1 00:00:00,083 --> 00:00:02,211 Anteriormente en X-Men... 2 00:00:02,294 --> 00:00:07,007 El Dr. Adler sostiene que su proceso puede revertir las mutaciones 3 00:00:07,090 --> 00:00:09,092 en cada célula del cuerpo. 4 00:00:09,176 --> 00:00:10,135 ¿Qué? 5 00:00:10,219 --> 00:00:14,348 Otros mutantes quizá agradezcan la posibilidad de ser normales. 6 00:00:14,431 --> 00:00:15,807 ¿Sí? ¿Quiénes? 7 00:00:15,891 --> 00:00:18,894 Me dijeron que usted cambia a las personas, doctor. 8 00:00:18,977 --> 00:00:21,104 Para que dejen de ser mutantes. 9 00:00:21,188 --> 00:00:22,523 No quiero pasar toda mi vida 10 00:00:22,606 --> 00:00:25,400 sin saber cómo es tocar a otro ser humano. 11 00:00:25,484 --> 00:00:29,238 -¿Buscas una cita caliente? -Diste en el blanco. 12 00:00:30,155 --> 00:00:32,366 Tiene poderes inmensos. 13 00:00:32,449 --> 00:00:36,995 Usarás la máquina para convertirla en mi esclava. 14 00:00:37,412 --> 00:00:40,874 O sea que tu máquina no cura a los mutantes. 15 00:00:40,958 --> 00:00:43,669 Los transforma en esclavos de Apocalypse. 16 00:00:43,752 --> 00:00:45,963 Estoy buscando a Gottfried Adler. 17 00:00:46,046 --> 00:00:48,048 Me imagino, compañero. 18 00:00:49,466 --> 00:00:51,301 No me llames "compañero". 19 00:00:51,385 --> 00:00:56,265 Sé mucho más sobre este mundo de lo que puedes imaginarte. 20 00:00:56,348 --> 00:01:00,227 Por eso debo destruirlo. 21 00:01:24,960 --> 00:01:25,961 BEAST 22 00:01:33,177 --> 00:01:34,386 PROFESOR X 23 00:02:03,749 --> 00:02:08,086 Se abre una nueva vida para la especie mutante, Sr. Worthington. 24 00:02:08,795 --> 00:02:12,216 Libre del dolor que generan las mutaciones. 25 00:02:12,758 --> 00:02:14,843 No sé cómo agradecerle, Dr. Adler. 26 00:02:14,927 --> 00:02:18,013 Su cura me dará lo que siempre quise: 27 00:02:18,096 --> 00:02:21,141 la posibilidad de ser una persona normal 28 00:02:21,225 --> 00:02:24,478 en vez de un mutante, un fenómeno. 29 00:02:24,561 --> 00:02:28,649 El proceso de transformación es posible gracias a su financiación. 30 00:02:28,732 --> 00:02:33,153 Lo más coherente es que usted sea el primero en recibir el tratamiento. 31 00:02:34,488 --> 00:02:38,825 Le advierto que al principio tal vez sentirá una molestia. 32 00:02:42,287 --> 00:02:45,916 No me importa, doctor. Quiero ser un hombre nuevo. 33 00:02:45,999 --> 00:02:48,961 El cambio lo sorprenderá. 34 00:03:00,222 --> 00:03:02,641 ¿Ves? Comienza la transformación. 35 00:03:03,767 --> 00:03:05,227 Excelente. 36 00:03:06,270 --> 00:03:08,480 Tú sí que me obedeces. 37 00:03:09,189 --> 00:03:12,025 Tu lealtad recibirá una recompensa. 38 00:03:12,860 --> 00:03:16,530 Los demás serán mis esclavos. 39 00:03:16,613 --> 00:03:18,490 Aumenta la potencia. 40 00:03:19,283 --> 00:03:25,330 ¡Quiero oír los gritos de un futuro que nace! 41 00:03:33,672 --> 00:03:35,132 ¿Dónde está Adler? 42 00:03:35,215 --> 00:03:38,969 Hace un mes que espero. ¡Quiero la cura! 43 00:03:39,052 --> 00:03:42,598 No eres el único. Siéntate. 44 00:03:44,933 --> 00:03:47,728 ¿No se puede tomar un café en paz? 45 00:03:47,811 --> 00:03:51,815 No aprendieron a vivir en paz con sus poderes mutantes, 46 00:03:51,899 --> 00:03:53,942 entonces están frustrados. 