1 00:00:00,083 --> 00:00:02,208 Anteriormente, em X-Men... 2 00:00:02,375 --> 00:00:04,458 O governo conspira contra mutantes? 3 00:00:04,583 --> 00:00:06,458 Chamou-me, Senhora Presidente? 4 00:00:06,583 --> 00:00:11,375 Cesse todas as atividades privadas do Programa de Registo de Mutantes. 5 00:00:11,500 --> 00:00:15,125 -Quem é ela? -Apenas um nome dos ficheiros. 6 00:00:15,291 --> 00:00:17,000 -Um teste... -Não! 7 00:00:17,208 --> 00:00:19,958 ... para ver como é fácil capturá-los a todos. 8 00:00:24,875 --> 00:00:28,625 Hoje, a zona da baixa foi abalada por outra onda de violência. 9 00:00:35,000 --> 00:00:40,750 Senhoras e senhores, o mundo está a viver uma crise terrível. 10 00:00:40,958 --> 00:00:45,458 Desde a revogação irresponsável da Presidente da Lei do Registo Mutante, 11 00:00:45,583 --> 00:00:49,083 esses infelizes erros da natureza andam à solta. 12 00:00:49,250 --> 00:00:54,958 Como presidente, tenciono realojar todos os mutantes em campos de internamento. 13 00:00:55,125 --> 00:01:00,000 Lutar pela paz entre humanos e mutantes tornou-se ainda mais perigoso. 14 00:01:56,708 --> 00:01:59,291 X-MEN 15 00:02:20,583 --> 00:02:23,458 CIDADE DE NOVA IORQUE - 2055 16 00:02:27,250 --> 00:02:28,875 Chiu. 17 00:02:36,458 --> 00:02:37,625 Parem, mutantes! 18 00:02:39,291 --> 00:02:41,458 Mais outro! 19 00:02:41,625 --> 00:02:44,000 Volta pelo outro lado! 20 00:02:50,375 --> 00:02:52,000 Tenho de deitar o lixo fora. 21 00:02:54,875 --> 00:02:56,583 Rende-te, ou... 22 00:03:16,250 --> 00:03:18,458 Pena. Agora, não nos podemos render. 23 00:03:18,583 --> 00:03:20,416 -Para! -Não! 24 00:03:29,000 --> 00:03:30,625 Foi por pouco. 25 00:03:30,833 --> 00:03:35,083 Costumava pôr as latas do lixo lá fora num instante. 26 00:03:35,250 --> 00:03:38,833 -Deve ser ferrugem. -Eu que o diga. 27 00:03:39,000 --> 00:03:41,166 Localizador! 28 00:04:00,250 --> 00:04:02,208 Riscar três rebeldes. 29 00:04:10,958 --> 00:04:13,333 Já acordaste, Bela Adormecida? 30 00:04:22,250 --> 00:04:25,458 Saras bastante depressa, para um velhote. 31 00:04:25,583 --> 00:04:27,000 Muito obrigado. 32 00:04:28,000 --> 00:04:31,125 Eu não te conheço de algum lado? 33 00:04:31,291 --> 00:04:37,000 Boa tentativa, rebelde, mas vais para um centro de eliminação de mutantes e 34 00:04:37,166 --> 00:04:39,625 os Sentinelas não querem saber quem conheces. 35 00:04:39,833 --> 00:04:42,708 Porque é que vocês, rebeldes, não param de os atacar? 36 00:04:42,875 --> 00:04:45,458 A única coisa que conseguem é a eliminação. 37 00:04:45,625 --> 00:04:47,333 Acorda, novato. 38 00:04:47,458 --> 00:04:50,625 Os Sentinelas não querem matar todos os mutantes. 39 00:04:50,833 --> 00:04:52,875 Só vocês, os rebeldes, velhote. 40 00:04:53,000 --> 00:04:54,875 Aos restantes, tratam-nos bem. 41 00:05:00,250 --> 00:05:02,875 Identificação, localizador, Bishop. 