1 00:00:00,333 --> 00:00:02,416 De vorige keer: 2 00:00:02,541 --> 00:00:05,750 Of je volgt de bevelen op, of je ligt eruit. 3 00:00:05,875 --> 00:00:09,458 Laten we dat dan maar even regelen, vriend. 4 00:00:09,625 --> 00:00:14,208 Hoe is dit begonnen? -Gambit verspreidt geruchten. 5 00:00:14,375 --> 00:00:19,958 Het is geen gerucht. De Genoshanen ontvangen mutanten op hun eiland. 6 00:00:20,125 --> 00:00:24,125 Als ze mutanten aanmoedigen om bij hen te komen wonen... 7 00:00:24,208 --> 00:00:26,458 mogen we deze kans niet missen. 8 00:00:26,583 --> 00:00:29,416 Mag ik alsjeblieft mee, Cyclops? 9 00:00:29,583 --> 00:00:33,041 Ja hoor. Aan het strand is het niet gevaarlijk. 10 00:00:33,166 --> 00:00:35,541 Welkom in Strandhotel Genosha. 11 00:00:39,250 --> 00:00:43,416 Ik heb de perfecte kamers voor jullie, echt perfect. 12 00:00:46,500 --> 00:00:48,666 We moeten hier uit. 13 00:00:48,833 --> 00:00:51,291 Geef je over, mutanten. 14 00:02:07,583 --> 00:02:12,666 Mutanten van Genosha, een nieuwe dag breekt aan. 15 00:02:12,666 --> 00:02:19,416 Jullie komen hier een nieuw Genosha pbouwen voor mij, de Leider. 16 00:02:19,583 --> 00:02:22,208 Veel plezier met het werk. 17 00:02:23,458 --> 00:02:27,291 De banden die jullie krachten wegnemen, zet ik af... 18 00:02:27,375 --> 00:02:30,333 zodat jullie goed kunnen werken. 19 00:02:30,416 --> 00:02:34,583 Probeer je te ontsnappen, dan zet ik de halsband weer aan. 20 00:02:34,750 --> 00:02:39,833 Als je hem probeert af te doen, ontploft hij en dan ben je er geweest. 21 00:02:39,958 --> 00:02:43,916 Leuke vakantie, Gambit. -En nu aan het werk. 22 00:02:45,583 --> 00:02:49,541 Nu. Gambit. Jubilee. -Dit is zinloos. 23 00:02:49,541 --> 00:02:51,791 Laat me los, Gambit. 24 00:02:59,583 --> 00:03:01,416 M'n krachten. 25 00:03:25,416 --> 00:03:29,541 Die doorgefokte wachten hadden we toch uitgeschakeld? 26 00:03:29,541 --> 00:03:33,083 Onder water zit altijd nog wel een krokodil. 27 00:03:45,541 --> 00:03:49,583 Mutant tegengehouden. Probeerde te ontsnappen. 28 00:03:51,083 --> 00:03:55,375 Laat haar los. -Hou je nou toch eens rustig. 29 00:03:55,500 --> 00:04:00,291 De Leider heeft beloofd dat jullie worden vrijgelaten als de dam af is. 30 00:04:00,458 --> 00:04:03,541 Probeer je te ontsnappen, dan blijf je hier. 31 00:04:03,708 --> 00:04:08,875 Dat is de man die me greep tijdens die toestand in het winkelcentrum. 32 00:04:09,041 --> 00:04:12,625 De president is vast naar het zuiden gegaan. 33 00:04:12,791 --> 00:04:18,541 We moeten iets doen. -Laat deze verdwijnen, voorgoed. 34 00:04:18,666 --> 00:04:22,750 Jullie begaan een grote vergissing. 35 00:04:22,875 --> 00:04:27,041 Je weet nog niet wat ze kan. -Gambit, wat doe je nou? 36 00:04:27,208 --> 00:04:30,583 Kennis is macht. -Wees stil. 37 00:04:30,750 --> 00:04:32,666 Volgens het dossier... 