47 00:03:54,026 --> 00:03:57,779 Algunos se enfurecen. Otros se vuelven taciturnos, 48 00:03:57,863 --> 00:04:00,115 y la amargura los consume. 49 00:04:00,199 --> 00:04:04,703 Pero todos se sienten solos e insatisfechos. 50 00:04:04,786 --> 00:04:07,831 Usted nos ha dado nuestro lugar, profesor. 51 00:04:07,915 --> 00:04:11,418 Aunque a los más testarudos nos cueste entenderlo. 52 00:04:11,502 --> 00:04:13,420 No te preocupes. 53 00:04:13,504 --> 00:04:16,298 A todos nos costó aceptar lo que somos. 54 00:04:16,381 --> 00:04:19,134 ¡Estoy curado! ¿Ven? 55 00:04:19,218 --> 00:04:23,180 Ya no tengo alas. ¡El tratamiento funciona! 56 00:04:23,263 --> 00:04:25,432 ¡Ya no soy mutante! 57 00:04:25,516 --> 00:04:29,603 ¡No es necesario que sigan siendo mutantes y los odien! 58 00:04:30,270 --> 00:04:32,231 ¡Pueden curarse! 59 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 ¡Somos mutantes! ¡Es nuestra esencia! 60 00:04:35,567 --> 00:04:38,403 ¡No tenemos nada que haya que curar! 61 00:04:38,487 --> 00:04:40,822 ¡Mírame a los ojos y repítelo! 62 00:04:40,906 --> 00:04:43,033 ¡Con gusto! 63 00:04:43,116 --> 00:04:44,576 ¡Cyclops! ¡No! 64 00:04:45,452 --> 00:04:49,039 No nos corresponde decirles qué hacer a los otros mutantes. 65 00:04:49,122 --> 00:04:53,043 Si Adler puede transformar a los mutantes en gente común, 66 00:04:53,126 --> 00:04:56,463 cada uno tendrá que preguntárselo a sí mismo y decidir. 67 00:04:56,547 --> 00:05:00,217 ¡Nunca más se burlarán de ustedes ni les tendrán miedo! 68 00:05:00,300 --> 00:05:02,553 ¡Serán como todo el mundo! 69 00:05:05,180 --> 00:05:07,224 Es hora de volver a casa. 70 00:05:07,933 --> 00:05:10,477 ¿Quién quiere ser normal? 71 00:05:10,561 --> 00:05:12,312 ¡Yo! ¡Llévenme a mí! 72 00:05:12,396 --> 00:05:14,314 ¡Yo! 73 00:05:14,398 --> 00:05:15,732 ¡Cúrenme! 74 00:05:17,818 --> 00:05:22,406 Mystique lo imita muy bien, Sr. Worthington. 75 00:05:22,948 --> 00:05:25,200 Worthington ya no existe. 76 00:05:25,284 --> 00:05:28,245 Ahora sólo existe Arcángel. 77 00:05:28,954 --> 00:05:31,915 Que el mundo se prepare. 78 00:05:34,042 --> 00:05:37,421 El viejo mundo morirá. 79 00:05:38,005 --> 00:05:43,969 ¡Juntos fundaremos un mundo nuevo a sangre y fuego! 80 00:05:44,928 --> 00:05:48,265 ¡El futuro ha cambiado! 81 00:05:48,348 --> 00:05:54,396 ¡Yo soy el instrumento que purificará el mundo! 82 00:05:54,479 --> 00:05:59,318 ¡El mal de los humanos y los mutantes debe ser amputado! 83 00:05:59,401 --> 00:06:03,739 ¡Ustedes me ayudarán a derrocar el viejo orden! 84 00:06:03,822 --> 00:06:09,494 Los que se opongan a mí, caerán en manos de mis agentes destructivos. 85 00:06:10,996 --> 00:06:13,457 Famine. Pestilence. 86 00:06:14,208 --> 00:06:15,626 War. 87 00:06:18,670 --> 00:06:21,673 Y mi gran creación, 88 00:06:22,382 --> 00:06:26,053 Muerte, ¡el Ángel Vengador! 89 00:06:26,887 --> 00:06:32,518 Sobre las cenizas de este mundo construiré uno mejor. 90 00:06:32,601 --> 00:06:35,354 Adelante, mis Caballeros, 91 00:06:38,899 --> 00:06:42,736 ¡que el caos purifique este mundo! 92 00:06:46,281 --> 00:06:48,825 Parece que estás en aprietos, 93 00:06:48,909 --> 00:06:50,911 y yo estoy por ganar. 