42 00:05:03,000 --> 00:05:04,458 Três recuperações. 43 00:05:07,416 --> 00:05:09,291 Então, onde está o meu dinheiro? 44 00:05:09,458 --> 00:05:12,333 Quota do Localizador Bishop alcançada. 45 00:05:12,458 --> 00:05:15,083 O Localizador Bishop já não é necessário. 46 00:05:15,250 --> 00:05:18,458 -O que queres dizer? -Eliminem-nos a todos. 47 00:05:18,625 --> 00:05:22,708 Então, o que achas da política de reforma deles, novato? 48 00:05:22,875 --> 00:05:24,500 Cala-te, velho. 49 00:05:24,708 --> 00:05:27,000 Chiu. 50 00:05:35,208 --> 00:05:40,208 CYCLOPS ROGUE STORM JUBILEE 51 00:05:41,500 --> 00:05:43,875 Os lendários X-Men. 52 00:05:44,000 --> 00:05:45,875 Não atrases, mutante. 53 00:05:52,875 --> 00:05:55,250 Mexe-te, novato! Isto não é um ensaio! 54 00:06:06,875 --> 00:06:08,833 Uau! Então! 55 00:06:11,000 --> 00:06:12,291 Olha o material. 56 00:06:21,125 --> 00:06:22,375 Obrigado, miúdo. 57 00:06:22,500 --> 00:06:26,000 Chamo-me Bishop. E agora? 58 00:06:28,416 --> 00:06:29,625 Acabou-se a festa. 59 00:06:29,833 --> 00:06:32,833 Alguém convidou o Nimrod. 60 00:06:33,000 --> 00:06:35,458 Wolverine, vai! A missão! 61 00:06:35,625 --> 00:06:38,958 Sim, estou a ir. 62 00:06:50,250 --> 00:06:53,000 Abre! Sou eu, o Wolverine! 63 00:06:55,250 --> 00:06:57,625 Este é o Bishop. Está comigo. 64 00:06:57,833 --> 00:07:02,125 -Bishop, cumprimenta o Forge. -Temos que nos despachar. 65 00:07:02,291 --> 00:07:04,583 Sim, certo. 66 00:07:04,750 --> 00:07:08,583 -Estás ferido. -Quem, eu? 67 00:07:08,708 --> 00:07:11,500 Vocês, rebeldes, têm um portal temporal? 68 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Têm o transponder? 69 00:07:19,166 --> 00:07:21,458 O transmissor temporal. 70 00:07:21,583 --> 00:07:23,500 Mantém-nos no tempo. 71 00:07:25,000 --> 00:07:28,166 O transmissor deve levar-vos onde precisam de ir. 72 00:07:28,333 --> 00:07:32,291 Tenham cuidado. Sem ele, irão despenhar-se de volta no vosso tempo. 73 00:07:32,458 --> 00:07:34,625 Onde é isso, exatamente? 74 00:07:34,833 --> 00:07:37,625 -Ou será "quando"? -Os anos noventa. 75 00:07:37,833 --> 00:07:40,208 -Então, porquê? -O assassinato. 76 00:07:40,375 --> 00:07:44,083 Nós, os rebeldes, temos uma teoria. 77 00:07:44,250 --> 00:07:47,375 Se o assassínio dos anos noventa nunca ocorresse... 78 00:07:47,500 --> 00:07:50,250 Nenhuma das desgraças teria acontecido? 79 00:07:50,416 --> 00:07:54,583 Nenhum Sentinela, nenhum campo, nenhuma eliminação? 80 00:07:54,708 --> 00:07:58,083 Como disse, é apenas uma teoria. 81 00:07:58,250 --> 00:08:01,291 Verifica se ele o tira depois de eu partir. 82 00:08:01,458 --> 00:08:05,083 Não quero ninguém nem nada a seguir-me. 83 00:08:05,250 --> 00:08:08,708 -Mas como planeias regressar? -Não regresso. 84 00:08:08,875 --> 00:08:13,625 Salva-se um figurão sugador de ovos e de repente todos ficam amigos? 85 00:08:13,833 --> 00:08:15,083 Sim, claro. 