1 00:00:00,083 --> 00:00:02,044 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:02,211 --> 00:00:06,048 -Kyklooppi odottaa minua. -Niin minäkin. 3 00:00:06,215 --> 00:00:10,427 -Missä rakastavaiset ovat? -Annetaan heidän olla rauhassa. 4 00:00:12,137 --> 00:00:15,307 En löydä tarkempaa sijaintia. 5 00:00:17,684 --> 00:00:20,270 Mitäs kävitte Morlokien kimppuun? 6 00:00:22,481 --> 00:00:25,442 Scott ja Jean valitsivat oudon piilopaikan. 7 00:00:25,609 --> 00:00:26,693 Ole hiljaa. 8 00:00:28,445 --> 00:00:31,907 -Tervetuloa. Olen Callisto. -Missä Jean on? 9 00:00:36,828 --> 00:00:38,747 Jean. Oletko kunnossa? 10 00:00:38,914 --> 00:00:40,541 Kyklooppi! Voi ei! 11 00:00:43,293 --> 00:00:45,128 Tuhotkaa X-Menit. 12 00:00:50,884 --> 00:00:52,386 Hävisit! 13 00:00:55,556 --> 00:00:59,726 -Wolverine? Halusimme kiittää... -Hän on poissa! 14 00:01:59,870 --> 00:02:03,624 Miksi Wolverine lähtisi kertomatta? 15 00:02:03,790 --> 00:02:06,376 Hänellä oli varmasti hyvä syy. 16 00:02:06,543 --> 00:02:08,462 En usko, Jean. 17 00:02:08,629 --> 00:02:12,883 Jos hän ei saa haluamaansa, hän lähtee. Häneen ei voi luottaa. 18 00:02:13,050 --> 00:02:18,972 Wolverineen ei ehkä voi luottaa koskaan. Sellainen, joka jättää ystävänsä... 19 00:02:19,097 --> 00:02:22,935 Kyklooppi! Minä... 20 00:02:23,936 --> 00:02:25,854 Hän lähti takiani. 21 00:02:42,746 --> 00:02:46,083 Oma koti kullan kallis. 22 00:02:55,217 --> 00:02:59,263 Olen jäljittänyt sinua tarpeeksi pitkälle, Wolverine. 23 00:03:03,475 --> 00:03:06,895 Kosto maistuu parhaiten kylmänä. 24 00:03:07,062 --> 00:03:10,983 Sapelihammas. Olisi pitänyt haistaa sinut. 25 00:03:11,149 --> 00:03:13,068 Olet menettänyt otteesi. 26 00:03:13,235 --> 00:03:16,905 10 vuotta sitten en olisi päässyt näin lähelle. 27 00:03:17,072 --> 00:03:20,617 -Pärjään yhä kaltaisillesi nulikoille. -Riittää! 28 00:04:02,826 --> 00:04:07,497 Luulitko, että sinä ja X-Menisi voisitte pysäyttää minut?! 29 00:04:07,664 --> 00:04:12,794 Hyvästi, vanha ystävä. 30 00:04:14,922 --> 00:04:17,841 Jää toimikoon hautakivenäsi! 31 00:04:18,008 --> 00:04:23,805 Tässä makaa Wolverine! Yksin ja kukistettuna! 32 00:04:26,058 --> 00:04:27,434 Ei! 33 00:04:27,601 --> 00:04:30,604 Et vie minulta kostoani! 34 00:04:41,698 --> 00:04:45,786 Edes mutanttiparannusvoimasi eivät pidä sinua elossa- 35 00:04:45,953 --> 00:04:48,539 -jääköntin päällä keskellä Arktista! 36 00:04:48,705 --> 00:04:52,501 Minun ei sentään tarvitse kuunnella suunsoittoasi. 37 00:04:52,668 --> 00:04:56,296 Kuolet jäätyneenä ja yksin. 38 00:04:56,463 --> 00:04:59,633 Etsin sinut käsiini- 39 00:04:59,800 --> 00:05:04,847 -vain jotta saan haudata luusi! 40 00:05:05,889 --> 00:05:09,476 Et saa levittää valheita ja häiritä tiimiä! 