94 00:06:50,994 --> 00:06:55,541 Todavía no ganaste, chère. Quizá necesitas un incentivo. 95 00:06:56,166 --> 00:06:59,336 El que pierde le da un beso al ganador. 96 00:07:04,550 --> 00:07:07,761 ¡No es gracioso! ¿Quieres terminar en coma? 97 00:07:07,845 --> 00:07:10,848 Cuando quieras, quítame la energía. 98 00:07:11,723 --> 00:07:13,559 Tengo de sobra. 99 00:07:14,685 --> 00:07:15,936 Observa. 100 00:07:17,187 --> 00:07:19,231 Primero, cargamos el taco. 101 00:07:19,314 --> 00:07:21,400 No dejes que te afecte. 102 00:07:21,483 --> 00:07:24,736 Quiero borrarle la sonrisita de la cara. 103 00:07:24,820 --> 00:07:27,614 Se merecería que le diera un beso. 104 00:07:27,698 --> 00:07:31,201 Tal vez monsieur no es tan bueno como cree. 105 00:07:34,580 --> 00:07:36,832 Parece que rompiste la tela. 106 00:07:36,915 --> 00:07:38,208 ¡Gambit! 107 00:07:38,292 --> 00:07:42,129 No descuartices el cuarto de juegos. 108 00:07:42,212 --> 00:07:45,716 Ahora ella hace chistes. ¿Qué más? 109 00:07:46,383 --> 00:07:48,969 La población deposita sus ilusiones en la cumbre mundial 110 00:07:49,052 --> 00:07:50,137 de esta semana en París 111 00:07:50,220 --> 00:07:52,931 para negociar el desarme de armas convencionales. 112 00:07:53,015 --> 00:07:55,934 Sin embargo, el debate será duro. 113 00:07:56,018 --> 00:07:58,729 Un momento, aquí viene el presidente de la cumbre. 114 00:07:58,812 --> 00:08:00,397 Buenos días. 115 00:08:00,480 --> 00:08:02,232 Los líderes mundiales reconocemos 116 00:08:02,316 --> 00:08:05,777 que todo el mundo anhela la paz. 117 00:08:05,861 --> 00:08:08,864 Pero debemos actuar con cautela. 118 00:08:08,947 --> 00:08:12,117 ¿Podemos deponer las armas con mutantes entre nosotros? 119 00:08:12,201 --> 00:08:13,660 Habrá que responder muchas preguntas 120 00:08:13,744 --> 00:08:18,207 para garantizarle un futuro de seguridad a la raza humana. 121 00:08:19,666 --> 00:08:26,507 ¡Idiotas! ¡Balan por el futuro como un rebaño de corderos! 122 00:08:26,590 --> 00:08:30,427 ¡Yo les daré el futuro ahora mismo! 123 00:08:32,513 --> 00:08:35,641 No sé qué sucede, 124 00:08:35,724 --> 00:08:40,270 pero parece que un terrorista mutante irrumpió en la cumbre. 125 00:08:40,354 --> 00:08:42,731 Storm. ¿Qué pasa? 126 00:08:42,814 --> 00:08:45,984 Hay problemas en la Cumbre Mundial por la Paz. 127 00:08:46,068 --> 00:08:47,819 ¡Detengan a ese mutante! 128 00:08:49,446 --> 00:08:53,200 ¡Los temerosos y los débiles acabarán aplastados! 129 00:08:53,283 --> 00:08:54,660 ¡Muéstrenles! 130 00:08:59,122 --> 00:09:01,166 Parece la Cumbre Mundial de la Guerra. 131 00:09:01,250 --> 00:09:02,835 Avisémosle a Xavier. 132 00:09:02,918 --> 00:09:05,963 ¡No corran por unos mutantes! 133 00:09:06,046 --> 00:09:10,467 ¡Soy Apocalypse! 134 00:09:11,635 --> 00:09:15,514 ¡Observen el futuro y empiecen a temblar! 135 00:09:24,481 --> 00:09:26,733 ¡El ejército contraataca! 136 00:09:29,653 --> 00:09:32,281 ¡War! ¡Arcángel! 137 00:09:33,156 --> 00:09:35,784 ¡Destruyan esa molestia! 138 00:09:59,474 --> 00:10:02,060 ¿Quién nos protegerá de estos terroristas mutantes? 139 00:10:02,144 --> 00:10:07,733 ¡Nadie los salvará de Pestilence! 