86 00:08:15,250 --> 00:08:17,958 Se tiveres ideias melhores, estamos a ouvir. 87 00:08:18,125 --> 00:08:21,083 Descobriste uma forma de deter o assassínio? 88 00:08:21,250 --> 00:08:24,458 Sim, detendo o assassino. 89 00:08:24,583 --> 00:08:27,708 -Mas então vais atrás... -Eu sei de quem vou atrás. 90 00:08:27,875 --> 00:08:29,875 Achas que conseguirás disparar? 91 00:08:30,000 --> 00:08:31,125 Sai-me da frente! 92 00:08:33,583 --> 00:08:36,291 Sentinelas. Mais cedo do que o esperado. 93 00:08:36,458 --> 00:08:39,583 Adorava ficar, mas tenho de deter um assassínio. 94 00:08:39,708 --> 00:08:43,166 Nem penses, eu é que vou. 95 00:08:43,333 --> 00:08:46,625 Não darias conta, velho. Nunca controlarias um X-Man. 96 00:08:48,625 --> 00:08:51,708 O Bishop tem razão e a sua juventude é uma vantagem. 97 00:08:51,875 --> 00:08:53,583 Queres dizer que eu sou velho? 98 00:08:53,708 --> 00:08:57,000 Com o transmissor, ele terá toda a informação necessária. 99 00:09:01,250 --> 00:09:03,583 Eu vou lembrar-me disto, novato. 100 00:09:09,250 --> 00:09:10,875 Vai em paz. 101 00:09:52,416 --> 00:09:55,000 Grande surpresa, o portal não funcionou. 102 00:09:55,208 --> 00:09:57,708 Devia ter ido é de metropolitano. 103 00:10:02,125 --> 00:10:03,833 Anda por aqui. 104 00:10:05,458 --> 00:10:06,625 Crianças? 105 00:10:06,833 --> 00:10:09,625 Na rua? À luz do dia? 106 00:10:09,833 --> 00:10:11,250 Vamos sair daqui. 107 00:10:18,458 --> 00:10:21,083 Resultou! Em que ano estamos? 108 00:10:21,250 --> 00:10:23,958 Onde estou eu? Não consigo lembrar-me! 109 00:10:24,125 --> 00:10:27,416 Pensa, pensa! 110 00:10:27,583 --> 00:10:29,125 DAILY NEWS SEGUNDA-FEIRA 111 00:10:29,291 --> 00:10:33,625 Segunda, dia 11, mil novecentos... 112 00:10:33,833 --> 00:10:38,333 Meu, voltei atrás no tempo, mas para fazer o quê? 113 00:10:38,458 --> 00:10:44,416 "Professor Charles Xavier faz discurso sobre a recente perseguição a mutantes." 114 00:10:44,583 --> 00:10:49,625 Estou aqui para encontrar o Xavier? 115 00:10:49,833 --> 00:10:53,750 Imagino que já tenhas lido este, mas a capa é muito boa. 116 00:10:53,958 --> 00:10:57,583 Thomas Wolfe, um velho favorito. 117 00:10:57,750 --> 00:10:58,875 Agradeço-te. 118 00:10:59,000 --> 00:11:01,875 É fácil comprar algo para o Fera, non? 119 00:11:02,000 --> 00:11:04,458 É só comprar os livros com mais pó. 120 00:11:04,625 --> 00:11:07,875 Fera, a sério, como te estás a dar aqui? 121 00:11:08,000 --> 00:11:12,083 "Paredes de pedra uma prisão não fazem, nem barras de ferro uma cela." 122 00:11:12,250 --> 00:11:16,458 Tens razão, hoje em dia, usam cimento e titânio. 123 00:11:16,625 --> 00:11:20,500 Por favor, Gambit, tenho de levar isto até ao fim, à minha maneira. 124 00:11:20,708 --> 00:11:26,208 Para um jogo de solitário, só. Apesar de não entender como aguentas. 125 00:11:28,000 --> 00:11:30,291 Na verdade, vou sair daqui. 