41 00:05:09,643 --> 00:05:13,522 Pelkäätkö menettäväsi työsi? Ettet olisi enää johtaja? 42 00:05:13,689 --> 00:05:17,276 Joko noudatat käskyjä tai häivyt! 43 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 Kyklooppi. 44 00:05:18,652 --> 00:05:21,572 Haluatko ottaa matsia, mon ami? 45 00:05:21,697 --> 00:05:22,698 Gambiitti. 46 00:05:23,907 --> 00:05:25,534 Mikä aloitti tämän? 47 00:05:25,659 --> 00:05:28,620 Kysy Kykloopilta. Hän tietää kaiken. 48 00:05:28,787 --> 00:05:34,251 Anteeksi, Professori. Oli vaarallista, että Gambiitti levittää huhuja. 49 00:05:34,418 --> 00:05:37,671 Se ei ole huhu. Tunnen jonkun, joka oli paikalla. 50 00:05:37,838 --> 00:05:43,427 Genoshalaiset ottavat mutantteja saarelleen. Halusin vain käydä siellä. 51 00:05:43,594 --> 00:05:47,181 Olet kuin Wolverine. Haluat päästä makoilemaan rannalle. 52 00:05:47,389 --> 00:05:50,058 Ei hassumpi idea. 53 00:05:50,225 --> 00:05:53,145 Olette olleet todella stressaantuneita. 54 00:05:53,312 --> 00:05:56,481 Ehkä kaikki tarvitsevat rentoutumista. 55 00:05:56,648 --> 00:06:01,153 Jos Genoshan asukkaat rohkaisevat mutantteja asumaan siellä- 56 00:06:01,320 --> 00:06:07,242 -emme voi jättää tilaisuutta väliin. Genosha voisi olla esimerkki maailmalle. 57 00:06:07,451 --> 00:06:09,536 Se olisi uskomatonta. 58 00:06:09,703 --> 00:06:15,626 Valitse kolme X-Meniä. Lähetä heidät tutkimaan Genoshaa. 59 00:06:16,668 --> 00:06:18,879 Ja yritä ottaa rennosti. 60 00:06:20,130 --> 00:06:23,300 Storm, johdat tiimiä. Gambiitti on kakkosmiehesi. 61 00:06:23,509 --> 00:06:25,719 Mahtavaa! 62 00:06:25,886 --> 00:06:28,430 Saanko minä mennä, Kyklooppi? 63 00:06:28,597 --> 00:06:32,059 Okei, Jubilee. Ranta ei voi olla vaarallinen. 64 00:06:32,226 --> 00:06:36,980 Lennätte Genoshaan reittilennolla. Esitätte turisteja. 65 00:06:37,147 --> 00:06:40,317 Meillä on paljon valmisteltavaa, tiimi. 66 00:06:40,526 --> 00:06:43,445 Voi taivas! Mitä laitan päälleni? 67 00:06:43,612 --> 00:06:47,908 Käyttäytykää kuin turistit, mutta pitäkää silmät auki. 68 00:06:48,075 --> 00:06:49,535 Rauhoitu, Kyklooppi. 69 00:06:49,660 --> 00:06:53,705 Pelkkä työnteko ei ole hyväksi. 70 00:06:53,872 --> 00:06:58,085 -Ehkä kaikki tarvitsevat lomaa. -Jep, Gambiitista. 71 00:07:06,426 --> 00:07:08,136 Hän on hengissä. 72 00:07:08,303 --> 00:07:12,266 Jos viemme hänet hallituksen miehille, saamme palkinnon. 73 00:07:12,474 --> 00:07:15,018 Voisimme ostaa uuden moottorikelkan. 74 00:07:15,185 --> 00:07:21,066 Me autamme muukalaista, Keuwock. Emme anele rahaa hänen avullaan. 75 00:07:21,233 --> 00:07:25,445 Viemme hänet leiriimme ja huolehdimme hänestä siellä. 