38 00:04:32,791 --> 00:04:36,541 Je weet niks. Ze kan het weer beheersen. 39 00:04:36,625 --> 00:04:41,500 Ze kan het zo laten regenen dat dit meer in een mum van tijd volloopt. 40 00:04:41,666 --> 00:04:46,500 Dat zou heel handig zijn. Ze gaat het hok in tot de dam klaar is. 41 00:04:46,583 --> 00:04:48,833 Nee, niet daarin. 42 00:04:50,666 --> 00:04:53,666 Nee, niet hierin, alsjeblieft. 43 00:04:53,666 --> 00:04:57,250 Laat me eruit. 44 00:04:57,416 --> 00:05:02,083 Ik ben benieuwd wanneer het leuk wordt, net als in de advertentie. 45 00:05:04,416 --> 00:05:09,125 Wat een nare gedachte dat ze in dat hok zit... 46 00:05:09,250 --> 00:05:12,625 terwijl ze niet tegen kleine ruimtes kan. 47 00:05:12,791 --> 00:05:14,958 Maar ze leeft nog. 48 00:05:15,125 --> 00:05:20,583 Werk eens wat harder, mooie jongen. -Ga eens wat stenen vergruizen. 49 00:05:23,500 --> 00:05:28,333 Voorzichtig drogen, dat beton. Het mag niet gaan scheuren. 50 00:05:34,208 --> 00:05:35,708 Dat is híj. 51 00:05:46,083 --> 00:05:48,583 Naar jullie cellen, mutanten. 52 00:05:50,541 --> 00:05:56,583 Ik heb besloten dat er vandaag niet meer wordt gewerkt. Veel plezier. 53 00:05:57,375 --> 00:05:59,083 Doorlopen. 54 00:05:59,208 --> 00:06:03,500 En denk eraan: Jullie Leider houdt van jullie. 55 00:06:10,333 --> 00:06:13,500 Die telefoon op Genosha is ook al niks. 56 00:06:13,666 --> 00:06:20,583 Storm is op straat opgegroeid. Die kan alles aan, zelfs 'n slechte telefoonlijn. 57 00:06:20,750 --> 00:06:25,416 Kijk eens waar de kat mee aankomt. -Daar ben ik weer. 58 00:06:25,583 --> 00:06:29,541 We proberen je al dagen te bereiken. Waar heb je gezeten? 59 00:06:31,250 --> 00:06:33,250 Op een koude plek. 60 00:06:41,125 --> 00:06:45,458 Wat een prima moment om de stroom te laten uitvallen. 61 00:06:45,625 --> 00:06:50,958 Niet dat de jonge X-vrouw Jubilee het anders niet had aangekund. 62 00:06:52,500 --> 00:06:54,458 Wat ben ik toch slim. 63 00:06:57,458 --> 00:07:02,541 Wat doe jij nou? Een wandeling maken? -Ik heb een plan om hier uit te komen. 64 00:07:02,666 --> 00:07:07,416 Op weg hierheen kwamen we langs de man die de halsbanden bedient. 65 00:07:07,583 --> 00:07:11,166 Als we hem pakken, hebben we zo onze krachten terug. 66 00:07:11,333 --> 00:07:14,416 Zo kom je nog bij Storm in het hok. 67 00:07:14,583 --> 00:07:19,500 Ze verwachten niet dat we vlak bij de cellen iets doen. We verrassen ze. 68 00:07:19,666 --> 00:07:22,291 Ik haal je eruit, om te overleggen. 69 00:07:22,416 --> 00:07:25,541 Dit heb ik in het weeshuis geleerd. 70 00:07:25,708 --> 00:07:29,958 Vertel jij het ze maar. Ze vinden jou toch aardiger. 71 00:07:30,125 --> 00:07:33,458 Ga maar vlug, voor het licht weer aan gaat. 72 00:07:36,416 --> 00:07:42,000 Ik weet hoe we kunnen ontsnappen. We kunnen de wachten overvallen. 