1 00:00:00,625 --> 00:00:02,083 Anteriormente, emX-Men... 2 00:00:02,250 --> 00:00:07,000 Se tentarem fugir, as coleiras serão reativadas imediatamente. 3 00:00:07,208 --> 00:00:11,833 Se tentarem retirá-las, elas explodem e destroem-vos. 4 00:00:12,000 --> 00:00:16,250 -Agora, ao trabalho! -Agora! Gambit! Jubileu! 5 00:00:16,416 --> 00:00:17,583 Os meus poderes! 6 00:00:17,708 --> 00:00:20,833 As coleiras que usa para controlar os mutantes. 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,500 Foram inventadas por um cientista, na Escócia. 8 00:00:24,875 --> 00:00:26,458 É ele. 9 00:00:26,583 --> 00:00:29,458 -Quem és tu? -O Homem Selvagem do Bornéu. 10 00:00:29,625 --> 00:00:33,625 Ele chama-se Cable. Era mercenário no exército do Líder, 11 00:00:33,833 --> 00:00:38,166 até descobrir que o Líder não era o defensor da democracia que alegava. 12 00:00:38,333 --> 00:00:43,458 Então, atirou o salário à cara do Líder e foi para a montanha fazer uma revolução. 13 00:00:43,583 --> 00:00:44,625 Até à próxima. 14 00:00:44,833 --> 00:00:49,833 Quanto vale para ti eliminar o homem chamado Cable ? 15 00:00:50,000 --> 00:00:51,208 Pois. 16 00:00:55,000 --> 00:00:59,458 O Cable vive segundo o seu código, mas não viverá muito tempo. 17 00:01:12,208 --> 00:01:13,458 CICLOPE 18 00:01:16,000 --> 00:01:17,250 WOLVERINE 19 00:01:18,375 --> 00:01:19,375 ROGUE 20 00:01:21,875 --> 00:01:23,125 TEMPESTADE 21 00:01:24,458 --> 00:01:25,875 A FERA 22 00:01:26,458 --> 00:01:27,583 GAMBIT 23 00:01:28,958 --> 00:01:30,208 JUBILEU 24 00:01:30,750 --> 00:01:32,208 JEAN GREY 25 00:01:32,583 --> 00:01:34,000 PROFESSOR X 26 00:02:05,416 --> 00:02:07,416 Eu devia ter medo, Warren. 27 00:02:07,583 --> 00:02:08,875 O que queres dizer? 28 00:02:09,000 --> 00:02:11,958 Dizem que tens aqui um cientista louco. 29 00:02:12,125 --> 00:02:15,125 O Doutor Frankenstein, talvez? 30 00:02:15,291 --> 00:02:18,833 Ele chama-se Gottfried Adler. É perito em genética. 31 00:02:19,000 --> 00:02:20,250 Mas ele não está aqui. 32 00:02:20,416 --> 00:02:22,708 Mandei-o à Escócia, fazer investigação. 33 00:02:22,875 --> 00:02:24,500 Estamos sozinhos, então. 34 00:02:24,708 --> 00:02:26,125 É melhor levar-te a casa. 35 00:02:26,291 --> 00:02:28,833 Porque tens sempre de me afastar? 36 00:02:29,000 --> 00:02:31,333 Tu não quererias aproximar-te de mim, 37 00:02:31,458 --> 00:02:33,875 não se soubesses como sou realmente. 38 00:02:50,875 --> 00:02:52,625 És o Adler? 39 00:02:52,833 --> 00:02:55,833 Eu sou Warren Worthington, o Terceiro! Quem és tu? 40 00:03:03,208 --> 00:03:07,083 Da próxima vez que tentares acertar em alguém, vê se lhe acertas. 41 00:03:07,250 --> 00:03:08,458 Vou lembrar-me disso. 42 00:03:15,833 --> 00:03:17,875 Tens uma memória curta. 43 00:03:18,000 --> 00:03:19,708 Warren? 