76 00:07:25,612 --> 00:07:30,576 Kuulitte, mitä Pooyetah sanoi. Vanhimpien sana on laki. 77 00:07:38,208 --> 00:07:40,794 Moottori? Täälläkö? 78 00:07:46,592 --> 00:07:50,929 Sinulla on pelkurin tuuri, Wolverine. 79 00:07:58,520 --> 00:08:01,690 Mitä? Missä olen? 80 00:08:01,815 --> 00:08:03,233 Kuka olet? 81 00:08:03,442 --> 00:08:07,946 Olen Pooyetah, leirin vanhin. 82 00:08:08,113 --> 00:08:13,994 Säästele voimiasi. Tarvitset lepoa. Melkein kuolit kylmyyteen, muukalainen. 83 00:08:14,161 --> 00:08:19,833 Nimeni on Wolverine. Olen kunnossa. Melkein. 84 00:08:20,000 --> 00:08:23,378 Kukaan ei palaudu jäästä noin nopeasti. 85 00:08:23,545 --> 00:08:28,217 Olen mu... Sinä et tiedä. Et ole kuullut meistä. 86 00:08:28,425 --> 00:08:31,220 En ymmärrä. 87 00:08:31,428 --> 00:08:34,181 Olen nopea parantumaan. 88 00:08:34,389 --> 00:08:37,059 Vetristyn työnteolla. 89 00:08:37,226 --> 00:08:40,854 Olen muutenkin velkaa henkeni pelastamisesta. 90 00:08:42,105 --> 00:08:48,320 Kaikki matkustajat, Pan Airin lento 917 ottaa matkustajia portilla 32. 91 00:08:48,529 --> 00:08:53,992 -Meidän lentomme. Kiirehditään. -Täältä tullaan, Genosha! 92 00:08:54,159 --> 00:08:58,205 Toivottavasti otin sopivat vaatteet. En ole käynyt resortissa. 93 00:08:58,413 --> 00:09:02,501 Ei huolta. Tarvitset vain uimapuvun ja aurinkovoidetta. 94 00:09:03,627 --> 00:09:08,799 Tottele ja pysy poissa tieltä. Verkkojen käsittely vaatii taitoja. 95 00:09:08,966 --> 00:09:10,634 Näinkö? 96 00:09:16,640 --> 00:09:18,600 Se on ranneliike. 97 00:09:18,767 --> 00:09:22,437 Näet, kuinka taitavasti inuiitit kalastavat. 98 00:09:25,816 --> 00:09:29,778 Tuo muistutti tarinaa siitä, "joka pääsi pakoon". 99 00:09:29,945 --> 00:09:34,658 En ole pahemmin välittänyt kalatarinoista. 100 00:09:44,918 --> 00:09:50,382 Tämä on paras saalis sen jälkeen, kun isot laivat veivät kaikki kalat. 101 00:09:50,549 --> 00:09:52,426 Meitä onnisti. 102 00:09:54,136 --> 00:09:55,721 Minne vien nämä? 103 00:09:55,888 --> 00:09:58,807 Muukalaisella on jääkarhun voimat. 104 00:09:58,974 --> 00:10:01,602 Hän ei ole kauhean vahva! 105 00:10:06,064 --> 00:10:08,483 Näettekö? 106 00:10:14,198 --> 00:10:19,286 Ihmiset ovat iloisia tänään. Se on sinun ansiotasi. 107 00:10:19,494 --> 00:10:21,747 He ilahduttivat minuakin. 108 00:10:21,914 --> 00:10:25,792 En osaa käsitellä sitä. Se on outo tunne. 109 00:10:25,959 --> 00:10:31,048 Tunnen olevani rauhassa. 110 00:10:31,215 --> 00:10:36,970 Kukaan ei etsi rauhaa yhtä kovasti kuin hän, jonka sydämessä ei ole sitä. 111 00:10:37,095 --> 00:10:38,805 Voisinpa kertoa. 112 00:10:38,972 --> 00:10:44,895 Vain sinä voit päättää, milloin aika on oikea. Sitten puhut. 113 00:10:45,020 --> 00:10:46,563 Kiitos. 114 00:10:46,730 --> 00:10:49,775 Tule, Wolverine. On vuorosi juhlia. 