140 00:10:09,860 --> 00:10:11,320 ¡No! 141 00:10:14,323 --> 00:10:17,326 ¡Los que se opongan a mí 142 00:10:17,409 --> 00:10:20,579 serán aplastados! 143 00:10:21,455 --> 00:10:23,916 Esto es lo que más temí. 144 00:10:23,999 --> 00:10:29,004 Un mutante poderoso enloquecido por sus poderes. 145 00:10:29,087 --> 00:10:30,797 No es como Magneto 146 00:10:30,881 --> 00:10:33,842 ni como los conspiradores que crearon los centinelas. 147 00:10:33,926 --> 00:10:36,803 Con ellos se podía hablar, se podía razonar. 148 00:10:36,887 --> 00:10:43,101 Si no lo detenemos ya, no habrá futuro para nadie. 149 00:10:54,071 --> 00:10:57,866 ¿Por qué no puedo ir? Necesitan toda la ayuda posible. 150 00:10:57,950 --> 00:10:59,993 Para ti tengo otra misión. 151 00:11:00,077 --> 00:11:03,121 Reconocí a los mutantes que lo acompañaban. 152 00:11:03,205 --> 00:11:06,834 Estaban en la isla Muir, esperando la cura del Dr. Adler. 153 00:11:06,917 --> 00:11:10,546 Hay uno que me interesa más que los otros. 154 00:11:10,629 --> 00:11:14,258 El que dijo que el Dr. Adler lo había curado. 155 00:11:14,341 --> 00:11:17,177 Quiero que vuelvas a la isla Muir. 156 00:11:17,261 --> 00:11:21,932 La cura del Dr. Adler podría ser la clave para vencer a este loco. 157 00:11:22,015 --> 00:11:23,725 Voy para allá. 158 00:11:23,809 --> 00:11:27,521 Si está pasando algo que huela mal, lo descubriré. 159 00:11:38,156 --> 00:11:43,120 Todas las generaciones piden a los gritos un mundo nuevo, 160 00:11:43,203 --> 00:11:47,749 pero construyen otro igual, ¡corrupto y débil! 161 00:11:48,584 --> 00:11:51,879 ¡Ahora nacerá el nuevo mundo! 162 00:11:52,379 --> 00:11:56,592 ¡Purgaré la tierra de estos humanos ignorantes! 163 00:11:56,675 --> 00:11:59,094 ¡Les quitaré la comida de la boca! 164 00:12:00,762 --> 00:12:03,515 -¡No! ¡Por favor! -¡No! ¡Comida! 165 00:12:04,349 --> 00:12:07,811 -¡Auxilio! ¡Necesito comida! -¡Comida, por favor! 166 00:12:08,812 --> 00:12:12,107 ¡Sus propias armas se volverán contra ellos! 167 00:12:17,070 --> 00:12:20,240 ¡La guerra los destruirá! 168 00:12:29,082 --> 00:12:31,627 Los exterminaremos. 169 00:12:35,631 --> 00:12:36,882 Lo haremos. 170 00:12:41,094 --> 00:12:44,973 ¡Serán purificados con agua y fuego! 171 00:12:59,321 --> 00:13:02,324 Pensé que nunca iba a volver. 172 00:13:03,075 --> 00:13:06,078 Parece que el doctor está reformando el sitio. 173 00:13:06,161 --> 00:13:07,579 ¡Dr. Adler! 174 00:13:10,791 --> 00:13:13,752 Qué placer me da verte de nuevo, querida. 175 00:13:13,836 --> 00:13:16,463 ¿Pensaba poner una claraboya? 176 00:13:16,547 --> 00:13:20,425 A veces los experimentos tienen resultados imprevistos. 177 00:13:20,509 --> 00:13:22,761 Sus resultados son lo que me interesa. 178 00:13:22,845 --> 00:13:25,055 Yo no hablo con nadie del tratamiento. 179 00:13:25,138 --> 00:13:27,140 ¡Conmigo sí! 180 00:13:27,224 --> 00:13:30,853 ¿Qué haces? ¡No! 181 00:13:31,603 --> 00:13:33,689 ¿Qué le hizo esa cura a los mutantes? 182 00:13:33,772 --> 00:13:36,066 ¿Qué me habría hecho a mí? 183 00:13:37,150 --> 00:13:40,237 ¡No! ¡Por favor! ¡Hablaré! 