1 00:00:05,416 --> 00:00:06,416 O quê? 2 00:00:06,583 --> 00:00:10,458 Alguns mutantes poderão querer tornar-se normais. 3 00:00:10,625 --> 00:00:12,333 Sim? Quem? 4 00:00:12,458 --> 00:00:15,083 Ouvi dizer que consegue transformar pessoas. 5 00:00:15,250 --> 00:00:17,375 Para deixarem de ser mutantes. 6 00:00:17,500 --> 00:00:21,875 Não quero viver toda a vida sem saber como é tocar noutro ser humano. 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,083 Queres um encontro escaldante? 8 00:00:24,250 --> 00:00:25,500 Comigo, é em cheio. 9 00:00:26,625 --> 00:00:28,583 Ela tem grandes poderes. 10 00:00:28,750 --> 00:00:33,625 Usarás a máquina para a tornar minha escrava. 11 00:00:33,833 --> 00:00:37,000 Então, a tua máquina não cura mutantes. 12 00:00:37,208 --> 00:00:40,208 Transforma-os em escravos do Apocalypse. 13 00:00:40,375 --> 00:00:42,208 Procuro Gottfried Adler. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,333 É claro que procuras, querido. 15 00:00:46,000 --> 00:00:52,708 Não me chames "querido." Sei mais deste mundo do que tu alguma vez sonhaste. 16 00:00:52,875 --> 00:00:56,458 É por isso que tenho que o destruir. 17 00:01:08,875 --> 00:01:10,500 CICLOPE 18 00:01:12,708 --> 00:01:14,166 WOLVERINE 19 00:01:15,375 --> 00:01:16,375 ROGUE 20 00:01:18,708 --> 00:01:19,958 TEMPESTADE 21 00:01:21,375 --> 00:01:22,583 A FERA 22 00:01:23,583 --> 00:01:24,583 GAMBIT 23 00:01:26,208 --> 00:01:27,208 JUBILEU 24 00:01:28,250 --> 00:01:29,291 JEAN GREY 25 00:01:29,708 --> 00:01:31,166 PROFESSOR X 26 00:01:59,458 --> 00:02:04,750 Começa uma nova forma de vida para os mutantes, Mr. Worthington. 27 00:02:04,958 --> 00:02:08,708 Livres da dor causada pelas suas mutações. 28 00:02:08,875 --> 00:02:11,083 Estou-lhe muito grato, Dr. Adler. 29 00:02:11,250 --> 00:02:14,000 A sua cura irá dar-me o que sempre quis, 30 00:02:14,166 --> 00:02:17,250 a oportunidade de ser um ser humano comum. 31 00:02:17,416 --> 00:02:20,500 Não um mutante, não uma aberração. 32 00:02:20,708 --> 00:02:24,500 O seu financiamento tornou possível o processo de transformação. 33 00:02:24,708 --> 00:02:28,583 É justo que seja o primeiro a submeter-se ao tratamento. 34 00:02:30,708 --> 00:02:34,875 Aviso-o que poderá sentir algum desconforto, de início. 35 00:02:38,500 --> 00:02:40,416 Tudo o que for preciso, doutor. 36 00:02:40,583 --> 00:02:42,208 Torne-me num novo homem. 37 00:02:42,375 --> 00:02:46,625 Ficará surpreendido com quanto. 38 00:02:56,416 --> 00:02:58,875 Vê? A transformação começa. 39 00:02:59,083 --> 00:03:02,416 Excelente. 40 00:03:02,583 --> 00:03:05,000 Serves-me bem, Mística. 41 00:03:05,166 --> 00:03:08,583 Tal lealdade deve ser recompensada. 42 00:03:08,708 --> 00:03:12,583 Os restantes serão meus escravos. 43 00:03:12,708 --> 00:03:15,250 Aumenta a potência. 44 00:03:15,416 --> 00:03:22,000 Quero ouvir os gritos dum futuro ser a nascer! 45 00:03:30,000 --> 00:03:31,291 Onde está o Adler? 46 00:03:31,458 --> 00:03:33,208 Estou à espera há um mês. 47 00:03:33,375 --> 00:03:35,208 Quero a minha cura! 48 00:03:35,375 --> 00:03:37,500 Queremos todos, querido. 