115 00:10:49,900 --> 00:10:54,071 Olen väärä tyyppi tähän. Kärsin ilmapahoinvoinnista. 116 00:10:55,239 --> 00:10:59,201 Meidän on unohdettava itsemme ja oltava taas lapsia. 117 00:10:59,409 --> 00:11:02,913 Älkää sanoko, etten varoittanut. 118 00:11:08,168 --> 00:11:09,795 Hei, varokaa vähän! 119 00:11:09,962 --> 00:11:11,672 Älkää nyt! 120 00:11:15,676 --> 00:11:19,847 Minulle hurrattiin ennen Wolverinea. 121 00:11:21,473 --> 00:11:23,600 Nyt hän on heidän sankarinsa. 122 00:11:23,767 --> 00:11:25,978 Muukalainen. 123 00:11:34,736 --> 00:11:39,199 Lemuat Wolverinelta! 124 00:11:39,408 --> 00:11:43,161 En voi uskoa tätä! Lumidemoni! 125 00:11:47,791 --> 00:11:54,173 Viholliseni ystävät ovat vihollisiani! 126 00:11:56,800 --> 00:12:00,554 Ei! Muukalainen ei ole ystäväni! 127 00:12:00,721 --> 00:12:05,058 Olin nuorten miesten johtaja. Nyt he seuraavat Wolverinea. 128 00:12:05,225 --> 00:12:10,981 Naiset nauravat minulle. Wolverine teki minusta hölmön kansani edessä. 129 00:12:12,316 --> 00:12:17,112 Ethän valehtelisi minulle, ihminen? 130 00:12:17,279 --> 00:12:22,492 En koskaan. Lumidemonit voivat lukea totuuden silmistä. 131 00:12:22,618 --> 00:12:28,665 En ole lumidemoni! Olen mutantti, kuten Wolverine. 132 00:12:28,832 --> 00:12:30,375 En ymmärrä. 133 00:12:30,542 --> 00:12:35,255 Sinun pitää ymmärtää vain yhtä asiaa. Kostoa. 134 00:12:35,464 --> 00:12:38,258 -Haluatko eroon Wolverinesta? -Kyllä. 135 00:12:38,467 --> 00:12:42,262 Sitten tottele minua. 136 00:12:44,014 --> 00:12:45,098 TERVETULOA 137 00:12:45,265 --> 00:12:49,853 Pan Airin lento 917 saapuu. 138 00:12:49,978 --> 00:12:53,607 -Tervetuloa Genoshaan. -Sanoisiko hän noin mutanteille? 139 00:12:53,774 --> 00:12:56,443 Selvitämme sen. 140 00:12:58,153 --> 00:13:00,614 Haluan jo rannalle. 141 00:13:00,739 --> 00:13:03,200 Tämä on kuin unelma. 142 00:13:04,243 --> 00:13:08,539 Tervetuloa Genoshan Rantahotelliin. Toivottavasti nautitte. 143 00:13:08,705 --> 00:13:10,958 Tarkistan, onko bungalowinne valmis. 144 00:13:11,124 --> 00:13:12,876 KYSY MUTANTTIALENNUKSESTA 145 00:13:13,043 --> 00:13:14,837 Hei, katsokaa tätä. 146 00:13:15,003 --> 00:13:18,841 "Kysy mutanttialennuksestamme." Mitä sanot? 147 00:13:19,007 --> 00:13:24,096 -Voisimme säästää kymmenen prosenttia. -Laita se takaisin. 148 00:13:24,221 --> 00:13:25,889 Olet tylsä matkakumppani. 149 00:13:30,894 --> 00:13:34,815 Minulla on teille täydelliset huoneet. Täydelliset. 150 00:13:34,940 --> 00:13:37,401 Vierailunne on varmasti kiinnostava. 151 00:13:37,568 --> 00:13:40,237 Vie vieraat bungalow 12:een. 152 00:13:42,322 --> 00:13:47,286 Haluan vaihtaa uima-asuun ja lähteä rannalle. 153 00:13:47,494 --> 00:13:51,039 Uusia tulokkaita. Taidat pitää heistä. 