1 00:00:00,125 --> 00:00:02,208 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:02,375 --> 00:00:08,833 Tohtori Adlerin mukaan prosessi voi kumota geneettiset mutaatiot. 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 Mitä?! 4 00:00:10,166 --> 00:00:14,083 Jotkut mutantit voivat haluta olla normaaleja. 5 00:00:14,250 --> 00:00:15,875 Ketkä muka? 6 00:00:16,083 --> 00:00:20,958 Kuulin, että voit muuttaa ihmisiä, jotta he eivät ole enää mutantteja. 7 00:00:21,125 --> 00:00:25,458 En halua elää koko elämääni koskematta ihmisiin. 8 00:00:25,625 --> 00:00:29,166 -Haluatko kuumat treffit? -Osuit napakymppiin. 9 00:00:30,291 --> 00:00:32,250 Hänellä on mahtavat voimat. 10 00:00:32,416 --> 00:00:37,291 Teemme hänestä orjani koneen avulla. 11 00:00:37,458 --> 00:00:40,625 Koneesi ei siis paranna mutantteja. 12 00:00:40,833 --> 00:00:43,750 Se tekee heistä Tuhon orjia. 13 00:00:43,958 --> 00:00:47,875 -Etsin Gottfried Adleria. -Tietysti, vanha muru. 14 00:00:49,583 --> 00:00:56,291 -Älä kutsu minua muruksi. -Tiedän enemmän kuin voit unelmoidakaan. 15 00:00:56,458 --> 00:01:00,000 Siksi minun on tuhottava tämä maailma. 16 00:02:03,083 --> 00:02:08,375 Mutanttien uudenlainen elämäntapa on saamassa alkunsa, Worthington. 17 00:02:08,500 --> 00:02:12,333 Pääsette eroon mutanttiutenne aiheuttamasta kivusta. 18 00:02:12,458 --> 00:02:17,583 Olen valtavan kiitollinen. Parannuskeinosi antaa sen, mitä olen halunnut. 19 00:02:17,708 --> 00:02:20,833 Mahdollisuuden olla tavallinen ihminen. 20 00:02:21,000 --> 00:02:24,125 Ei mutantti. Ei friikki. 21 00:02:24,291 --> 00:02:28,166 Rahoituksesi mahdollisti prosessin. 22 00:02:28,333 --> 00:02:32,208 On sopivaa, että olet ensimmäinen hoidettava. 23 00:02:34,375 --> 00:02:38,458 Varoitan, että voit tuntea epämukavuutta. 24 00:02:42,166 --> 00:02:45,833 Hinnalla millä hyvänsä. Tee minusta uusi mies. 25 00:02:46,000 --> 00:02:50,250 Yllätyt kuinka uusi sinusta tuleekaan. 26 00:03:00,000 --> 00:03:02,458 Näetkö? Muutos alkaa. 27 00:03:02,625 --> 00:03:06,000 Erinomaista. 28 00:03:06,166 --> 00:03:08,583 Palvelet minua hyvin, Mystikko. 29 00:03:08,750 --> 00:03:12,208 Lojaaliutesi palkitaan. 30 00:03:12,375 --> 00:03:16,208 Lopuista tulee orjiani. 31 00:03:16,375 --> 00:03:18,875 Lisää voimaa. 32 00:03:19,000 --> 00:03:25,583 Haluan kuulla syntyvän tulevaisuuden huudot! 33 00:03:33,583 --> 00:03:34,875 Missä Adler on? 34 00:03:35,000 --> 00:03:38,750 Olen odottanut kuukauden. Haluan parannukseni! 35 00:03:38,958 --> 00:03:41,125 Kuten me kaikki, muru. 36 00:03:41,291 --> 00:03:42,708 Istu alas! 37 00:03:45,000 --> 00:03:47,250 Enkö saa juoda kahviani rauhassa? 