44 00:03:26,250 --> 00:03:30,833 Escolheste o chalé errado para aterrorizar. 45 00:03:34,416 --> 00:03:38,458 O que se passa? Warren? Tu estás bem? 46 00:03:39,708 --> 00:03:41,416 O quê? Onde está o Warren? 47 00:03:41,583 --> 00:03:42,833 Ele está bem. 48 00:03:43,000 --> 00:03:44,583 A arma está em "atordoar". 49 00:03:44,750 --> 00:03:45,875 Onde está o Adler? 50 00:03:46,000 --> 00:03:48,500 Ele... foi para a Escócia. 51 00:03:48,708 --> 00:03:52,000 Escócia? Queres dizer, para a Ilha Muir. 52 00:03:52,208 --> 00:03:54,250 Desce daí! 53 00:04:04,250 --> 00:04:05,291 Warren! 54 00:04:15,583 --> 00:04:17,000 O Warren desapareceu. 55 00:04:21,625 --> 00:04:23,291 Não! 56 00:04:23,458 --> 00:04:26,000 Não. Eu não fiz de propósito. 57 00:04:32,208 --> 00:04:33,625 Desculpa. 58 00:04:36,000 --> 00:04:37,291 Ilha Muir, Escócia 59 00:04:37,458 --> 00:04:41,083 Criaste o Centro de Investigação Mutante, minha querida Moira. 60 00:04:41,250 --> 00:04:44,250 Não podes pedir a revisão do trabalho do Dr. Adler? 61 00:04:44,416 --> 00:04:46,458 Aye, faria isso, se pudesse. 62 00:04:46,583 --> 00:04:48,708 Mas ele não faz parte do Centro. 63 00:04:48,875 --> 00:04:50,583 Ele paga-me bem por tudo. 64 00:04:50,708 --> 00:04:53,583 O seu único pedido foi que o deixasse sozinho. 65 00:04:53,750 --> 00:04:57,208 Então, não sabes se ele consegue de facto reverter mutações. 66 00:04:57,375 --> 00:05:00,000 Eu só sei o que ele me diz. 67 00:05:01,416 --> 00:05:04,000 Dr. Adler? É Moira McTaggart. 68 00:05:04,208 --> 00:05:06,875 Tenho um velho amigo, interessado no seu trabalho. 69 00:05:07,083 --> 00:05:09,458 O Professor Xavier, da América. 70 00:05:09,583 --> 00:05:12,875 As visitas são proibidas, não permitidas. 71 00:05:13,000 --> 00:05:16,291 Prometeste que não haveria interferências. 72 00:05:24,000 --> 00:05:25,458 Xavier? 73 00:05:27,250 --> 00:05:32,291 Tentei penetrar na sua mente, mas uma força interpôs-se entre nós. 74 00:05:33,416 --> 00:05:35,750 Achas que o Adler pode ser um mutante? 75 00:05:35,958 --> 00:05:39,583 Bem, isso explicaria a razão por que procura uma cura. 76 00:05:39,750 --> 00:05:44,833 Não digas "cura", Moira. Ser mutante não é uma doença. 77 00:05:45,000 --> 00:05:46,625 É algo com que se nasce. 78 00:05:46,833 --> 00:05:49,583 É tão normal como ser um Homo sapiens tradicional. 79 00:05:49,750 --> 00:05:52,083 Nem todos os mutantes concordariam contigo. 80 00:05:52,250 --> 00:05:54,333 O que dizem os teus X-Men? 81 00:05:54,458 --> 00:05:58,208 Não sei, eu não lhes falei da descoberta do Adler. 82 00:05:58,375 --> 00:06:00,875 Mas está na hora de o fazer. 83 00:06:05,208 --> 00:06:10,000 Aquele velho Juggernaut fez uma grande confusão, como o General ianque, Sherman. 84 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Põe os olhos em mim, Gambit. Talvez aprendas alguma coisa. 