1 00:00:00,083 --> 00:00:02,169 Anteriormente en X-Men... 2 00:00:06,590 --> 00:00:07,966 ¡Rastreador! 3 00:00:14,181 --> 00:00:16,850 El rastreador Bishop ya no es necesario. 4 00:00:16,934 --> 00:00:18,393 ¿Qué quieres decir? 5 00:00:19,353 --> 00:00:21,396 Él es Bishop. Viene conmigo. 6 00:00:21,480 --> 00:00:23,899 ¿Los rebeldes tienen un portal de tiempo activo? 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,735 Los rebeldes tenemos una teoría. 8 00:00:26,818 --> 00:00:29,905 Si el asesinato de los noventa no hubiera ocurrido... 9 00:00:29,988 --> 00:00:32,616 ¿Esta miseria no habría sucedido? 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,410 ¿Ningún centinela, ningún campamento, 11 00:00:35,494 --> 00:00:36,912 ninguna terminación? 12 00:00:36,995 --> 00:00:38,288 Ve en paz. 13 00:00:44,795 --> 00:00:46,588 El Sr. Terminator afirma 14 00:00:46,672 --> 00:00:48,799 que habrá un asesinato 15 00:00:48,882 --> 00:00:53,345 que arruinará el mundo, ¡y que uno de los X-Men es el gatillo! 16 00:00:53,428 --> 00:00:57,558 -¿Un centinela nuevo? -¡De mi época, del futuro! 17 00:00:57,641 --> 00:00:59,685 ¿Quién de nosotros es el asesino? 18 00:01:24,960 --> 00:01:25,961 BEAST 19 00:01:33,177 --> 00:01:34,386 PROFESOR X 20 00:02:08,170 --> 00:02:12,132 ¡Mira el camino, chère! ¿Dónde aprendiste a conducir? 21 00:02:12,216 --> 00:02:14,635 Con buenos muchachos en caminos rurales, 22 00:02:14,718 --> 00:02:16,637 ¡los mejores maestros del mundo! 23 00:02:16,720 --> 00:02:19,431 Quizá sea hora de que tengas otra lección, ¿no? 24 00:02:21,183 --> 00:02:23,268 ¿Quién me enseñará? ¿Tú? 25 00:02:23,352 --> 00:02:27,814 Te enseñaré muchas cosas si me lo pides con cortesía. 26 00:02:30,317 --> 00:02:33,237 ¿Nunca te cansas de escucharte? 27 00:02:33,320 --> 00:02:36,114 No cuando hablo de ti, chère. 28 00:02:37,950 --> 00:02:41,036 ¡No te preocupes, Rogue! ¡Yo estaciono el auto! 29 00:02:42,579 --> 00:02:47,918 Podría ser cualquiera de nosotros. Todos tenemos nuestro lado oscuro. 30 00:02:48,502 --> 00:02:50,254 Eso lo dices por ti. 31 00:02:50,546 --> 00:02:55,884 Sé que un X-Man es el asesino. Algún día recordaré quién. 32 00:02:55,968 --> 00:03:01,056 Dios, ¡lucen muy serios! Además tenemos visitas. 33 00:03:01,139 --> 00:03:02,432 ¿Qué sucede? 34 00:03:02,516 --> 00:03:04,059 Rogue, él es Bishop... 35 00:03:04,142 --> 00:03:08,689 Todo el mundo, cálmese. Gambit está de vuelta. 36 00:03:08,981 --> 00:03:12,150 ¡Tú eres la razón por la que regresé! 37 00:03:13,151 --> 00:03:16,697 ¡Traidor! ¡Tu futuro termina ahora! 38 00:03:20,450 --> 00:03:21,702 ¡No! 39 00:03:24,329 --> 00:03:25,956 ¡Basta ya! 40 00:03:28,500 --> 00:03:31,295 Gambit es uno de nosotros, tú, ¡loco tatuado! 41 00:03:32,337 --> 00:03:34,298 ¡Esta pelea termina ahora mismo! 42 00:03:34,381 --> 00:03:38,218 ¡Él es el asesino! ¡Debemos eliminarlo! 43 00:03:38,302 --> 00:03:40,512 ¿Alguien dijo "asesino"? 44 00:03:40,929 --> 00:03:42,472 Odio ser exigente, 45 00:03:42,556 --> 00:03:45,684 pero ¿podría uno de ustedes decirme qué está sucediendo? 