38 00:03:47,416 --> 00:03:51,708 He eivät ole oppineet elämään mutanttivoimiensa kanssa. 39 00:03:51,875 --> 00:03:53,708 He ovat turhautuneita. 40 00:03:53,875 --> 00:04:00,083 Jotkut raivoavat kun taas toisista tulee katkeria. 41 00:04:00,250 --> 00:04:04,708 Jokainen heistä on tyytymätön itseensä ja tuntee olonsa yksinäiseksi. 42 00:04:04,875 --> 00:04:07,708 Annoit meille paikan, johon kuulumme. 43 00:04:07,875 --> 00:04:11,000 Me jääräpäät tajuamme sen hitaammin. 44 00:04:11,208 --> 00:04:16,458 Unohda se, Rogue. Meillä kaikilla on ollut vaikeuksia hyväksyä itseämme. 45 00:04:16,625 --> 00:04:18,458 Olen parantunut! 46 00:04:18,625 --> 00:04:22,875 Näettekö? Siipeni ovat poissa! Tohtori Adlerin hoito toimii! 47 00:04:23,083 --> 00:04:24,875 En ole enää mutantti! 48 00:04:25,083 --> 00:04:27,833 Teidän ei tarvitse olla mutantteja! 49 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 Teidän ei tarvitse olla vihattuja! Teidät voidaan parantaa! 50 00:04:32,208 --> 00:04:35,375 Olemme mutantteja! Sellaisia me olemme! 51 00:04:35,500 --> 00:04:38,375 Meitä ei tarvitse parantaa. 52 00:04:38,500 --> 00:04:42,875 -Katso minua silmiin ja sano se. -Mieluusti. 53 00:04:43,000 --> 00:04:45,375 Ei, Kyklooppi! 54 00:04:45,500 --> 00:04:49,000 Emme saa määrätä muita. 55 00:04:49,208 --> 00:04:52,583 Jos Adler voi muuttaa mutantit ihmisiksi- 56 00:04:52,708 --> 00:04:56,416 -jokaisen on mietittävä ja tehtävä oma päätöksensä. 57 00:04:56,583 --> 00:05:00,125 Teille ei enää naureta eikä teitä pelätä! 58 00:05:00,291 --> 00:05:02,375 Olette kuin kaikki muut! 59 00:05:05,000 --> 00:05:07,750 On aika lähteä kotiin. 60 00:05:07,958 --> 00:05:11,083 -Kuka haluaa olla normaali? -Minä! 61 00:05:11,250 --> 00:05:14,333 -Minä seuraavaksi! -Minä! 62 00:05:14,458 --> 00:05:16,000 Parantakaa minut! 63 00:05:18,166 --> 00:05:22,708 Mystikko esittää sinua hyvin, herra Worthington. 64 00:05:22,875 --> 00:05:25,333 Worthingtonia ei enää ole. 65 00:05:25,458 --> 00:05:28,875 Nyt olen Arkkienkeli. 66 00:05:29,083 --> 00:05:32,000 Maailma varokoon. 67 00:05:34,000 --> 00:05:37,875 Vanha maailma kuolee. 68 00:05:38,000 --> 00:05:44,625 Luomme uuden maailman yhdessä tulen ja veren avulla. 69 00:05:44,833 --> 00:05:48,250 Tulevaisuus muuttuu. 70 00:05:48,416 --> 00:05:54,250 Olen instrumentti, joka puhdistaa maailman! 71 00:05:54,416 --> 00:05:59,083 Ihmisten ja mutanttien pahuus on leikattava irti. 72 00:05:59,250 --> 00:06:03,625 Autat minua repimään vanhan maailmanjärjestyksen alas. 73 00:06:03,833 --> 00:06:09,458 Vastustajani kuolevat tuhon edustajien edessä. 74 00:06:11,000 --> 00:06:16,375 Nälänhätä. Kulkutauti. Sota. 75 00:06:18,583 --> 00:06:21,750 Ja mahtavin luomukseni. 