73 00:07:42,125 --> 00:07:45,875 Doe niet zo dom. Dat geeft alleen maar ellende. 74 00:07:46,041 --> 00:07:50,666 Waarom ons leven riskeren? Als het werk klaar is, zijn we vrij. 75 00:07:50,666 --> 00:07:53,208 Dom joch. Ga toch slapen. 76 00:07:56,541 --> 00:07:58,666 Dat zal ik ook maar doen. 77 00:08:04,708 --> 00:08:08,375 We kunnen gaan. Wilt u echt niet mee? 78 00:08:08,500 --> 00:08:14,708 Je zei zelf dat het wel rustig zou zijn op Genosha. En ik moet nog wat doen. 79 00:08:25,000 --> 00:08:26,875 Met Muir Eiland. 80 00:08:27,041 --> 00:08:31,791 Moira McTaggart, graag. Ik ben een oude vriend. 81 00:08:37,333 --> 00:08:41,583 Mutanten van Genosha, een nieuwe dag breekt aan. 82 00:08:46,166 --> 00:08:48,500 Ze hebben hem weggehaald. 83 00:08:48,666 --> 00:08:51,625 We helpen jullie. Zeg maar wanneer. 84 00:09:00,416 --> 00:09:02,000 Nu. 85 00:09:08,166 --> 00:09:13,000 Gebruik je mutantenkrachten. -De halsbanden staan nog aan. 86 00:09:18,250 --> 00:09:21,333 Niet schieten. -Het werkt niet. 87 00:09:23,750 --> 00:09:27,708 Ik heb de leider van de mutantenopstand te pakken. 88 00:09:27,875 --> 00:09:32,541 Iemand van jullie waarschuwde ons. -Dat kan niet. 89 00:09:44,041 --> 00:09:50,958 Wees maar niet bang, kindje. Ik maak een sneeuwstorm als de zon opkomt. 90 00:09:51,083 --> 00:09:55,416 Niet doen. Je weet toch dat je je krachten niet hebt? 91 00:09:55,500 --> 00:09:58,583 Gambit zal ons redden. 92 00:10:07,541 --> 00:10:12,125 Wat is hij mooi, hè? Ik noem hem de Meestermaker. 93 00:10:12,291 --> 00:10:15,500 Schepping van wacht is voltooid. 94 00:10:18,958 --> 00:10:25,208 De fabricage gaat geheel zelfstandig. Alleen de stroom komt van buitenaf. 95 00:10:25,333 --> 00:10:29,500 Iets te veel, dr. Trask. Heel Genosha zat zonder stroom. 96 00:10:29,625 --> 00:10:32,583 Als de dam klaar is, hebben we zelf stroom. 97 00:10:32,583 --> 00:10:37,666 Dan sporen de kinderen van de Meestermaker overal mutanten op. 98 00:10:37,666 --> 00:10:39,833 Fijn u weer te zien, kolonel. 99 00:10:40,000 --> 00:10:44,958 Ik heet nu de Leider, Mr Gyrich. Vergeet dat niet. 100 00:10:45,125 --> 00:10:48,875 Cameron Hodge, ontwikkelings- adviseur op Genosha. 101 00:10:49,000 --> 00:10:52,083 Ik hoor dat er een slavenopstand was. 102 00:10:52,208 --> 00:10:55,541 We lieten het toe, om hun moreel te breken. 103 00:10:55,666 --> 00:11:00,500 Je had hun gezichten moeten zien toen ik hun de verrader toonde. 104 00:11:02,708 --> 00:11:05,333 Hij noemt zichzelf Gambit. 105 00:11:09,333 --> 00:11:14,000 Je hebt dat meisje geholpen toen de wacht haar wilde overmeesteren. 106 00:11:14,166 --> 00:11:17,583 Was je ook bij die aanval op de fabriek? 