184 00:13:40,946 --> 00:13:44,700 Parece que tenemos otra mutante lista para la cura. 185 00:13:44,783 --> 00:13:46,285 La cura no existe. 186 00:13:46,368 --> 00:13:50,581 Apocalypse usa el tratamiento para esclavizar a los mutantes. 187 00:13:50,664 --> 00:13:54,501 Hace que odien a todos, humanos y mutantes, 188 00:13:54,585 --> 00:13:56,420 como los odia él. 189 00:13:56,503 --> 00:13:58,630 Quiere destruir todo. 190 00:13:58,714 --> 00:14:02,301 Tenía que ayudarlo, o me iba a matar. 191 00:14:02,384 --> 00:14:07,848 Tiene un cuartel subterráneo en Stonehenge, Inglaterra. 192 00:14:09,808 --> 00:14:12,311 No le va a caer bien que me hayas ayudado. 193 00:14:12,394 --> 00:14:15,189 Más vale que busques un escondite. 194 00:14:17,274 --> 00:14:19,484 ¿Quién se lo va a contar? 195 00:14:19,568 --> 00:14:20,819 ¡Eh! 196 00:14:28,118 --> 00:14:29,494 ¡Necesitábamos esa máquina! 197 00:14:29,578 --> 00:14:32,247 ¡Podía ser la única manera de salvar a esos mutantes! 198 00:14:32,331 --> 00:14:35,417 ¡Nadie puede parar a Apocalypse! 199 00:14:41,882 --> 00:14:43,467 ¡Yo lo voy a intentar! 200 00:14:55,437 --> 00:14:56,855 ¡Idiotas! 201 00:14:56,939 --> 00:15:00,317 ¡No pueden detener lo que no pueden tocar! 202 00:15:02,945 --> 00:15:05,614 Recuerden, cuidado con los civiles. 203 00:15:05,697 --> 00:15:07,199 Seguro. 204 00:15:07,282 --> 00:15:10,077 Procuraré no hacerles un rasguño mientras les salvo la vida. 205 00:15:10,702 --> 00:15:15,832 ¡Hasta los mutantes sienten la mano de Pestilence! 206 00:15:15,916 --> 00:15:18,710 -¡Adelante! -¡Que no los toque! 207 00:15:20,629 --> 00:15:25,133 ¡Álzate, niebla, y distrae a nuestro enemigo! 208 00:15:25,217 --> 00:15:28,303 ¡Te lo ordena tu ama! 209 00:15:30,138 --> 00:15:32,599 ¡No veo! 210 00:15:43,110 --> 00:15:46,321 No podrás volver a asolar la humanidad por un tiempo. 211 00:15:49,783 --> 00:15:53,620 ¿Quién se atreve a enfrentar a los Cuatro Caballeros de Apocalypse? 212 00:15:57,708 --> 00:15:59,459 ¡Los X-Men! 213 00:16:02,963 --> 00:16:06,633 ¿No te parece que nos estamos dejando llevar? 214 00:16:09,136 --> 00:16:10,345 ¡Eh! 215 00:16:13,515 --> 00:16:16,059 Ese enano cara de cerdo no tiene humor. 216 00:16:19,813 --> 00:16:22,524 ¡Sientan el horror de War! 217 00:16:28,614 --> 00:16:30,240 ¡Wolverine! 218 00:16:33,410 --> 00:16:35,245 Gracias, cajún. 219 00:16:36,705 --> 00:16:38,498 Supongo. 220 00:16:38,582 --> 00:16:40,584 ¡Se escapan! 221 00:16:42,294 --> 00:16:44,713 Nos llevarán hacia Apocalypse. 222 00:16:53,972 --> 00:16:57,309 ¿Bajo qué piedra estará escondida esa víbora? 223 00:16:57,392 --> 00:17:00,979 Vamos, grandulón, ¿dónde quedó esa hospitalidad? 224 00:17:01,063 --> 00:17:05,859 Tuviste la oportunidad de ser mi primera criatura, 225 00:17:05,943 --> 00:17:08,862 la primera bajo mi voluntad. 226 00:17:08,946 --> 00:17:10,989 Maldita sea, ¡me la perdí! 227 00:17:16,745 --> 00:17:19,456 ¡Mutante débil y tonta! 228 00:17:19,540 --> 00:17:22,751 ¡Te corrompieron los que desean la paz! 229 00:17:22,835 --> 00:17:24,795 ¡No puedes enfrentarme! 230 00:17:27,673 --> 00:17:30,801 Eres corrupta como todos los demás. 231 00:17:32,678 --> 00:17:35,848 ¡Debes ser exterminada! 