154 00:13:54,751 --> 00:14:00,382 Vain pelkuri istuu rannalla. Oletko tarpeeksi rohkea metsästämään merellä? 155 00:14:00,549 --> 00:14:03,719 Hänen ei tarvitse todistella sinulle mitään. 156 00:14:03,886 --> 00:14:08,891 Entä jollekin toiselle? Vanhalle viholliselle tai ystävälle. 157 00:14:09,016 --> 00:14:13,020 -Kateutesi on tehnyt sinusta tyhmän. -Ei hätää. 158 00:14:13,187 --> 00:14:15,772 Hyväksyn haasteesi. 159 00:14:20,569 --> 00:14:25,991 -Taidamme olla tarpeeksi pitkällä. -Meillä on matkaa metsästysmaille. 160 00:14:26,158 --> 00:14:28,619 Metsästys päättyy tähän. 161 00:14:28,785 --> 00:14:33,457 Emme tulleet etsimään hylkeitä. Mitä tämä todella on? 162 00:14:33,624 --> 00:14:35,042 Sinä olet mutantti! 163 00:14:36,543 --> 00:14:39,213 Kuka kertoi mutanteista? 164 00:14:39,379 --> 00:14:41,548 En... 165 00:14:42,758 --> 00:14:44,009 Kalastusleiri. 166 00:14:53,894 --> 00:14:55,395 Mitä tapahtui? 167 00:14:58,690 --> 00:15:01,777 Tiesin sen. Sapelihammas. 168 00:15:01,944 --> 00:15:05,948 Minulle ei ole rauhaa. Edes täällä! 169 00:15:06,114 --> 00:15:07,866 Tämä on minun vikani. 170 00:15:08,033 --> 00:15:09,576 Ei, Wolverine. 171 00:15:09,743 --> 00:15:14,665 Luulin, että sait muut nauramaan minulle. Halusin kostaa. 172 00:15:14,831 --> 00:15:18,669 Se toinen muukalainen käski viemään sinut pois. 173 00:15:18,836 --> 00:15:25,175 Halusin johtaa sinut ansaan, mutten tiennyt tästä. 174 00:15:25,300 --> 00:15:27,761 Sinä kurja...! 175 00:15:28,804 --> 00:15:30,264 Et tehnyt tätä. 176 00:15:31,598 --> 00:15:34,476 Luulin voivani unohtaa mikä olen ollut. 177 00:15:34,643 --> 00:15:40,440 Mutta jotkin asiat on kohdattava. 178 00:15:52,786 --> 00:15:55,956 Okei, Sapelihammas. Mitä teet täällä? 179 00:15:56,123 --> 00:16:01,795 He ovat minun kansaani. Minun on löydettävä heidät. Taistelusi on minun. 180 00:16:01,962 --> 00:16:05,883 Jäätikkö ja Sapelihammas ovat liian vaarallisia. 181 00:16:06,049 --> 00:16:07,134 Ei. 182 00:16:07,259 --> 00:16:09,720 Wolverine! 183 00:16:09,887 --> 00:16:15,309 Mikä hätänä, vanhus? Keskeyttikö hauskanpitoni kalareissusi? 184 00:16:15,517 --> 00:16:18,604 Mitä olet tehnyt Pooyetahille ja muille? 185 00:16:18,770 --> 00:16:24,401 Tykkään aina etulyöntiasemasta taistelussa. Ystäväsi ovat tuolla. 186 00:16:24,568 --> 00:16:25,569 Mitä? 187 00:16:26,737 --> 00:16:30,240 Vain kaltaisesi pelkuri välittäisi heistä. 188 00:16:30,449 --> 00:16:33,702 Sinulla on minuutti aikaa pelastaa heidät. 189 00:16:33,869 --> 00:16:37,831 Sinun täytyy vain päästä ohitseni. 190 00:16:37,998 --> 00:16:40,209 Päästä heidät vapaaksi! 191 00:16:40,375 --> 00:16:45,714 En halua enää tapella kanssasi. En välitä siitä, kuka sen aloitti. 