107 00:11:17,666 --> 00:11:20,791 Ze noemen zichzelf de X-mannen. 108 00:11:20,958 --> 00:11:24,750 Wat is daar zo speciaal aan? Waar vind ik ze? 109 00:11:24,916 --> 00:11:27,625 Als ik dat zeg, hebt u me niet meer nodig. 110 00:11:27,791 --> 00:11:31,750 Ik breng u er liever naartoe, als u zover bent. 111 00:11:31,916 --> 00:11:36,833 Waarom zou jij je vrienden, die andere mutanten, verraden? 112 00:11:36,958 --> 00:11:43,583 Het zijn m'n vrienden niet. Ze mogen me niet, ze gebruiken me, net als u. 113 00:11:43,583 --> 00:11:48,875 Goed, we doen het op jouw manier. Sluit hem eerst maar weer op. 114 00:11:55,666 --> 00:11:58,458 Willen jullie een kaartentruc zien? 115 00:12:05,125 --> 00:12:06,750 Stop, mutant. 116 00:12:22,916 --> 00:12:29,291 Ik zoek de zogenaamde Leider. -In de fabriek naast de brug. 117 00:12:37,625 --> 00:12:42,541 Wie ben jij? -De Wilde Man van Borneo. Ajuus. 118 00:12:42,708 --> 00:12:47,000 De mutanten zijn in slavernij. Help je me ze te bevrijden? 119 00:12:47,166 --> 00:12:49,541 Hier. 120 00:12:49,666 --> 00:12:54,791 Dit heb ik van een bewaker afgepakt. Misschien komt hij jou van pas. 121 00:12:56,541 --> 00:13:00,958 Wie is die man waar de Leider zo bang voor is? 122 00:13:01,125 --> 00:13:06,750 Hij heet Cable, een Amerikaan die eerst in het leger van de Leider zat. 123 00:13:06,916 --> 00:13:11,708 Tot hij ontdekte dat de Leider niet zo democratisch was als hij zei. 124 00:13:11,875 --> 00:13:14,791 Waarschijnlijk is het een mutant. 125 00:13:14,916 --> 00:13:19,666 Hij gaf z'n soldij terug en trok de heuvels in als revolutionair. 126 00:13:19,833 --> 00:13:24,416 Cable leeft volgens z'n eigen wetten, maar niet lang meer. 127 00:13:26,541 --> 00:13:30,416 Ik heb altijd gedacht dat een sauna lekker was. 128 00:13:42,666 --> 00:13:46,583 Snel, cherie. -Ik wist dat je ons zou komen redden. 129 00:13:46,583 --> 00:13:52,125 En ik maar denken dat je een verrader was. Waarom heb je niks gezegd? 130 00:14:04,458 --> 00:14:07,791 Nou zweet je zoveel, maar je bent nog even zwaar. 131 00:14:07,958 --> 00:14:09,958 Ik haat je. 132 00:14:12,416 --> 00:14:16,208 Kan ik van de halsbanden die de mutanten dragen... 133 00:14:16,375 --> 00:14:21,500 Die zijn uitgevonden door een Schotse geleerde, een genie. 134 00:14:21,583 --> 00:14:23,500 een groot aantal krijgen? 135 00:14:23,666 --> 00:14:28,500 Hoeveel is het u waard om die Cable uitgeschakeld te krijgen? 136 00:14:28,666 --> 00:14:30,541 Hoeveel kunt u betalen? 137 00:14:30,541 --> 00:14:35,458 Als de dam klaar is, kunnen we duizenden wachten maken. 138 00:14:35,541 --> 00:14:38,875 Door die wachten kan ik u moeilijk weigeren. 139 00:14:39,041 --> 00:14:43,875 Drie van de mutanten zijn ontsnapt. Die Gambit heeft ze bevrijd. 