49 00:03:37,708 --> 00:03:39,166 Senta-te. 50 00:03:41,458 --> 00:03:43,625 Não se pode beber um café em paz? 51 00:03:43,833 --> 00:03:48,125 Eles não aprenderam a conviver bem com os seus poderes mutantes, 52 00:03:48,291 --> 00:03:50,083 por isso sentem-se frustrados. 53 00:03:50,250 --> 00:03:56,458 Alguns revoltam-se, e outros viram-se para dentro, consumidos pelo azedume, 54 00:03:56,583 --> 00:04:01,125 mas todos eles se sentem insatisfeitos consigo próprios e sozinhos. 55 00:04:01,291 --> 00:04:04,125 Deu-nos um sítio onde pertencemos, Professor. 56 00:04:04,291 --> 00:04:07,458 Nós, os casmurros, é que levamos mais tempo a percebê-lo. 57 00:04:07,583 --> 00:04:09,708 Esquece, Rogue. 58 00:04:09,875 --> 00:04:12,875 Todos tivemos dificuldade em aceitar quem somos. 59 00:04:13,083 --> 00:04:14,875 Estou curado! 60 00:04:15,083 --> 00:04:17,083 Veem? As minhas asas desapareceram. 61 00:04:17,250 --> 00:04:19,333 O tratamento do Dr. Adler funciona! 62 00:04:19,458 --> 00:04:21,333 Já não sou um mutante! 63 00:04:21,458 --> 00:04:24,250 Não têm de ser mutantes! 64 00:04:24,416 --> 00:04:26,375 Não têm de ser odiados! 65 00:04:26,500 --> 00:04:28,458 Podem ser curados! 66 00:04:28,583 --> 00:04:31,708 Nós somos mutantes! É quem somos! 67 00:04:31,875 --> 00:04:34,708 Não temos nada de errado que precise de cura! 68 00:04:34,875 --> 00:04:37,083 Olha-me nos olhos e diz-me isso! 69 00:04:37,250 --> 00:04:39,250 Será um prazer! 70 00:04:39,416 --> 00:04:41,708 Ciclope! Não! 71 00:04:41,875 --> 00:04:45,416 Não nos compete dizer aos outros mutantes o que fazer. 72 00:04:45,583 --> 00:04:49,000 Se o Adler consegue transformar mutantes em humanos normais, 73 00:04:49,166 --> 00:04:52,833 então cada um de nós deve procurar no seu coração e decidir. 74 00:04:53,000 --> 00:04:56,500 Deixarão de ser gozados ou temidos! 75 00:04:56,708 --> 00:04:58,750 Serão iguais a toda a gente! 76 00:05:01,458 --> 00:05:04,208 Está na hora de irmos para casa. 77 00:05:04,375 --> 00:05:07,458 -Quem quer ser normal? -Eu! 78 00:05:07,625 --> 00:05:08,625 Eu sou a seguir! 79 00:05:08,833 --> 00:05:10,708 Eu! 80 00:05:10,875 --> 00:05:12,375 Cura-me! 81 00:05:14,500 --> 00:05:19,125 A Mística transformou-se muito bem em ti, Mr. Worthington. 82 00:05:19,291 --> 00:05:21,708 O Worthington deixou de existir. 83 00:05:21,875 --> 00:05:25,291 Agora, só existe o Arcanjo. 84 00:05:25,458 --> 00:05:28,375 Que o mundo tenha cuidado. 85 00:05:30,458 --> 00:05:34,291 O velho mundo desaparece. 86 00:05:34,458 --> 00:05:41,083 Juntos, forjaremos um novo, com fogo e sangue! 87 00:05:41,250 --> 00:05:44,625 O futuro foi transformado! 88 00:05:44,833 --> 00:05:50,625 Eu sou o instrumento que purificará o mundo! 89 00:05:50,833 --> 00:05:55,458 O mal do humano e do mutante deve ser cortado! 90 00:05:55,583 --> 00:06:00,000 Ajudar-me-ão a destruir a velha ordem! 91 00:06:00,208 --> 00:06:05,833 Quem se me opuser morrerá às mãos dos meus agentes da destruição. 