85 00:06:24,333 --> 00:06:26,875 Deixa-me pôr uns pregos nisso, Jean. 86 00:06:27,083 --> 00:06:29,750 Sempre gostei de trabalhar com as minhas mãos. 87 00:06:29,958 --> 00:06:31,875 Gosto de trabalhar com o meu vento. 88 00:06:38,250 --> 00:06:40,000 Essa argamassa parece espessa. 89 00:06:40,166 --> 00:06:42,875 -É melhor juntar água. -Grande especialista. 90 00:06:43,083 --> 00:06:45,000 Sempre a dar ordens. 91 00:06:45,166 --> 00:06:48,458 A compensar os teus erros, guisado. 92 00:06:48,583 --> 00:06:53,708 É pena tu só saberes roubar carteiras e tirar doces a bebés. 93 00:06:57,833 --> 00:06:59,416 Cuidado! 94 00:07:00,750 --> 00:07:02,000 O que estás a fazer? 95 00:07:02,208 --> 00:07:05,250 É melhor ele ter mais cuidado com a boca. 96 00:07:05,416 --> 00:07:11,458 É melhor parares de ter preocupar com a minha boca e preocupares-te com isto! 97 00:07:16,416 --> 00:07:18,375 Porque não se acalmam, rapazes? 98 00:07:18,583 --> 00:07:20,500 Tens medo que eu o magoe? 99 00:07:20,708 --> 00:07:24,291 Sempre achei que tinhas um fraquinho por esse Cajun. 100 00:07:24,458 --> 00:07:26,875 Tão fraquinho quanto tu, cabeça gorda. 101 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Vais-te calar ou tenho de te ajudar? 102 00:07:29,166 --> 00:07:30,458 Malta! 103 00:07:30,583 --> 00:07:33,250 Adivinhem quem quer falar connosco? 104 00:07:33,416 --> 00:07:40,250 O Dr. Adler alega que o seu processo pode reverter mutações genéticas nas células. 105 00:07:40,416 --> 00:07:44,000 -O quê? -Queres dizer, roubar-nos os poderes? 106 00:07:44,208 --> 00:07:46,208 Poderá ser usado como arma contra nós, 107 00:07:46,375 --> 00:07:50,625 mas alguns mutantes podem querer mudar e tornar-se normais. 108 00:07:50,833 --> 00:07:52,500 Ai sim? Quem? 109 00:07:52,708 --> 00:07:55,750 Não há certo nem errado, ao escolher permanecer mutante. 110 00:07:55,958 --> 00:07:58,458 Ensinou-nos a valorizar os poderes, Professor, 111 00:07:58,583 --> 00:08:01,875 não por si mesmos, mas pelo que podem fazer pelos outros. 112 00:08:02,000 --> 00:08:03,416 Isso mesmo, Tempestade. 113 00:08:03,583 --> 00:08:07,083 Não há desertores neste grupo. 114 00:08:07,250 --> 00:08:13,625 Cada um de nós terá de tomar a sua própria decisão, se o processo do Adler funcionar. 115 00:08:17,000 --> 00:08:19,250 Estou preocupada com a Rogue, Ciclope. 116 00:08:19,416 --> 00:08:21,083 A Rogue? Porquê? 117 00:08:21,250 --> 00:08:25,583 Porque eu sei que ela sente quando toco as tuas mãos ou nos beijamos. 118 00:08:25,708 --> 00:08:28,083 Porque sinto a sua dor. 119 00:08:28,250 --> 00:08:30,333 Férias, é? 120 00:08:31,833 --> 00:08:35,000 A Ilha Muir não é sítio para ti. 121 00:08:35,208 --> 00:08:37,625 Que tal irmos antes a Paris? 122 00:08:37,833 --> 00:08:41,083 Que tal tirares o rabo do meu carro? 