140 00:14:44,041 --> 00:14:47,291 Ik wist dat hij niet te vertrouwen was. 141 00:15:04,375 --> 00:15:07,916 Opstellen. Het zit erop voor vandaag. 142 00:15:32,666 --> 00:15:34,416 Monsieur Wacht. 143 00:15:36,916 --> 00:15:41,625 Dreigend gevaar. Initieer de booster... 144 00:15:41,625 --> 00:15:44,000 Vaag die mutant weg. 145 00:15:44,166 --> 00:15:46,208 Mag ik dit even lenen? 146 00:15:51,833 --> 00:15:56,500 We kunnen onze krachten gebruiken. -De mutanten zijn vrij. 147 00:16:24,166 --> 00:16:29,541 Land maar zacht. -Stop, doe hem geen pijn. 148 00:16:38,041 --> 00:16:40,875 Gaan we nu de wachten tegenhouden? 149 00:16:41,000 --> 00:16:44,208 Nee, de vorige keer werd dat een ramp. 150 00:16:44,333 --> 00:16:51,083 Volgens Gambit komen er duizenden wachten, tenzij we de dam vernietigen. 151 00:16:51,250 --> 00:16:56,541 Wij rekenen af met de wachten als heel Genosha van ons is. 152 00:16:58,833 --> 00:17:03,166 Geef hier die sleutel. -En bedankt, hè. 153 00:17:03,333 --> 00:17:06,000 Die dam is te sterk voor ons, hè? 154 00:17:06,166 --> 00:17:11,583 Ja, maar er schuilt een grotere kracht dan de onze in de wolken. 155 00:17:13,750 --> 00:17:18,458 Het loopt hier helemaal mis. Ik ga terug naar Washington. 156 00:17:18,625 --> 00:17:21,500 Gyrich, je laat me toch niet in de steek? 157 00:17:26,625 --> 00:17:28,375 Halt. 158 00:17:42,708 --> 00:17:45,875 Breng me direct naar m'n auto. 159 00:17:45,958 --> 00:17:48,541 De andere kant op, sufkop. 160 00:17:50,416 --> 00:17:52,625 Ken je me nog, kolonel? 161 00:18:02,541 --> 00:18:05,833 Toe Storm, je bent nog niet sterk genoeg. 162 00:18:08,625 --> 00:18:13,000 Laat me alleen. -Kom, ze moet haar gang kunnen gaan. 163 00:18:16,541 --> 00:18:21,583 Ik roep het onweer op in al z'n kracht. 164 00:18:37,291 --> 00:18:39,875 Je hebt te hard gewerkt, meisje. 165 00:18:48,041 --> 00:18:51,416 Bent u weleens in Zwitserland geweest? 166 00:19:09,000 --> 00:19:12,333 U zou de democratie hier terugbrengen. 167 00:19:12,500 --> 00:19:17,125 Ik heb me vergist, maar maak nu m'n fouten goed. 168 00:19:17,291 --> 00:19:20,291 Laat dat plasmageweer vallen of ik schiet. 169 00:19:20,458 --> 00:19:23,250 Schiet hem neer, Hodge. Vooruit. 170 00:19:39,833 --> 00:19:42,583 Ik ben nog ingeplugd. 171 00:20:02,916 --> 00:20:06,583 Cyclops aan Xavier. Ga uw gang, professor. 172 00:20:08,583 --> 00:20:11,000 Ik krijg alleen maar ruis. 173 00:20:16,791 --> 00:20:22,583 Het is al goed, Storm. -Ik droomde dat ik in een hokje zat. 174 00:20:22,583 --> 00:20:27,833 Het spijt me dat ik je niet vertrouwde. Je bent toch duidelijk geen verrader. 175 00:20:28,000 --> 00:20:32,166 Hoe weet je dat? Misschien hou ik je wel weer voor de gek. 176 00:20:32,291 --> 00:20:35,541 We landen over twee minuten. Ik zie... 177 00:20:35,541 --> 00:20:38,166 de school. -Dat kan toch niet.