126 00:11:30,458 --> 00:11:34,458 Gambit, apesar de estar apressado, eu nunca tenho pressa. 127 00:11:34,625 --> 00:11:36,083 Rogue, eu espero lá fora. 128 00:11:36,250 --> 00:11:38,708 O que ficou preso na garganta do Gambit? 129 00:11:38,875 --> 00:11:41,708 Todos têm os seus demónios a combater. 130 00:11:41,875 --> 00:11:47,000 Parece que o nosso amigo Gambit poderá ter encontrado alguns na prisão. 131 00:12:06,416 --> 00:12:11,083 As lendas vivem. Os X-Men. 132 00:12:11,250 --> 00:12:13,625 Os imparáveis. 133 00:12:13,833 --> 00:12:15,750 Porque é que não me lembro? 134 00:12:15,958 --> 00:12:20,166 Vá lá, vamos jogar o teu novo cartucho, Assassino. 135 00:12:20,333 --> 00:12:23,833 Cartucho? Assassino? 136 00:12:24,000 --> 00:12:25,958 Que assassino? 137 00:12:26,125 --> 00:12:29,375 O que é que devo fazer com um assassino? 138 00:12:29,500 --> 00:12:34,000 Tomar alvo, alvo, alvo, eliminar. 139 00:12:34,208 --> 00:12:36,625 Eliminar, eliminar. 140 00:12:36,833 --> 00:12:41,875 Assassino. Os X-Men. Ora bolas! 141 00:12:42,000 --> 00:12:45,875 Os X-Men são os assassinos, 142 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 e eu vim para os deter. 143 00:13:19,208 --> 00:13:22,083 Verificação de segurança, tudo limpo. 144 00:13:22,250 --> 00:13:23,625 Uau, espera aí. 145 00:13:31,083 --> 00:13:34,500 Tipo com ar sinistro no setor G. 146 00:13:48,625 --> 00:13:50,000 Assassinos! 147 00:13:53,583 --> 00:13:55,500 Pelo futuro! 148 00:13:58,583 --> 00:14:01,583 Tenho que vos deter a todos! 149 00:14:05,375 --> 00:14:06,750 Pelo futuro! 150 00:14:08,291 --> 00:14:11,000 Ok, tu, põe-te a andar daqui! 151 00:14:17,458 --> 00:14:19,083 Para com isso! 152 00:14:23,625 --> 00:14:26,166 Eu vou-me lembrar disto, novato! 153 00:14:27,625 --> 00:14:30,625 Eu vou-me lembrar disto, novato. 154 00:14:30,833 --> 00:14:34,291 Wolverine! Sou eu! Não! 155 00:14:34,458 --> 00:14:37,708 -Vá lá! -Para! Para com isso! 156 00:14:37,875 --> 00:14:42,583 Wolverine, matá-lo não responderá a nenhuma das minhas perguntas. 157 00:14:42,708 --> 00:14:44,458 Mas eu tenho de te deter! 158 00:14:44,583 --> 00:14:46,333 Não entendes, Wolverine? 159 00:14:46,458 --> 00:14:49,000 É a única maneira de nos salvar a todos! 160 00:14:49,208 --> 00:14:50,583 O tipo é doido! 161 00:14:50,708 --> 00:14:54,458 Ciclope, verifica se há ferimentos e depois venham à Sala de Guerra. 162 00:14:54,625 --> 00:14:57,250 Acho que precisamos da ajuda do Cerebro. 163 00:14:57,458 --> 00:15:00,000 Esta coisinha no braço é bué estranha. 164 00:15:00,208 --> 00:15:03,583 -Não consigo perceber isto. -Alguma coisa? 165 00:15:03,708 --> 00:15:08,750 Seja ele donde for, se esta é uma nova arma, temos um grande problema. 166 00:15:08,958 --> 00:15:10,875 Ainda bem que estava em atordoar. 167 00:15:11,000 --> 00:15:15,125 A capacidade de disparo de apenas um dos cartuchos é incrível! 