46 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 Su nombre es Bishop, Gambit. 47 00:03:47,728 --> 00:03:51,440 Afirma ser un viajero del tiempo, del futuro. 48 00:03:51,523 --> 00:03:54,985 Sí, y ¡yo soy la reina de Francia! 49 00:03:55,068 --> 00:03:59,448 Las mejores mentiras son aquellas que no pueden probarse. 50 00:03:59,531 --> 00:04:02,159 ¡Eres un mentiroso, traidor! 51 00:04:02,242 --> 00:04:06,205 ¡Tus tontos amigos te salvaron para que tú puedas traicionarlos! 52 00:04:06,288 --> 00:04:07,664 Paz, novato. 53 00:04:07,748 --> 00:04:10,918 ¡Querrás decir que ustedes descansarán en paz! 54 00:04:11,001 --> 00:04:14,671 Por su culpa, ¡todo el mundo será esclavizado! 55 00:04:14,755 --> 00:04:18,133 ¡Todo en lo que ustedes creen quedará hecho cenizas! 56 00:04:18,217 --> 00:04:21,386 Y los X-Men morirán. 57 00:04:21,470 --> 00:04:24,932 Comienza con una sola muerte, en Washington, D.C. 58 00:04:26,975 --> 00:04:31,605 El asesino es Gambit, pero culpan a todos los mutantes. 59 00:04:36,026 --> 00:04:39,446 La gente tiene miedo. Quieren que hagan algo, que los protejan. 60 00:04:39,530 --> 00:04:40,614 Quieren venganza. 61 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 ¿SABE DÓNDE ESTÁN SUS HIJOS? 62 00:04:42,449 --> 00:04:44,618 Gracias a la Ley de Control de Mutante 63 00:04:44,701 --> 00:04:46,870 se forma un ejército de centinelas. 64 00:04:48,705 --> 00:04:51,750 Marchan por todo el país, buscando mutantes, 65 00:04:51,834 --> 00:04:54,253 cazándolos como animales. 66 00:04:55,212 --> 00:04:56,672 Ríndete, mutante. 67 00:04:56,755 --> 00:04:58,549 Algunos dan pelea. 68 00:05:03,637 --> 00:05:05,681 Pero no por mucho tiempo. 69 00:05:05,764 --> 00:05:10,310 Los centinelas llevan a los mutantes sobrevivientes a centros de detención. 70 00:05:10,394 --> 00:05:15,065 Ése es el destino final. De allí no sales. 71 00:05:16,567 --> 00:05:17,818 Nunca. 72 00:05:17,901 --> 00:05:21,697 Quienes controlan a los centinelas no se limitan a los mutantes. 73 00:05:22,322 --> 00:05:26,368 Finalmente, imponen el nuevo orden a todos los humanos. 74 00:05:30,372 --> 00:05:32,708 ¿Qué rayos sucede aquí? 75 00:05:55,898 --> 00:05:58,817 Te he odiado toda mi vida. 76 00:05:59,193 --> 00:06:00,777 Cálmate, novato. 77 00:06:01,820 --> 00:06:07,618 Si previenes este asesinato, ¿lograrás alterar el futuro que describiste? 78 00:06:08,118 --> 00:06:10,871 Ésa fue la teoría que llevó a un inventor mutante llamado Forge 79 00:06:10,954 --> 00:06:12,915 a crear esta banda que llevo en el brazo. 80 00:06:12,998 --> 00:06:14,875 Crea un campo de desplazamiento temporal 81 00:06:14,958 --> 00:06:18,253 que me permite permanecer aquí, en el pasado. 82 00:06:18,337 --> 00:06:21,131 ¿A quién se supone que asesinará Gambit? 83 00:06:21,215 --> 00:06:22,633 No lo sé. 84 00:06:22,716 --> 00:06:26,220 Sólo sé que ocurrirá pronto, en Washington. 85 00:06:26,303 --> 00:06:27,763 Podría ser el Presidente. 