192 00:16:45,881 --> 00:16:47,925 On aika haudata se. 193 00:16:48,091 --> 00:16:50,552 Minä todellakin hautaan sen. 194 00:16:54,139 --> 00:16:55,766 Varo! 195 00:16:59,645 --> 00:17:04,483 Sinusta on tullut pehmo. Xavier sai sinut mielistelemään heitä. 196 00:17:04,650 --> 00:17:09,780 Tämä on viimeinen taistelukenttä toiselle meistä. 197 00:17:21,124 --> 00:17:24,586 Olit aina minua hitaampi! 198 00:17:24,753 --> 00:17:26,588 Luovuta, Sapelihammas! 199 00:17:26,755 --> 00:17:27,965 En koskaan! 200 00:17:31,510 --> 00:17:32,886 Silmäni! 201 00:17:35,097 --> 00:17:40,394 Et koskaan pärjännyt minulle, Wolverine! 202 00:17:40,561 --> 00:17:44,064 Tällä kertaa varmistan sen! 203 00:17:49,528 --> 00:17:54,157 On aina vaikeaa hyvästellä vanha ystävä. 204 00:17:54,324 --> 00:17:55,826 Ei! 205 00:17:58,412 --> 00:18:01,582 Olisit pysynyt poissa tieltä, ötökkä. 206 00:18:04,668 --> 00:18:08,213 Ole kiltti hänelle. Hän on isäntämme. 207 00:18:15,971 --> 00:18:17,931 Onnea vain, kamu! 208 00:18:18,056 --> 00:18:20,601 Pysy poissa tällä kertaa. 209 00:18:20,767 --> 00:18:23,103 Ei, et ehdi! 210 00:18:23,270 --> 00:18:25,063 Kyllä ehdimme. 211 00:18:43,498 --> 00:18:46,293 Menetitte kylänne takiani. 212 00:18:46,460 --> 00:18:50,088 -Haluan auttaa rakentamaan sen. -Kiitos, ystävä. 213 00:18:50,255 --> 00:18:52,299 Mutta jatkamme eteenpäin. 214 00:18:52,508 --> 00:18:55,427 Monet ovat halunneet muuttaa kaupunkiin. 215 00:18:57,554 --> 00:19:02,476 Nyt he saavat toiveensa mukaan. Vanhat ajat jäävät taakse. 216 00:19:02,643 --> 00:19:07,272 Nuorukaisten on löydettävä uusi keino elää. 217 00:19:07,523 --> 00:19:09,900 Kutsuit minua ystäväksi. 218 00:19:10,067 --> 00:19:13,779 Voisin elää rannalla ikuisesti. En halua kotiin. 219 00:19:13,946 --> 00:19:17,407 Sinäpä sen sanoit. Tällainen tehtävä sopii. 220 00:19:17,574 --> 00:19:21,078 He tuntuvat hyväksyvän mutantit aidosti. 221 00:19:21,245 --> 00:19:24,873 Mutta meillä on paljon tarkistettavaa. 222 00:19:25,040 --> 00:19:29,711 Suosittelen, että puramme tavaramme ja nukumme. 223 00:19:29,878 --> 00:19:33,590 Puran tavarat, mutten saa unta. 224 00:19:33,757 --> 00:19:39,096 -En ole nähnyt Jubileeta noin iloisena. -Ehkä Genosha on paratiisi. 225 00:19:50,399 --> 00:19:51,859 Storm! 226 00:19:52,860 --> 00:19:54,486 Gambiitti! 227 00:19:54,653 --> 00:19:58,782 -Mitä tämä on? -Meidän on päästävä ulos. 228 00:20:04,580 --> 00:20:07,624 Antautukaa, mutantit! 229 00:20:07,791 --> 00:20:12,004 Ei, Gambiitti. Emme voi vaarantaa ihmishenkiä. 230 00:20:12,171 --> 00:20:13,797 Ehkä sinä et voi. 231 00:20:40,949 --> 00:20:42,743 Ei! 232 00:20:42,910 --> 00:20:45,329 JATKUU... 233 00:21:11,647 --> 00:21:12,648 Suomennos: Jerry Savolainen