76 00:06:21,958 --> 00:06:26,458 Kuolema, Siivekäs kostaja. 77 00:06:26,583 --> 00:06:32,375 Rakennan paremman maailman tämän maailman tuhkista! 78 00:06:32,500 --> 00:06:35,583 Lähtekää, Ratsumieheni! 79 00:06:38,875 --> 00:06:43,291 Antakaa kaaoksen puhdistaa maailma! 80 00:06:46,250 --> 00:06:50,875 Olet kasipallon takana, Gambiitti. Aion upottaa sen pussiin. 81 00:06:51,083 --> 00:06:55,833 Et ole vielä voittanut, chére. Ehkä tarvitset kannusteen. 82 00:06:56,000 --> 00:06:59,416 Mitä jos voittaja saisi pusun häviäjältä? 83 00:07:04,458 --> 00:07:07,625 Tuo ei ollut hauskaa! Haluatko koomaan? 84 00:07:07,833 --> 00:07:11,583 Voit viedä energiani milloin vain. 85 00:07:11,708 --> 00:07:13,416 Gambiitilla sitä riittää. 86 00:07:14,583 --> 00:07:16,875 Katso. 87 00:07:17,083 --> 00:07:19,208 Ensin ladataan biljardimaila. 88 00:07:19,375 --> 00:07:24,708 -Älä anna Gambiitin sekoittaa päätäsi. -Haluan pyyhkiä tuon virneen pois. 89 00:07:24,875 --> 00:07:27,708 Se olisi oikein, jos suutelisin häntä. 90 00:07:27,875 --> 00:07:31,291 Ehkä monsieur Gambiitti ei olekaan niin hyvä. 91 00:07:34,458 --> 00:07:36,625 Taisit hajottaa pöydän. 92 00:07:36,833 --> 00:07:41,958 Gambiitti. Ajanviettohuoneessa vietetään aikaa, ei riehuta. 93 00:07:42,125 --> 00:07:45,708 Storm vitsailee. Mitä seuraavaksi? 94 00:07:45,875 --> 00:07:50,250 Toiveet ovat korkealla, kun maailmanjohtajat tapaavat Pariisissa- 95 00:07:50,416 --> 00:07:52,625 -aseistariisumispuheiden tiimoilta. 96 00:07:52,833 --> 00:07:55,458 Neuvotteluista tulee kovat. 97 00:07:55,583 --> 00:07:58,625 Tuolla on konferenssin puheenjohtaja. 98 00:07:58,833 --> 00:08:00,458 Hyvää päivää. 99 00:08:00,625 --> 00:08:05,708 Maailmanjohtajat ymmärtävät kaikkien kaipaavan rauhaa. 100 00:08:05,875 --> 00:08:11,583 Meidän on edettävä varoen. Voimmeko riisua aseita, kun joukossamme on mutantteja? 101 00:08:11,750 --> 00:08:18,416 Moniin kysymyksiin on vastattava, jotta varmistamme ihmisten turvallisuuden. 102 00:08:19,833 --> 00:08:21,583 Typerykset! 103 00:08:21,708 --> 00:08:26,458 Määitte tulevaisuuden puolesta kuin lampaat! 104 00:08:26,583 --> 00:08:31,000 Annan teille tulevaisuuden heti! 105 00:08:32,875 --> 00:08:35,125 En tiedä, mitä tapahtuu. 106 00:08:35,291 --> 00:08:39,875 Mutanttiterroristi häiritsee rauhankonferenssia. 107 00:08:40,083 --> 00:08:42,708 Mitä nyt, Storm? 108 00:08:42,875 --> 00:08:46,291 Ongelmia rauhakonferenssissa. 109 00:08:46,458 --> 00:08:47,500 Pysäyttäkää! 110 00:08:49,583 --> 00:08:53,458 Heikot ja pelokkaat murskataan. 111 00:08:53,625 --> 00:08:55,583 Näyttäkää! 112 00:08:59,208 --> 00:09:02,583 -Se onkin sotakonferenssi. -Kerrottaan Xavierille. 