86 00:06:27,846 --> 00:06:30,015 Podría ser cualquiera. 87 00:06:30,098 --> 00:06:33,936 Iré a Washington para las audiencias del Senado para Asuntos de Mutantes. 88 00:06:34,019 --> 00:06:36,980 Quizá me mate a mí. 89 00:06:37,064 --> 00:06:39,733 Oiga, eso no es gracioso. 90 00:06:39,816 --> 00:06:41,568 No fue mi intención serlo. 91 00:06:41,652 --> 00:06:42,861 He dedicado mi vida 92 00:06:42,945 --> 00:06:46,532 a ayudar a los mutantes y no mutantes a convivir en paz. 93 00:06:46,615 --> 00:06:51,036 ¿No tomará a este farsante en serio? ¿Qué sabemos de él? 94 00:06:51,119 --> 00:06:53,997 Sólo un poco más de lo que sabemos de ti. 95 00:06:54,081 --> 00:06:57,584 Nunca fuiste del todo sincero con nosotros. 96 00:06:57,668 --> 00:07:01,630 Digo que regresemos a este mentiroso adonde vino. 97 00:07:01,713 --> 00:07:04,633 Hazlo, y todos sabremos que está diciendo la verdad. 98 00:07:04,716 --> 00:07:06,969 ¡Wolverine! ¡Gambit! 99 00:07:07,052 --> 00:07:09,930 Gambit, te conozco mejor que nadie. 100 00:07:10,013 --> 00:07:14,268 Aunque Bishop me hubiera acusado a mí, no sabría si miente o no. 101 00:07:14,351 --> 00:07:16,186 Todos somos capaces de ser malvados. 102 00:07:16,270 --> 00:07:18,981 ¿Nadie confía en Gambit? 103 00:07:20,941 --> 00:07:23,819 Entonces Gambit no necesita a nadie. 104 00:07:33,328 --> 00:07:36,915 ¿Vas a alguna parte, traidor? 105 00:07:38,458 --> 00:07:43,338 Sólo por curiosidad, gumbo, ¿adónde vas? 106 00:07:43,422 --> 00:07:44,423 A Washington. 107 00:07:44,506 --> 00:07:45,841 ¡Hasta lo admite! 108 00:07:45,924 --> 00:07:51,054 Voy a impedir este asesinato, si es que de veras hay uno. 109 00:07:51,138 --> 00:07:55,601 -No podemos dejarte ir, Gambit. -Es la única manera de asegurarnos. 110 00:07:55,684 --> 00:07:58,312 Bishop también se quedará. 111 00:07:58,395 --> 00:08:03,317 Estaremos aquí cuando regresen, pero quizá uno de nosotros no respire. 112 00:08:03,901 --> 00:08:05,569 Pero ¿cuál? 113 00:08:05,652 --> 00:08:11,283 Chicos, mejor compórtense. Me quedaré a cuidarlos. 114 00:08:22,711 --> 00:08:26,298 Si sabía, no jugaba al póquer con un asesino. 115 00:08:26,381 --> 00:08:28,217 ¡Cállate, tonto! 116 00:08:29,843 --> 00:08:34,139 ¡Puedo absorber tu bioenergía y arrojártela! 117 00:08:34,723 --> 00:08:37,309 Creo que está dispuesto a subirte la apuesta. 118 00:08:37,976 --> 00:08:40,729 Ése es mi poder mutante. 119 00:08:40,812 --> 00:08:43,732 ¿Te gustaría intentar absorber éstas? 120 00:08:43,815 --> 00:08:45,943 Ya basta, ¡siéntense, los dos! 121 00:08:46,026 --> 00:08:50,030 ¡O las cartas no será lo único que cortemos por aquí! 122 00:08:54,409 --> 00:08:55,577 Estoy lista. 123 00:08:55,661 --> 00:08:57,788 Si ves algo, avísanos. 124 00:08:57,871 --> 00:09:01,250 Gambit, detente... No... 125 00:09:01,792 --> 00:09:03,877 No es verdad. 126 00:09:06,213 --> 00:09:07,965 Bello amanecer. 127 00:09:10,175 --> 00:09:15,138 Un hermoso sentimiento, viejo Blob. Maravilloso día para un asesinato. 128 00:09:15,222 --> 00:09:18,767 Si fracasamos, serás eliminado. 