123 00:08:53,833 --> 00:08:56,458 Vamos dar um beijo antes de irmos, está bem? 124 00:09:03,375 --> 00:09:04,625 Que se passa, chère? 125 00:09:04,833 --> 00:09:06,958 Sei o que acontece quando toco alguém! 126 00:09:07,125 --> 00:09:08,500 Queres acabar no hospital? 127 00:09:08,708 --> 00:09:10,583 Talvez valha a pena, não? 128 00:09:14,291 --> 00:09:17,416 Onde é que vais, Rogue? Onde é que vais? 129 00:09:22,458 --> 00:09:23,500 Mas que... 130 00:09:48,083 --> 00:09:50,250 ILHA MUIR 131 00:09:53,416 --> 00:09:56,875 Ilha Muir. Que pardieiro! 132 00:09:58,583 --> 00:10:01,625 Não há nada que valha a pena roubar neste rochedo. 133 00:10:01,833 --> 00:10:04,458 Espero que esse teu amigo apareça depressa, 134 00:10:04,583 --> 00:10:08,625 ou vou voltar para a prisão, só para ter algo para fazer. 135 00:10:08,833 --> 00:10:11,583 Estamos a ficar impacientes, velhote? 136 00:10:11,750 --> 00:10:16,458 O nome é Avalanche, saloio, e estamos é a ficar falidos. 137 00:10:18,875 --> 00:10:21,875 Espero que este esquema dela compense em grande. 138 00:10:24,750 --> 00:10:26,875 Isto pode ser a Mística. 139 00:10:27,000 --> 00:10:28,875 Como assim, "pode ser"? 140 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Não sabes qual é o aspeto dela? 141 00:10:31,208 --> 00:10:33,250 Ela muda de forma, velhote. 142 00:10:33,416 --> 00:10:35,458 Nunca podemos ter a certeza. 143 00:10:37,875 --> 00:10:39,458 Estás à minha procura, amor? 144 00:10:39,583 --> 00:10:43,583 Duvido sinceramente, a não ser que te chames Gottfried Adler. 145 00:10:43,750 --> 00:10:45,291 Infelizmente, não. 146 00:10:47,625 --> 00:10:50,500 Chamam-me Pyro. 147 00:10:50,708 --> 00:10:52,625 Procuras um encontro quente? 148 00:10:52,833 --> 00:10:54,333 Comigo, é em cheio. 149 00:10:56,166 --> 00:10:59,583 Que tal tentares isso comigo? 150 00:11:02,250 --> 00:11:05,333 Está bem, já que me pediste com jeitinho. 151 00:11:21,583 --> 00:11:22,875 Pyro! 152 00:11:25,000 --> 00:11:26,583 Onde é que ele se meteu? 153 00:11:31,583 --> 00:11:34,000 Sim? Dr. Adler? 154 00:11:34,166 --> 00:11:35,875 Os visitantes são proibidos. 155 00:11:38,208 --> 00:11:41,875 Não atravessei o raio do oceano para ouvir um "não." 156 00:11:43,583 --> 00:11:44,875 O que queres? 157 00:11:45,083 --> 00:11:47,875 Ouvi dizer que consegue mudar as pessoas, doutor. 158 00:11:48,000 --> 00:11:50,250 Para deixarem de ser mutantes. 159 00:11:50,416 --> 00:11:54,833 Torne-me igual às outras pessoas e pode dizer qual é o seu preço. 160 00:11:55,000 --> 00:11:58,250 Tens uma grande força, assim como uma grande beleza. 161 00:11:58,416 --> 00:12:01,750 Porque queres tornar-te numa vulgar normal? 162 00:12:01,958 --> 00:12:04,000 Porque não quero viver toda a vida 163 00:12:04,208 --> 00:12:07,125 sem saber como é tocar noutro ser humano. 