168 00:15:15,291 --> 00:15:17,875 É difrente do que tudo o que já vi antes. 169 00:15:18,000 --> 00:15:20,958 -Deve ser uma cilada. -Temos esta coisa ligada. 170 00:15:21,125 --> 00:15:24,875 Estás pronto para eu te ajudar, Bishop? 171 00:15:25,000 --> 00:15:26,583 Tenho alguma opção? 172 00:15:31,708 --> 00:15:36,000 Estou a receber um turbilhão de imagens, 173 00:15:36,208 --> 00:15:39,458 escuro, assustador... 174 00:15:47,458 --> 00:15:50,000 O que é suposto estarmos a ver aqui? 175 00:15:52,625 --> 00:15:56,750 Acho que é o futuro. 176 00:15:56,958 --> 00:16:00,250 -Este tipo está a fingir! -Sinto os seus sentimentos. 177 00:16:00,416 --> 00:16:03,125 Eles parecem genuínos. 178 00:16:05,583 --> 00:16:07,458 Ao menos, não perco o cabelo. 179 00:16:11,000 --> 00:16:14,250 Eu vi o futuro! Nós fracassámos. 180 00:16:14,416 --> 00:16:17,833 Tudo está perdido. Como pode ser? 181 00:16:18,000 --> 00:16:20,875 Um mundo condenado à escuridão. 182 00:16:21,000 --> 00:16:23,125 E tudo por culpa nossa. 183 00:16:23,291 --> 00:16:26,875 Não estás a dizer que acreditas que este tipo vem do futuro. 184 00:16:27,000 --> 00:16:28,500 É algum tipo de armadilha. 185 00:16:28,708 --> 00:16:30,583 Eu sei o que vi. 186 00:16:30,750 --> 00:16:32,708 O floco tentou matar-nos, 187 00:16:32,875 --> 00:16:37,833 e tu vais engolir a sua história mal amanhada sobre um futuro terrível? 188 00:16:38,000 --> 00:16:40,083 E esta arma tão estranha? 189 00:16:40,250 --> 00:16:42,416 Algum de vocês está a ouvir? 190 00:16:42,583 --> 00:16:46,708 Aqui o Mr. Terminator diz que vai acontecer um assassínio, 191 00:16:46,875 --> 00:16:51,250 que vai arruinar o mundo, e um de nós, X-Men, é o gatilho! 192 00:16:53,875 --> 00:16:57,458 O que se passa? Alguém no futuro está a roubar-te o carro? 193 00:16:57,583 --> 00:17:02,208 Alguém ou algo regressou através do portal temporal. 194 00:17:02,375 --> 00:17:06,833 A conta, por favor! Portal temporal? Por favor! 195 00:17:07,000 --> 00:17:08,875 Isto não está aberto a debate. 196 00:17:09,083 --> 00:17:11,708 Ciclope, solta-o. 197 00:17:11,875 --> 00:17:14,000 Tu estás encarregado da equipa. 198 00:17:14,166 --> 00:17:17,291 Temos de ajudar o Bishop a organizar a sua missão. 199 00:17:17,458 --> 00:17:21,083 Eu não quero a ajuda deles. Não esqueçam por que estou aqui. 200 00:17:21,250 --> 00:17:26,000 Se achas que vou perder-te de vista, ainda és mais louco do que pensava. 201 00:17:28,833 --> 00:17:33,625 Esta coisa mostra algo a brilhar. Parece uma espécie de porta. 202 00:17:33,833 --> 00:17:35,333 Energia residual do portal. 203 00:17:35,458 --> 00:17:38,083 Ocorreu deslocação temporal, sem dúvida. 204 00:17:38,250 --> 00:17:39,416 Ah pois. 205 00:17:39,583 --> 00:17:43,166 Pareceu-me ter sentido uma alteração no alinhamento do planeta. 206 00:17:43,333 --> 00:17:45,458 Então, quem passou? 