92 00:06:07,416 --> 00:06:12,750 Fome. Pestilência. Guerra. 93 00:06:15,000 --> 00:06:18,208 E a minha maior criação, 94 00:06:18,375 --> 00:06:22,875 a Morte, o Vingador Alado! 95 00:06:23,000 --> 00:06:25,583 Das cinzas deste mundo, 96 00:06:25,750 --> 00:06:28,750 eu construirei um melhor! 97 00:06:28,958 --> 00:06:32,000 Avancem, meus Cavaleiros, 98 00:06:35,250 --> 00:06:39,625 e que o caos limpe o mundo! 99 00:06:42,583 --> 00:06:47,291 Parece que estás atrás da bola oito, Gambit, e eu vou afundá-la. 100 00:06:47,458 --> 00:06:49,375 Ainda não ganhaste o jogo, chère. 101 00:06:49,500 --> 00:06:52,208 Talvez necessites de incentivo. 102 00:06:52,375 --> 00:06:55,833 Que tal o vencedor receber um beijo do derrotado? 103 00:07:00,875 --> 00:07:04,083 Não tem piada! Ou queres acabar em coma? 104 00:07:04,250 --> 00:07:08,000 Podes drenar a minha energia quando quiseres, chère. 105 00:07:08,166 --> 00:07:09,833 O Gambit tem de sobra. 106 00:07:11,000 --> 00:07:13,333 Observa. 107 00:07:13,458 --> 00:07:15,583 Primeiro, carregamos o taco. 108 00:07:15,708 --> 00:07:17,625 Não deixes o Gambit afetar-te. 109 00:07:17,833 --> 00:07:21,083 Gostava de lhe apagar aquele sorrisinho da cara. 110 00:07:21,250 --> 00:07:24,083 Era bem feita, se eu desse um beijo àquele traste. 111 00:07:24,250 --> 00:07:27,625 Talvez MonsieurGambit não seja tão bom quanto ele pensa. 112 00:07:30,833 --> 00:07:33,000 Parece que lascaste a mesa, Gambit. 113 00:07:33,208 --> 00:07:38,375 Gambit. O termo "sala de jogos" não significa que a destruas. 114 00:07:38,500 --> 00:07:42,125 A Tempestade agora faz piadas. O que se seguirá? 115 00:07:42,291 --> 00:07:46,625 As esperanças são altas, com os líderes do mundo reunidos em Paris, 116 00:07:46,833 --> 00:07:49,083 para as conversações sobre desarmamento. 117 00:07:49,250 --> 00:07:51,875 Mas espera-os uma negociação muito dura. 118 00:07:52,000 --> 00:07:55,083 E vem aí o Presidente da Conferência. 119 00:07:55,250 --> 00:07:56,875 Bom dia. 120 00:07:57,000 --> 00:08:02,083 Os líderes do mundo reconhecem o desejo de paz das pessoas de todo o mundo. 121 00:08:02,250 --> 00:08:05,000 Mas devemos prosseguir com cautela. 122 00:08:05,208 --> 00:08:08,000 Podemos desarmar, quando há mutantes entre nós? 123 00:08:08,166 --> 00:08:14,750 Muitas questões têm de ser respondidas, se queremos assegurar um futuro seguro. 124 00:08:16,208 --> 00:08:18,000 Loucos! 125 00:08:18,166 --> 00:08:22,875 Balem pelo futuro como um rebanho de ovelhas! 126 00:08:23,000 --> 00:08:27,416 Eu dou-vos o futuro, agora mesmo! 127 00:08:29,333 --> 00:08:31,500 Não sei bem o que está a acontecer, mas 128 00:08:31,708 --> 00:08:36,333 parece que um terrorista mutante está a perturbar a conferência de paz! 129 00:08:36,458 --> 00:08:39,083 Tempestade, o que está a acontecer? 130 00:08:39,250 --> 00:08:42,625 Problemas na Conferência de Paz Mundial. 131 00:08:42,833 --> 00:08:43,875 Parem esse mutante! 132 00:08:45,958 --> 00:08:49,875 Os fracos e medrosos serão esmagados! 