164 00:12:07,291 --> 00:12:10,875 Irei considerar o teu pedido. 165 00:12:11,000 --> 00:12:12,875 Volta dentro duma hora. 166 00:12:13,000 --> 00:12:15,291 Terei uma resposta para ti nessa altura. 167 00:12:16,833 --> 00:12:20,875 Apocalypse! Ouviste o que ela queria? 168 00:12:21,000 --> 00:12:22,458 Sim. 169 00:12:22,625 --> 00:12:28,875 Como todas as pessoas, ela é tola, mas tem grandes poderes. 170 00:12:29,083 --> 00:12:35,250 Vais usar a máquina e torná-la minha escrava. 171 00:12:42,708 --> 00:12:45,000 Ensinaste-nos o valor dos nossos poderes. 172 00:12:45,208 --> 00:12:46,958 A valorizar os nossos poderes. 173 00:12:47,125 --> 00:12:49,000 A lua está bem bonita esta noite. 174 00:12:52,708 --> 00:12:54,250 Já foste beijada, rapariga? 175 00:12:55,458 --> 00:13:01,000 Começo a pensar que nunca serei, da maneira que não te calas com a lua. 176 00:13:07,291 --> 00:13:08,833 Cody! 177 00:13:10,000 --> 00:13:11,375 Cody. Cody... 178 00:13:19,208 --> 00:13:20,500 Avalanche! 179 00:13:22,375 --> 00:13:24,000 Avalanche! 180 00:13:27,208 --> 00:13:29,833 Olá. Tu não és o Avalanche. 181 00:13:30,000 --> 00:13:32,500 Estou à procura de Gottfried Adler. 182 00:13:32,708 --> 00:13:34,875 É claro que estás, querido. 183 00:13:35,000 --> 00:13:38,375 Ele é um tipo tão popular. 184 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Não me chames "querido." 185 00:13:57,250 --> 00:13:59,416 O que é que tu fizeste, caíste? 186 00:13:59,583 --> 00:14:01,250 Esquece. 187 00:14:01,416 --> 00:14:04,458 Encontrei o nosso pote de ouro. 188 00:14:04,625 --> 00:14:10,166 Parece que há um cientista local que tem muita procura hoje em dia. 189 00:14:10,333 --> 00:14:15,583 Logo que eu seque, vamos tratar dum desaparecimento. 190 00:14:15,750 --> 00:14:19,458 E a minha querida amiga Mística não precisa de saber. 191 00:14:19,583 --> 00:14:23,458 Toda a tua vida mudará após o tratamento. 192 00:14:23,625 --> 00:14:25,625 Acredita em mim. 193 00:14:25,833 --> 00:14:27,500 É para isso que aqui estou. 194 00:14:27,708 --> 00:14:33,250 Poderá ser desagradável no início, mas depois não sentirás nada. 195 00:14:38,208 --> 00:14:40,000 Muito bem, velhote. 196 00:14:41,500 --> 00:14:43,708 Estão à procura da desforra? 197 00:14:43,875 --> 00:14:46,125 Talvez noutra altura. 198 00:14:47,208 --> 00:14:49,875 -Ensaca o bom do doutor. -Certo. 199 00:14:51,125 --> 00:14:53,208 Estão a cometer um erro terrível. 200 00:15:02,833 --> 00:15:04,083 Adler. 201 00:15:11,000 --> 00:15:13,750 Aqueles rapazes estão a irritar-me. 202 00:15:15,208 --> 00:15:18,250 -Dr. Adler! -Ouvi um estrondo, Moira. 203 00:15:18,416 --> 00:15:20,708 -O que se passa? -Não sei. 204 00:15:30,208 --> 00:15:33,416 Que tal seres tu a carregá-lo um pouco? 