207 00:17:45,625 --> 00:17:49,083 Não é quem, é o quê. 208 00:17:54,708 --> 00:17:56,500 É Nimrod! 209 00:17:58,333 --> 00:18:00,875 Referes-te àquela latinha de sopa? 210 00:18:01,000 --> 00:18:03,875 Dá-me cinco segundos e eu... 211 00:18:08,000 --> 00:18:11,875 -Um novo Sentinela? -Da minha época, do futuro! 212 00:18:15,000 --> 00:18:17,458 Bishop, socorro! A Tempestade é claustrofóbica! 213 00:18:17,625 --> 00:18:19,416 O Nimrod consegue sentir isso! 214 00:18:21,416 --> 00:18:22,458 Afasta-te, idiota! 215 00:18:32,375 --> 00:18:33,583 Jean! 216 00:18:38,000 --> 00:18:41,708 O que podemos fazer? É imune às nossas armas. 217 00:18:41,875 --> 00:18:45,875 Ele ainda não sentiu a força dos elementos! 218 00:18:51,833 --> 00:18:56,458 Granizo! Enche os céus de pedras de gelo! 219 00:18:59,000 --> 00:19:02,708 Aumento o frio! Talvez possamos rachar a superestrutura! 220 00:19:02,875 --> 00:19:08,375 Dos confins da Terra, envia frio ilimitado sobre ele! 221 00:19:16,833 --> 00:19:19,083 -Conseguimos! -Não! 222 00:19:19,250 --> 00:19:22,250 Está só a reestruturar-se! Temos só alguns segundos! 223 00:19:28,458 --> 00:19:32,125 -O que lhe aconteceu? -Tirei-lhe o transmissor temporal. 224 00:19:32,291 --> 00:19:35,583 É o que me mantém aqui, agora que cá estou. 225 00:19:35,708 --> 00:19:39,208 Se acontecer algo a isto, volto a rasgar através do tempo. 226 00:19:39,375 --> 00:19:42,708 Tal como aconteceu ao Nimrod? Bolas! 227 00:19:42,875 --> 00:19:45,625 -Agora, já acredito nele. -Ótimo. 228 00:19:45,833 --> 00:19:49,083 Então, quero que me digas uma coisa. 229 00:19:49,250 --> 00:19:51,875 Qual de nós é o assassino? 230 00:19:52,083 --> 00:19:56,000 Não me lembro, pode ser qualquer um de vocês. 231 00:19:56,208 --> 00:19:57,875 Não pode ser a Jean. 232 00:19:58,083 --> 00:19:59,625 É claro que pode. 233 00:19:59,833 --> 00:20:03,000 Já tive dias negros, ou já te esqueceste? 234 00:20:03,166 --> 00:20:06,291 -Mas, Jean... -Pode ser qualquer um de nós. 235 00:20:06,458 --> 00:20:09,250 Todos nós temos um lado negro nas nossas almas. 236 00:20:09,416 --> 00:20:11,250 Fale por si, minha senhora. 237 00:20:11,416 --> 00:20:13,708 A única pessoa que me interessa eliminar 238 00:20:13,875 --> 00:20:18,625 é aqui o nosso Bishop, se nos estiver a mentir. 239 00:20:18,833 --> 00:20:21,875 Meu Deus, parecem todos tão sérios! 240 00:20:22,083 --> 00:20:24,708 E temos visitas, também. 241 00:20:24,875 --> 00:20:28,250 -O que se passa? -Podem descontrair todos. 242 00:20:28,416 --> 00:20:31,125 O Gambit regressou. 243 00:20:31,291 --> 00:20:34,708 Tu! Tu és a razão para eu ter voltado! 244 00:20:34,875 --> 00:20:39,166 Mon ami, houve, talvez, um pequeno erro. 245 00:20:39,333 --> 00:20:42,833 Traidor! O futuro termina agora! 246 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 CONTINUA... 247 00:20:47,708 --> 00:20:50,708 Tradução: Cândida Matos