113 00:09:02,708 --> 00:09:06,000 Ette voi paeta paria mutanttia! 114 00:09:06,166 --> 00:09:11,458 Olen Tuho. 115 00:09:11,583 --> 00:09:15,875 Katso tulevaisuutta ja vapise! 116 00:09:24,625 --> 00:09:26,625 Armeija iskee takaisin. 117 00:09:29,875 --> 00:09:33,083 Sota ja Arkkienkeli! 118 00:09:33,250 --> 00:09:36,000 Tuhotkaa heidät! 119 00:09:59,583 --> 00:10:02,083 Kuka voi suojella meitä? 120 00:10:02,250 --> 00:10:08,458 Kukaan ei voi pelastaa teitä Kulkutaudin kosketukselta. 121 00:10:09,875 --> 00:10:11,125 Ei! 122 00:10:14,750 --> 00:10:20,583 Kaikki vastustajani murskataan! 123 00:10:20,750 --> 00:10:23,875 Pelkäsin tätä kaikkein eniten. 124 00:10:24,000 --> 00:10:28,583 Voimakas mutantti, josta on tullut hullu voimiensa takia. 125 00:10:28,750 --> 00:10:33,625 Hän ei ole kuin Magneto tai Sentinelien tekijät. 126 00:10:33,833 --> 00:10:36,583 Heidän kanssaan voi keskustella. 127 00:10:36,750 --> 00:10:43,208 Meidän on pysäytettävä Tuho nyt. Muuten kenelläkään ei ole tulevaisuutta. 128 00:10:54,000 --> 00:10:55,833 Miksen pääse mukaan? 129 00:10:56,000 --> 00:10:57,708 He tarvitsevat apua. 130 00:10:57,875 --> 00:10:59,583 Sinulle on toinen tehtävä. 131 00:10:59,708 --> 00:11:02,875 Tunnista Tuhon kanssa olevat mutantit. 132 00:11:03,000 --> 00:11:06,625 He olivat Muir-saarella parannuksen perässä. 133 00:11:06,833 --> 00:11:10,166 Yksi kiinnostaa enemmän kuin muut. 134 00:11:10,333 --> 00:11:14,166 Tämä mutantti väitti, että Adler paransi hänet. 135 00:11:14,333 --> 00:11:17,083 Palaa Muir-saarelle. 136 00:11:17,250 --> 00:11:21,833 Voimme ehkä voittaa tuon hullun Adlerin parannuskeinolla. 137 00:11:22,000 --> 00:11:23,625 Heti paikalla, Professori. 138 00:11:23,833 --> 00:11:27,708 Jos siellä on jotain outoa, löydän sen. 139 00:11:38,000 --> 00:11:42,583 Jokainen sukupolvi on kaivannut uutta maailmaa- 140 00:11:42,750 --> 00:11:48,125 -mutta he ovat rakentaneet samanlaisen korruptoituneen maailman. 141 00:11:48,291 --> 00:11:52,083 Mutta uusi maailma koittaa vielä. 142 00:11:52,250 --> 00:11:56,458 Puhdistan Maan kirotuista ihmisistä! 143 00:11:56,625 --> 00:12:00,208 Viekää ruoka heidän suustaan. 144 00:12:00,375 --> 00:12:03,250 -Ei! -Pyydän! 145 00:12:03,416 --> 00:12:08,500 -Ruokaa. Pyydän. -Tarvitsen ruokaa. 146 00:12:08,708 --> 00:12:11,083 Kääntäkää aseet heitä vastaan. 147 00:12:17,250 --> 00:12:20,625 Sota koituu heidän tuhokseen! 148 00:12:29,250 --> 00:12:31,875 Tuhotkaa heidät. 149 00:12:35,833 --> 00:12:37,125 Teemme sen. 150 00:12:41,250 --> 00:12:45,875 Heidät puhdistetaan tulella ja vedellä! 151 00:12:59,250 --> 00:13:01,708 En uskonut enää käyväni täällä. 152 00:13:01,875 --> 00:13:05,708 Tohtori hieman remontoi paikkoja. 