129 00:09:18,851 --> 00:09:21,937 El Subcomité de Asuntos de Mutantes del Senado vuelve a reunirse hoy 130 00:09:22,020 --> 00:09:24,648 para considerar el lugar de los mutantes en la sociedad. 131 00:09:24,731 --> 00:09:27,359 ¿Vas a jugar a las cartas o mirar televisión? 132 00:09:27,442 --> 00:09:31,238 Te toca a ti, Cajun. ¡Basta de juegos de cartas locos! 133 00:09:31,321 --> 00:09:32,531 SILENCIO 134 00:09:32,614 --> 00:09:33,740 Creo que está haciendo trampa. 135 00:09:33,824 --> 00:09:36,285 Entonces mejor corta tú. 136 00:09:37,661 --> 00:09:38,871 ¡Oye! 137 00:09:39,830 --> 00:09:41,373 ¡Gambit! ¡Detente! 138 00:09:44,960 --> 00:09:47,171 ¿Ahora me crees, astuto? 139 00:09:47,254 --> 00:09:48,922 ¡Cállate, novato! 140 00:09:50,549 --> 00:09:52,217 Por aquí. 141 00:09:59,308 --> 00:10:00,851 ¡Dejaste que escapara! 142 00:10:00,934 --> 00:10:03,020 ¡No te vi a ti impedirlo! 143 00:10:03,103 --> 00:10:05,939 Con razón me enviaste a cambiar el futuro, 144 00:10:06,023 --> 00:10:09,109 ¡porque todo lo que sucede es tu culpa! 145 00:10:10,819 --> 00:10:12,654 Aún no lo creo. 146 00:10:19,536 --> 00:10:22,331 -¡Humanos, sí! ¡Mutantes, no! -¡Humanos, sí! ¡Mutantes, no! 147 00:10:22,414 --> 00:10:24,541 -¡Humanos, sí! ¡Mutantes, no! -¡Humanos, sí! ¡Mutantes, no! 148 00:10:24,625 --> 00:10:26,251 NO A LOS MUTANTES 149 00:10:26,335 --> 00:10:29,379 ¿Comenzamos con la diversión, Avalanche, querido? 150 00:10:29,463 --> 00:10:33,509 Tiraremos la casa por la ventana y el Senado, también. 151 00:10:35,177 --> 00:10:36,553 -¡Humanos, sí! -¡Humanos, sí! 152 00:10:36,637 --> 00:10:42,809 Profesor Xavier, ¿alguna vez se relacionó con mutantes renegados? 153 00:10:43,602 --> 00:10:45,354 No, Senador, no lo hice. 154 00:10:45,437 --> 00:10:49,483 ¿No es cierto que su escuela para jóvenes talentos 155 00:10:49,566 --> 00:10:51,360 en realidad es un centro 156 00:10:51,443 --> 00:10:53,737 de propaganda a favor de los mutantes? 157 00:10:54,446 --> 00:10:58,283 Mi escuela aboga por la idea de que los mutantes puedan vivir 158 00:10:58,367 --> 00:11:02,371 -en paz junto a los humanos... -Está aquí para responder preguntas. 159 00:11:02,955 --> 00:11:04,373 ¡Dios mío! 160 00:11:04,831 --> 00:11:06,458 Justo a tiempo. 161 00:11:12,422 --> 00:11:14,967 ¡Tengo sus respuestas aquí mismo! 162 00:11:19,763 --> 00:11:22,683 ¡Deténgalos antes de que derrumben todo el edificio! 163 00:11:22,766 --> 00:11:25,602 ¡Quizá mejor lo incendiemos! 164 00:11:35,988 --> 00:11:38,824 X-Men, vengan al Capitolio ahora mismo. 165 00:11:43,370 --> 00:11:45,998 X-Men, vengan al Capitolio ahora mismo. 166 00:11:47,499 --> 00:11:50,794 -¡Humanos, sí! ¡Mutantes, no! -¡Humanos, sí! ¡Mutantes, no! 167 00:12:12,274 --> 00:12:14,318 ¿Qué sucede? 168 00:12:19,781 --> 00:12:22,201 ¿Por qué el apuro, cuatro ojos? 169 00:12:24,286 --> 00:12:28,207 Reirás por el otro lado de tu cara regordeta. 170 00:12:43,055 --> 00:12:44,389 ¡Cuidado! 171 00:13:12,501 --> 00:13:17,005 ¡Voy a aplastar a estos payasos sentándome encima! 