133 00:08:50,000 --> 00:08:51,958 Mostrem-lhes! 134 00:08:55,583 --> 00:08:59,000 -Parece uma Conferência de Guerra. -Vamos dizer ao Xavier. 135 00:08:59,166 --> 00:09:02,416 Não podem fugir dum punhado de mutantes! 136 00:09:02,583 --> 00:09:07,875 Eu sou o Apocalypse! 137 00:09:08,000 --> 00:09:12,291 Olhai para o futuro e tremei! 138 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 O exército está a contra-atacar! 139 00:09:26,250 --> 00:09:29,458 Guerra! Arcanjo! 140 00:09:29,583 --> 00:09:32,375 Destrói os irritantes! 141 00:09:56,000 --> 00:09:58,458 Quem poderá proteger-nos dos terroristas? 142 00:09:58,625 --> 00:10:04,833 Ninguém pode salvar-vos do toque da Pestilência! 143 00:10:06,250 --> 00:10:07,458 Não! 144 00:10:11,166 --> 00:10:17,000 Todos os que se opuserem serão esmagados! 145 00:10:17,166 --> 00:10:20,250 Era isto que eu mais temia, 146 00:10:20,416 --> 00:10:25,000 um mutante poderoso completamente enlouquecido pelos seus poderes. 147 00:10:25,208 --> 00:10:30,083 Não é como o Magneto nem os conspiradores que fabricaram os Sentinelas. 148 00:10:30,250 --> 00:10:33,000 Eles podiam ser persuadidos, dialogando... 149 00:10:33,208 --> 00:10:39,583 Temos de deter o Apocalypse agora, ou não haverá futuro para ninguém. 150 00:10:50,375 --> 00:10:52,208 Porque não posso ir, Professor? 151 00:10:52,375 --> 00:10:54,125 Vão precisar de toda a ajuda. 152 00:10:54,291 --> 00:10:55,958 Tenho outra missão para ti. 153 00:10:56,125 --> 00:10:59,250 Reconheci os mutantes com o Apocalypse. 154 00:10:59,416 --> 00:11:03,000 Estavam todos na Ilha Muir, esperando a cura do Dr. Adler. 155 00:11:03,208 --> 00:11:06,583 Mas há um que me interessa mais do que os outros. 156 00:11:06,708 --> 00:11:10,583 Este é o mutante que alegou ter sido curado pelo Dr. Adler. 157 00:11:10,708 --> 00:11:13,458 Quero que regresses à Ilha Muir. 158 00:11:13,625 --> 00:11:18,250 A cura do Dr. Adler pode ser a chave para derrotar este louco. 159 00:11:18,416 --> 00:11:20,083 Estou a caminho, Professor. 160 00:11:20,250 --> 00:11:24,166 Se houver algo estranho por lá, eu vou descobrir. 161 00:11:34,416 --> 00:11:39,000 Todas as gerações pediram um novo mundo, 162 00:11:39,166 --> 00:11:44,458 mas construíram o mesmo velho mundo, corrupto e fraco! 163 00:11:44,625 --> 00:11:48,458 Mas o novo mundo começará! 164 00:11:48,625 --> 00:11:52,875 Purgarei a Terra destes incivilizados humanos! 165 00:11:53,083 --> 00:11:56,583 Tirem a comida das suas bocas! 166 00:11:56,750 --> 00:11:59,625 -Não! -Por favor! 167 00:11:59,833 --> 00:12:04,958 -Comida. Socorro. Comida, por favor. -Preciso de comida. Socorro. 168 00:12:05,125 --> 00:12:07,458 Virem as suas armas contra eles! 169 00:12:13,583 --> 00:12:17,000 A Guerra será a sua destruição! 170 00:12:25,583 --> 00:12:28,291 Exterminem-nos. 171 00:12:32,250 --> 00:12:33,500 Assim faremos. 172 00:12:37,625 --> 00:12:42,291 Eles serão purificados com fogo e água! 173 00:12:55,583 --> 00:12:58,083 Nunca pensei vir a este sítio outra vez. 174 00:12:58,250 --> 00:13:02,083 Parece que o doutor está a fazer uma pequena remodelação. 