153 00:13:05,875 --> 00:13:07,875 Tohtori Adler! 154 00:13:10,000 --> 00:13:13,500 Onpa ilo nähdä taas. 155 00:13:13,708 --> 00:13:16,291 Aiotko asentaa kattoikkunan? 156 00:13:16,458 --> 00:13:20,166 Joskus kokeilla on odottamattomia tuloksia. 157 00:13:20,333 --> 00:13:22,583 Olenkin kiinnostunut tuloksistasi. 158 00:13:22,750 --> 00:13:25,208 En keskustele kenenkään kanssa. 159 00:13:25,375 --> 00:13:31,208 -Keskustelet minun kanssani! -Mitä teet?! Ei! Älä! 160 00:13:31,375 --> 00:13:35,708 Mitä parannuksesi teki mutanteille? Mitä se olisi tehnyt minulle? 161 00:13:37,291 --> 00:13:40,458 Ei! Pyydän! Kerron kyllä! 162 00:13:40,583 --> 00:13:44,708 Näyttää siltä, että uusi mutantti kaipaa parannusta. 163 00:13:44,875 --> 00:13:50,708 Mitään parannusta ei ole. Tuho tekee mutanteista orjiaan. 164 00:13:50,875 --> 00:13:56,375 Se saa heidät vihaamaan kaikkia, ihmisiä ja mutantteja, kuten Tuho. 165 00:13:56,500 --> 00:14:02,291 Hän haluaa tuhota kaiken. Minun oli autettava. Hän olisi tappanut minut. 166 00:14:02,458 --> 00:14:07,833 Hänellä on salainen komentokeskus Stonehengen alla Englannissa. 167 00:14:09,708 --> 00:14:12,291 Tuho ei pidä siitä, että autoit. 168 00:14:12,458 --> 00:14:14,250 Etsi piilopaikka. 169 00:14:17,125 --> 00:14:19,458 Kuka muka kertoisi hänelle? 170 00:14:28,208 --> 00:14:32,291 Tarvitsimme konetta! Se voi olla ainoa keino perua muutos. 171 00:14:32,458 --> 00:14:35,583 Kukaan ei voi pysäyttää Tuhoa! 172 00:14:41,833 --> 00:14:43,458 Minä aion yrittää! 173 00:14:55,416 --> 00:14:56,875 Typerykset! 174 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 He eivät voi pysäyttää sitä mitä ei voi koskettaa. 175 00:15:03,083 --> 00:15:05,291 Varokaa siviilejä. 176 00:15:05,458 --> 00:15:10,375 Mikä ettei. Yritän olla ruhjomatta heitä pelastuksen lomassa. 177 00:15:10,500 --> 00:15:16,000 Jopa mutantit tuntevat Kulkutaudin kosketuksen! 178 00:15:16,166 --> 00:15:17,166 Tulee! 179 00:15:17,333 --> 00:15:19,000 Hän ei saa koskettaa heitä. 180 00:15:20,833 --> 00:15:25,208 Nouse, sumu! Sysää vihollisemme reitiltään! 181 00:15:25,375 --> 00:15:28,750 Storm, herrasi käskee sinua! 182 00:15:30,416 --> 00:15:32,416 En näe! 183 00:15:43,000 --> 00:15:46,291 Et pääse vaivaamaan ihmiskuntaa vähään aikaan. 184 00:15:50,000 --> 00:15:54,708 Kuka kehtaa vastustaa Ilmestyskirjan ratsastajia? 185 00:15:57,750 --> 00:15:59,875 X-Menit, jäbä! 186 00:16:03,125 --> 00:16:06,625 Älä nyt laukkaa pois. 187 00:16:13,583 --> 00:16:16,333 Se possunaama ei kestänyt vitsiä. 188 00:16:20,208 --> 00:16:22,875 Tuntekaa Sodan kauhu! 189 00:16:28,291 --> 00:16:29,291 Wolverine! 190 00:16:33,416 --> 00:16:36,708 Kiitos, Cajun. 