172 00:13:18,507 --> 00:13:20,050 ¡Qué asco! 173 00:13:24,471 --> 00:13:27,182 Mi Dios, ¿ése fui yo? 174 00:13:30,644 --> 00:13:32,813 ¡Nada lastima a Blob! 175 00:13:33,564 --> 00:13:37,651 ¡Muy bien, regordete! ¡Bailemos! 176 00:13:37,734 --> 00:13:42,072 ¡Suéltame! ¡Vamos! 177 00:13:42,155 --> 00:13:44,408 ¡Sal de aquí! 178 00:13:45,909 --> 00:13:47,661 ¡Ahora, Storm! 179 00:13:49,288 --> 00:13:52,416 ¡Convoco el frío de los vientos del Ártico! 180 00:13:53,083 --> 00:13:54,585 ¡Oye! 181 00:13:54,668 --> 00:13:58,338 Me estoy congelando. 182 00:13:59,673 --> 00:14:01,508 Hagamos un iglú. 183 00:14:01,592 --> 00:14:06,096 ¡Wolverine! ¿Qué haces aquí? ¿Dónde están Gambit y Bishop? 184 00:14:06,180 --> 00:14:08,557 ¡Toma esto, renegado! 185 00:14:12,769 --> 00:14:15,480 El Cajun asesino ha escapado. 186 00:14:15,564 --> 00:14:16,940 ¿Dónde está Gambit? 187 00:14:17,024 --> 00:14:20,027 Se suponía que estaba contigo. ¡Y contigo! 188 00:14:23,488 --> 00:14:26,575 ¡Lastímalos rápido y mucho, Avalanche! 189 00:14:29,828 --> 00:14:31,163 ¡Cuidado, Cyke! 190 00:14:31,246 --> 00:14:34,458 -¡Bishop! -¡Está bien! ¡Puede soportarlo! 191 00:14:48,514 --> 00:14:50,098 Es demasiado pesado. 192 00:15:05,155 --> 00:15:10,452 -"Quien pelea y huye..." -¡Cállate y corre! 193 00:15:10,536 --> 00:15:12,120 ¿Estás bien? 194 00:15:12,204 --> 00:15:15,207 Esta niña está llorando. Haz algo. 195 00:15:15,290 --> 00:15:16,834 Debemos movernos rápido, Cyclops. 196 00:15:16,917 --> 00:15:19,419 Dos renegados escapan. ¡Apúrate! 197 00:15:19,503 --> 00:15:21,797 ¡Espera, Storm! ¿Dónde está Bishop? 198 00:15:22,631 --> 00:15:24,758 Rogue, ¿ves a Bishop? 199 00:15:25,342 --> 00:15:28,136 Podría escupirlo, si no fuera una dama. 200 00:15:28,220 --> 00:15:30,931 Parece que corre hacia el Congreso. 201 00:15:33,016 --> 00:15:34,351 ¡Bishop! 202 00:15:39,690 --> 00:15:42,526 Aquí estará a salvo, Senador. 203 00:15:44,611 --> 00:15:46,280 ¿Qué sucede? 204 00:15:49,867 --> 00:15:52,619 Está por hacer historia, mon ami. 205 00:15:55,205 --> 00:15:57,374 Sólo necesitamos un testigo. 206 00:15:58,375 --> 00:16:03,547 Dígale a todos lo que sucede cuando va contra los mutantes. 207 00:16:03,630 --> 00:16:06,967 Especialmente en contra de Gambit y los X-Men. 208 00:16:08,093 --> 00:16:11,638 ¿Te sorprende verme? Sé que a mí sí. 209 00:16:23,442 --> 00:16:25,861 ¿Está bien, Senador? 210 00:16:30,199 --> 00:16:33,452 Quizá no eres tan fuerte como parezco, ¿no? 211 00:16:33,535 --> 00:16:34,870 ¡Traidor! 212 00:16:42,669 --> 00:16:45,255 Está bien, Senador. Ya está. 213 00:16:46,924 --> 00:16:48,175 ¿Son dos? 214 00:16:48,258 --> 00:16:51,386 Ése es un impostor, un camaleón. 215 00:16:52,429 --> 00:16:56,683 Quizá. Mejor los mato a ambos para estar seguro. 216 00:16:57,476 --> 00:16:59,269 Potencia total. 217 00:16:59,353 --> 00:17:01,813 No lo lastimes, Bishop. 218 00:17:01,897 --> 00:17:03,232 ¿Qué estás haciendo? 219 00:17:03,315 --> 00:17:05,859 ¡Te enviaré de regreso adonde perteneces! 