205 00:15:33,583 --> 00:15:36,000 Fazemo-lo andar? 206 00:15:36,208 --> 00:15:39,208 Ouça, velhote... Bolas! 207 00:15:39,375 --> 00:15:42,625 -Ele é uma mulher. -É a Mística. 208 00:15:42,833 --> 00:15:44,708 E tu és um tolo, Pyro. 209 00:15:44,875 --> 00:15:50,750 Pedi-te para vires aqui, pois pensei que o Apocalypse teria algum uso para ti. 210 00:15:50,958 --> 00:15:52,875 Quem é o Apocalypse? 211 00:15:53,000 --> 00:15:54,625 Não faço a mínima. 212 00:15:54,833 --> 00:16:00,708 Ele é o meu mestre e irá esmagar-te como um inseto, se interferires de novo! 213 00:16:00,875 --> 00:16:04,458 Então, a tua máquina não cura mutantes. 214 00:16:04,583 --> 00:16:07,750 Transforma-os em escravos do Apocalypse. 215 00:16:07,958 --> 00:16:11,208 Quer dizer que tu inventaste o Adler? 216 00:16:11,375 --> 00:16:15,458 Ele era muito real, até conhecer o Apocalypse. 217 00:16:15,583 --> 00:16:18,625 Pessoalmente, considero isto extremamente confuso. 218 00:16:18,833 --> 00:16:22,208 -Afastem-se de mim! -E ainda piora. 219 00:16:22,375 --> 00:16:24,458 Ou precisarão dum médico, com certeza. 220 00:16:24,583 --> 00:16:27,291 Nunca consegui dizer "não" a uma mulher. 221 00:16:30,208 --> 00:16:33,708 Afasta-te, pirilampo, preciso desse tipo. 222 00:16:39,583 --> 00:16:42,000 Doutor Adler? 223 00:16:43,291 --> 00:16:47,583 Doutor Adler, presumo. 224 00:16:47,750 --> 00:16:49,833 Que diabo terá acontecido aqui? 225 00:16:50,000 --> 00:16:53,375 Parece que o Dr. Adler foi raptado. 226 00:16:53,500 --> 00:16:54,833 Professor Xavier. 227 00:16:55,000 --> 00:16:57,416 Ciclope, Jean, o que fazem aqui? 228 00:16:57,583 --> 00:16:59,250 A Rogue desapareceu, Professor. 229 00:16:59,416 --> 00:17:03,000 Creio que ela veio consultar o Dr. Adler, para fazer o tratamento. 230 00:17:03,208 --> 00:17:07,875 Se o fez, poderá correr perigo de perder mais do que os poderes mutantes. 231 00:17:10,250 --> 00:17:13,000 Ouve, rapariga, temos de fazer isto? 232 00:17:15,583 --> 00:17:18,875 Acho que estamos todos a cometer um erro terrível! 233 00:17:25,416 --> 00:17:26,875 Doutor Adler? 234 00:17:32,000 --> 00:17:33,250 Quem és tu? 235 00:17:33,416 --> 00:17:35,458 O meu nome é Cable. 236 00:17:35,583 --> 00:17:38,000 Último endereço conhecido, Genosha. 237 00:17:38,208 --> 00:17:41,458 Transformavam mutantes em escravos, lá. 238 00:17:41,583 --> 00:17:42,833 Nunca ouvi falar. 239 00:17:43,000 --> 00:17:46,750 Faziam-no com coleiras que suprimiam os poderes mutantes. 240 00:17:46,958 --> 00:17:49,458 As coleiras que o doutor fazia. 241 00:17:49,625 --> 00:17:52,583 -Isso torna-o num homem perigoso. -Quê? 242 00:17:52,750 --> 00:17:55,083 Perigoso de mais para viver. 243 00:17:55,250 --> 00:17:57,000 Afasta-te desse homem! 244 00:17:57,166 --> 00:17:59,083 Que é que achas que estás a fazer? 