175 00:13:02,250 --> 00:13:04,250 Doutor Adler! 176 00:13:06,416 --> 00:13:09,958 Que prazer ver-te de novo, minha querida. 177 00:13:10,125 --> 00:13:12,708 Está a pensar colocar um claraboia, Doc? 178 00:13:12,875 --> 00:13:16,583 Por vezes, as experiências têm resultados imprevisíveis. 179 00:13:16,708 --> 00:13:19,000 Interessam-me é os seus resultados. 180 00:13:19,208 --> 00:13:21,583 Não discuto o meu tratamento com ninguém. 181 00:13:21,750 --> 00:13:25,083 -Vai discuti-lo comigo, Doc! -O que estás a fazer? 182 00:13:25,250 --> 00:13:27,583 Não! Para! 183 00:13:27,750 --> 00:13:30,083 O que é que a sua cura fez aos mutantes? 184 00:13:30,250 --> 00:13:32,125 O que me teria feito a mim? 185 00:13:33,625 --> 00:13:36,833 Não! Por favor! Eu digo-te! 186 00:13:37,000 --> 00:13:41,125 Parece que temos outro mutante pronto para a cura. 187 00:13:41,291 --> 00:13:42,625 Não há cura nenhuma. 188 00:13:42,833 --> 00:13:47,125 O Apocalypse usa o tratamento para transformar mutantes em escravos. 189 00:13:47,291 --> 00:13:52,750 Faz com que odeiem toda a gente, humanos e mutantes, tal como ele próprio. 190 00:13:52,958 --> 00:13:54,875 Ele quer destruir tudo. 191 00:13:55,000 --> 00:13:57,250 Tive de o ajudar. 192 00:13:57,416 --> 00:13:58,708 Ele ia matar-me. 193 00:13:58,875 --> 00:14:04,250 Ele tem um centro de comando secreto enterrado sob Stonehenge, em Inglaterra. 194 00:14:06,166 --> 00:14:08,708 Não gostará que me tenhas ajudado. 195 00:14:08,875 --> 00:14:10,625 É melhor achares um esconderijo. 196 00:14:13,458 --> 00:14:15,833 Quem é que lhe vai dizer? 197 00:14:16,000 --> 00:14:17,416 Então! 198 00:14:24,583 --> 00:14:25,875 Precisamos da máquina! 199 00:14:26,000 --> 00:14:28,625 Poderá ser a única forma de reverter mutantes! 200 00:14:28,833 --> 00:14:32,000 Ninguém pode deter o Apocalypse! 201 00:14:38,250 --> 00:14:39,875 Eu vou tentar! 202 00:14:51,833 --> 00:14:53,291 Loucos! 203 00:14:53,458 --> 00:14:57,416 Eles não podem deter o que não conseguem tocar! 204 00:14:59,458 --> 00:15:01,625 Lembrem-se, cuidado com os civis. 205 00:15:01,833 --> 00:15:06,708 Claro, Cyke. Vou tentar não os beliscar, enquanto salvo as suas vidas. 206 00:15:06,875 --> 00:15:12,375 Até os mutantes podem sentir o toque da Pestilência! 207 00:15:12,500 --> 00:15:13,583 Atenção! 208 00:15:13,708 --> 00:15:15,458 Não podemos deixá-la tocar! 209 00:15:17,250 --> 00:15:21,583 Ergue-te, nevoeiro, e distrai o inimigo do seu caminho! 210 00:15:21,750 --> 00:15:25,208 Tempestade, tua senhora, ordena-te! 211 00:15:26,833 --> 00:15:28,833 Não consigo ver! 212 00:15:39,416 --> 00:15:42,625 Passará algum tempo até lançares a praga de novo. 213 00:15:46,416 --> 00:15:51,083 Quem se atreve a opor-se aos Quatro Cavaleiros do Apocalypse? 214 00:15:54,166 --> 00:15:56,291 Os X-Men, totó! 215 00:15:59,500 --> 00:16:03,083 Não acham que estamos a exagerar um pouco? 216 00:16:10,000 --> 00:16:12,708 O cara de porco não aguentou uma piada. 217 00:16:16,583 --> 00:16:19,291 Sintam o horror da Guerra! 218 00:16:24,625 --> 00:16:25,625 Wolverine! 