232 00:17:36,515 --> 00:17:39,852 El profesor tenía razón. Estás loco. 233 00:17:41,478 --> 00:17:45,065 Apocalypse, ¡una banda de mutantes nos ha derrotado! 234 00:17:47,901 --> 00:17:50,112 ¡No servimos! 235 00:17:50,195 --> 00:17:52,239 ¡No! 236 00:17:52,322 --> 00:17:55,534 ¡No pueden derrotar a mis criaturas! 237 00:17:55,617 --> 00:17:58,245 ¡No pueden derrotarme! 238 00:18:00,914 --> 00:18:02,624 Permítenos disentir. 239 00:18:06,795 --> 00:18:10,090 ¡Destrúyanlos! 240 00:18:27,399 --> 00:18:32,404 ¡Pestilence separará a los fuertes de los débiles! 241 00:18:38,994 --> 00:18:41,288 Los tengo que desacelerar. 242 00:18:50,589 --> 00:18:53,842 ¡Su Muerte ha llegado, X-Men! 243 00:18:54,801 --> 00:18:56,845 A ver si puedo mejorarte el temperamento. 244 00:18:56,929 --> 00:18:58,347 ¡No! 245 00:18:58,430 --> 00:18:59,973 ¡No! 246 00:19:06,897 --> 00:19:09,107 ¿Qué hice? 247 00:19:10,901 --> 00:19:14,238 ¡Basta! ¡Ya hubo suficiente destrucción! 248 00:19:15,030 --> 00:19:16,532 ¡Basta! 249 00:19:22,371 --> 00:19:23,956 ¡No! 250 00:19:24,540 --> 00:19:26,166 ¡No son aptos! 251 00:19:27,125 --> 00:19:29,586 ¡No sirven para nada! 252 00:19:30,170 --> 00:19:34,800 Sólo están demorando lo inevitable. 253 00:19:35,926 --> 00:19:37,386 ¿Quieres apostar? 254 00:19:45,102 --> 00:19:47,771 ¡Cyclops! ¡Jean! ¡Se escapan! 255 00:19:57,614 --> 00:19:58,991 ¡Abrámonos! 256 00:20:12,754 --> 00:20:14,631 Yo quería ser normal, 257 00:20:14,715 --> 00:20:19,136 pero sólo logré demostrar que soy capaz de ser muy malvado. 258 00:20:19,219 --> 00:20:21,430 No fue culpa tuya. 259 00:20:21,513 --> 00:20:24,683 Yo también negaba mi condición. 260 00:20:24,766 --> 00:20:27,477 Podría haber sido yo la que ayudaba a ese loco. 261 00:20:27,561 --> 00:20:31,815 No te preocupes. Te extraje la maldad cuando te toqué. 262 00:20:31,899 --> 00:20:33,483 Ahora forma parte de mí. 263 00:20:33,567 --> 00:20:36,737 Espero que tengas la fuerza suficiente para controlarla. 264 00:20:37,571 --> 00:20:38,864 Yo no la tuve. 265 00:20:47,122 --> 00:20:48,290 CYCLOPS - Almacena energía solar que descarga 266 00:20:48,373 --> 00:20:49,458 en rayos poderosos que emanan de sus ojos. 267 00:20:50,125 --> 00:20:51,126 PROFESOR X Fundador de los X-Men. 268 00:20:51,210 --> 00:20:52,628 Habilidades telepáticas. Lee la mente y proyecta pensamientos. 269 00:20:53,337 --> 00:20:54,338 JEAN GREY Mueve objetos 270 00:20:54,421 --> 00:20:55,881 con energía telequinética. Actividades telepáticas limitadas. 271 00:20:56,632 --> 00:20:57,799 GAMBIT - Cambia objetos con cargas explosivas 272 00:20:57,883 --> 00:20:59,051 de energía cinética. Su traje es una armadura blindada. 273 00:20:59,927 --> 00:21:02,262 STORM - Controla y manipula las fuerzas de la naturaleza. 274 00:21:03,138 --> 00:21:05,432 BEAST - Agilidad extraordinaria y fuerza sobrehumana. 275 00:21:06,350 --> 00:21:08,060 ROGUE - Puede absorber energía de otros seres vivos, 276 00:21:08,143 --> 00:21:09,144 también puede volar y es indestructible. 277 00:21:09,811 --> 00:21:11,480 WOLVERINE - Sentidos intensificados y capacidad acelerada de curación. 278 00:21:11,563 --> 00:21:12,898 Esqueleto y garras de adamantio implantados e indestructibles.