191 00:16:36,875 --> 00:16:38,000 Kai. 192 00:16:38,208 --> 00:16:41,000 He pääsevät karkuun! 193 00:16:42,250 --> 00:16:44,833 He johtavat meidät Tuhon luo. 194 00:16:53,833 --> 00:16:57,250 Minkä kiven alla se käärme piileksii? 195 00:16:57,416 --> 00:17:00,708 Missä vieraanvaraisuutesi viipyy? 196 00:17:00,875 --> 00:17:05,583 Sait mahdollisuuden olla ensimmäinen olennoistani- 197 00:17:05,750 --> 00:17:08,750 -ensimmäinen, joka palvelee minua. 198 00:17:08,958 --> 00:17:11,458 Himputti! Menetin mahdollisuuteni. 199 00:17:16,625 --> 00:17:19,125 Heikko ja typerä mutantti. 200 00:17:19,291 --> 00:17:22,625 Rauhaa haluavat ovat saastuttaneet sinut. 201 00:17:22,833 --> 00:17:26,291 Et voi vastustaa minua! 202 00:17:27,708 --> 00:17:30,291 Olet saastunut, kuten muutkin. 203 00:17:32,833 --> 00:17:35,625 Sinut on tuhottava! 204 00:17:36,833 --> 00:17:40,125 Professori oli oikeassa. Olet hullu. 205 00:17:41,458 --> 00:17:45,083 Tuho, mutanttijoukko kukisti meidät! 206 00:17:47,875 --> 00:17:49,833 Emme ole arvoisiasi. 207 00:17:50,000 --> 00:17:52,291 Ei. 208 00:17:52,458 --> 00:17:55,333 Olentojani ei voi kukistaa! 209 00:17:55,458 --> 00:17:58,291 Minua ei voi kukistaa! 210 00:18:00,708 --> 00:18:03,083 Olemme eri mieltä. 211 00:18:06,833 --> 00:18:11,458 Tuhotkaa kaikki! 212 00:18:27,333 --> 00:18:33,583 Kulkutauti erottaa heikot vahvoista! 213 00:18:39,000 --> 00:18:41,833 Heitä pitää hidastaa. 214 00:18:50,500 --> 00:18:54,625 On aika ottaa Kuolema vastaan, X-Menit! 215 00:18:54,833 --> 00:18:58,458 Katsotaan, jos voin parantaa luonnettasi. 216 00:18:58,583 --> 00:19:00,583 Ei! 217 00:19:07,000 --> 00:19:09,250 Mitä olen tehnyt? 218 00:19:11,083 --> 00:19:13,875 Seis! Tuho saa riittää! 219 00:19:15,250 --> 00:19:16,708 Lopettakaa! 220 00:19:22,458 --> 00:19:24,000 Ei! 221 00:19:24,166 --> 00:19:26,875 Et ole sopiva. 222 00:19:27,000 --> 00:19:29,875 Et ole sen arvoinen. 223 00:19:30,083 --> 00:19:35,625 Te vain viivytätte väistämätöntä. 224 00:19:35,833 --> 00:19:37,625 Lyödäänkö vetoa? 225 00:19:45,250 --> 00:19:47,250 Kyklooppi ja Jean! He pakenevat! 226 00:19:57,625 --> 00:19:59,000 Häipykää! 227 00:20:12,833 --> 00:20:19,000 Halusin olla normaali, mutta todistin vain kykeneväni pahuuteen. 228 00:20:19,208 --> 00:20:21,458 Se ei ollut vikasi. 229 00:20:21,583 --> 00:20:27,333 Minäkin halusin kieltää itseni. Tuon hullun apuri olisin voinut olla minä. 230 00:20:27,458 --> 00:20:31,708 Ei huolta. Vein pahuuden pois koskettaessani sinua. 231 00:20:31,875 --> 00:20:33,500 Nyt se on osa minua. 232 00:20:33,708 --> 00:20:39,708 Toivottavasti olet tarpeeksi vahva hallitaksesi sitä. Minä en ollut. 233 00:20:47,250 --> 00:20:50,250 Suomennos: Jerry Savolainen