219 00:16:29,750 --> 00:16:33,083 Obrigado, Cajun. 220 00:16:33,250 --> 00:16:34,416 Acho eu. 221 00:16:34,583 --> 00:16:37,458 Eles estão a fugir! 222 00:16:38,625 --> 00:16:41,250 E vão levar-nos até ao Apocalypse. 223 00:16:50,250 --> 00:16:53,625 Debaixo de que pedra estará escondida aquela cobra? 224 00:16:53,833 --> 00:16:57,166 Vá lá, grandalhão, onde está a tua hospitalidade? 225 00:16:57,333 --> 00:17:02,000 Tiveste a tua oportunidade de seres a primeira das minhas criaturas, 226 00:17:02,166 --> 00:17:05,166 a primeira a servir o meu desígnio. 227 00:17:05,333 --> 00:17:07,875 Bolas, e perdi-a! 228 00:17:13,000 --> 00:17:15,458 Mutante fraca e idiota. 229 00:17:15,625 --> 00:17:19,083 Foste corrompida por aqueles que querem a paz. 230 00:17:19,250 --> 00:17:22,708 Não podes opor-te a mim! 231 00:17:24,125 --> 00:17:26,708 Foste corrompida, como todos os outros. 232 00:17:29,250 --> 00:17:32,083 Tens que ser exterminada! 233 00:17:33,250 --> 00:17:34,583 O Xavier estava certo. 234 00:17:34,750 --> 00:17:36,500 Tu és doido. 235 00:17:37,875 --> 00:17:41,458 Apocalypse, um bando de mutantes derrotou-nos! 236 00:17:44,250 --> 00:17:46,208 Não somos dignos! 237 00:17:46,375 --> 00:17:48,625 Não. 238 00:17:48,833 --> 00:17:51,708 As minhas criaturas não podem ser derrotadas! 239 00:17:51,875 --> 00:17:54,625 Eu não posso ser derrotado! 240 00:17:57,125 --> 00:17:59,458 Nós discordamos. 241 00:18:03,250 --> 00:18:07,875 Destruam-nos a todos! 242 00:18:23,708 --> 00:18:30,000 A Pestilência separará os fracos dos fortes! 243 00:18:35,416 --> 00:18:38,208 Tenho de abrandar esta gente. 244 00:18:46,958 --> 00:18:51,083 Está na hora de dar as boas-vindas à Morte, X-Men! 245 00:18:51,250 --> 00:18:54,875 -Vejamos se não melhoro essa disposição. -Não! 246 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Não! 247 00:19:03,458 --> 00:19:05,583 O que é que fizeram? 248 00:19:07,458 --> 00:19:10,291 Parem! Já houve destruição suficiente! 249 00:19:11,583 --> 00:19:13,083 Parem! 250 00:19:18,833 --> 00:19:20,375 Não! 251 00:19:20,500 --> 00:19:23,250 Vocês não estão aptos! 252 00:19:23,458 --> 00:19:26,333 Vocês não são dignos! 253 00:19:26,458 --> 00:19:32,083 Estão apenas a atrasar o inevitável. 254 00:19:32,250 --> 00:19:34,083 Queres apostar? 255 00:19:41,625 --> 00:19:43,625 Ciclope! Jean! Eles estão a fugir! 256 00:19:54,000 --> 00:19:55,416 Afastem-se! 257 00:20:09,250 --> 00:20:15,458 Quero ser normal, mas tudo o que fiz foi provar que sou capaz dum mal terrível. 258 00:20:15,583 --> 00:20:17,875 Não foi culpa tua. 259 00:20:18,000 --> 00:20:21,083 Eu talvez quis negar-me, durante muito tempo. 260 00:20:21,250 --> 00:20:23,708 Poderia ser eu a ajudar aquele louco. 261 00:20:23,875 --> 00:20:28,083 Não te preocupes, eu removi o mal quando te toquei. 262 00:20:28,250 --> 00:20:29,875 Agora, faz parte de mim. 263 00:20:30,083 --> 00:20:32,750 Só espero que sejas forte o suficiente. 264 00:20:34,250 --> 00:20:36,125 Eu não fui. 265 00:20:43,583 --> 00:20:46,583 Tradução: Cândida Matos