245 00:17:59,250 --> 00:18:02,000 A tornar o mundo mais seguro para os mutantes. 246 00:18:13,458 --> 00:18:16,416 Granada de plasma. 247 00:18:16,583 --> 00:18:19,000 Estás a cometer um erro terrível. 248 00:18:19,208 --> 00:18:21,833 O Doutor Adler já morreu. 249 00:18:22,000 --> 00:18:25,625 Isso é difícil de acreditar, vindo de ti. 250 00:18:27,250 --> 00:18:29,375 Acreditas em mim agora? 251 00:18:37,875 --> 00:18:39,000 Ali está o Adler. 252 00:18:43,291 --> 00:18:45,000 Larga a tua arma. 253 00:18:45,208 --> 00:18:47,000 Não. 254 00:18:50,958 --> 00:18:52,208 Cuidado, pessoal! 255 00:19:00,583 --> 00:19:02,875 -Não! -Jean! 256 00:19:05,083 --> 00:19:08,833 -Estás bem, querida? -Só ferida, graças a ti. 257 00:19:09,000 --> 00:19:10,083 E ele? 258 00:19:10,250 --> 00:19:13,083 Quem quer que ele fosse, é tarde demais para o ajudar. 259 00:19:13,250 --> 00:19:15,875 Uma jovem simplesmente extraordinária. 260 00:19:16,000 --> 00:19:17,583 Obrigada, Rogue. 261 00:19:17,708 --> 00:19:19,500 Não sabes como é importante. 262 00:19:22,833 --> 00:19:25,083 Mas eu pensei que querias ser curada. 263 00:19:25,250 --> 00:19:26,875 Eu também pensei, Doc. 264 00:19:27,000 --> 00:19:29,333 mas não há cura para quem somos. 265 00:19:29,458 --> 00:19:35,166 Então, deves viver para sempre na prisão dos teus poderes mutantes. 266 00:19:35,333 --> 00:19:40,875 Sou os meus poderes, e o bem que podem fazer pelos meus amigos e pelo mundo. 267 00:19:41,083 --> 00:19:43,708 Acho que posso viver com isso, afinal. 268 00:19:43,875 --> 00:19:46,208 Mas obrigada, Doc. 269 00:19:47,750 --> 00:19:50,291 -Cuidado! -Tem cuidado tu! 270 00:19:50,458 --> 00:19:52,458 Como voas sem asas? 271 00:19:52,625 --> 00:19:54,500 Não sei, voo simplesmente. 272 00:19:54,708 --> 00:19:58,625 -Tens sorte. -Pois, sorte. 273 00:20:01,000 --> 00:20:03,125 -Dr. Adler. -HerrWorthington! 274 00:20:03,291 --> 00:20:05,000 Vim cá avisá-lo, doutor. 275 00:20:05,208 --> 00:20:06,958 Mas parece que cheguei tarde. 276 00:20:07,125 --> 00:20:09,375 Porque não me disse que era um mutante? 277 00:20:09,500 --> 00:20:11,875 Porque acha que apoiei a sua pesquisa? 278 00:20:12,000 --> 00:20:14,083 Quer que o mude? 279 00:20:14,250 --> 00:20:16,250 O tratamento está pronto? 280 00:20:16,416 --> 00:20:18,458 Apocalypse. 281 00:20:18,583 --> 00:20:20,708 Apocalypse! 282 00:20:21,875 --> 00:20:24,958 Achei outro mutante para ser teu escravo. 283 00:20:25,125 --> 00:20:29,583 O milionário, Warren Worthington, 284 00:20:29,750 --> 00:20:32,416 com as asas dum anjo. 285 00:20:32,583 --> 00:20:34,583 Como soubeste que ele era mutante? 286 00:20:34,750 --> 00:20:39,875 Sei mais deste mundo do que tu alguma vez sonhaste. 287 00:20:40,000 --> 00:20:46,000 É por isso que tenho que o destruir. 288 00:20:47,500 --> 00:20:50,500 Tradução: Cândida Matos