220 00:17:05,943 --> 00:17:08,570 ¡No! 221 00:17:11,865 --> 00:17:15,244 Ya está, Sr. Kelly. Ahora continúe y déjenos en paz. 222 00:17:15,953 --> 00:17:18,789 Por favor, Senador, sólo haga lo que ella le dice. 223 00:17:24,837 --> 00:17:26,046 ¡Tú! 224 00:17:26,129 --> 00:17:29,258 Esto será más agradable de lo que pensé. 225 00:17:29,341 --> 00:17:33,345 No me lastimarás, Rogue. Me ayudarás a escapar. 226 00:17:33,428 --> 00:17:36,390 ¿Por qué haría algo así? 227 00:17:36,473 --> 00:17:40,686 Porque alguna vez yo lucí así. 228 00:17:41,520 --> 00:17:42,855 ¡Mamá! 229 00:17:42,938 --> 00:17:46,400 Así es como te dije que me llamaras después de que adopté. 230 00:17:46,483 --> 00:17:49,278 Así es como me llamaste hasta el día que huiste. 231 00:17:49,361 --> 00:17:53,532 ¿Vas a ayudarme como una vez te ayudé yo a ti? 232 00:17:55,701 --> 00:17:56,994 Espera. 233 00:17:58,120 --> 00:18:00,455 Huelo algo aceitoso. 234 00:18:02,958 --> 00:18:06,628 -¿Se encuentra bien, Senador? -¡Estoy confundido! 235 00:18:06,712 --> 00:18:11,425 Primero un mutante intenta matarme, después otro me salva, 236 00:18:11,508 --> 00:18:13,802 ¡pero resulta que es el mismo! 237 00:18:13,886 --> 00:18:16,680 Hay una mujer que lucía como yo, que se volvió hombre, 238 00:18:16,763 --> 00:18:19,641 y ¡está ahí dentro! 239 00:18:20,392 --> 00:18:22,352 ¡Un camaleón! 240 00:18:22,436 --> 00:18:26,064 Eso explica por qué Bishop pensó que Gambit era el asesino. 241 00:18:31,361 --> 00:18:33,655 ¿Qué hace? ¿Duerme una siesta? 242 00:18:37,075 --> 00:18:39,828 Está bien, mamá. Ahora estamos a salvo. 243 00:18:39,912 --> 00:18:43,540 Quizá tú sí, pero yo le fallé a Apocalypse. 244 00:18:44,208 --> 00:18:46,835 Quería que asesináramos a Kelly 245 00:18:46,919 --> 00:18:50,130 para que la raza humana tuviera el futuro que se merece. 246 00:18:50,214 --> 00:18:51,215 ¡Déjalo! 247 00:18:51,298 --> 00:18:54,551 Él me convirtió en lo que soy, me dio un propósito. 248 00:18:56,094 --> 00:18:59,056 Como el profesor X les dio a ustedes. 249 00:18:59,932 --> 00:19:02,100 ¡No es lo mismo, mamá! 250 00:19:02,184 --> 00:19:04,061 Apocalypse quiere esclavos, 251 00:19:04,144 --> 00:19:07,606 ¡como en lo que me convertiste a mí en la isla Muir! 252 00:19:07,689 --> 00:19:08,857 ¿Por qué? 253 00:19:10,150 --> 00:19:13,737 Parecía la única manera de recuperarte. 254 00:19:28,544 --> 00:19:30,546 ¡Estoy de regreso en el futuro! 255 00:19:30,629 --> 00:19:34,091 Nada ha cambiado. Está tal como lo dejé. 256 00:19:36,343 --> 00:19:39,888 Lo harás una y otra vez si es necesario, 257 00:19:39,972 --> 00:19:42,599 una vez que la máquina haya sido reconstruida. 258 00:19:43,016 --> 00:19:47,187 Si hay algo que nos sobra es tiempo. 259 00:19:47,563 --> 00:19:52,025 ¡Pero no fallé, Forge! ¡Impedí el asesinato! 260 00:19:52,109 --> 00:19:55,320 Entonces debe haber sucedido algo más después, 261 00:19:55,404 --> 00:19:59,241 algo que hizo que el futuro resultara así de todas formas. 262 00:19:59,324 --> 00:20:01,577 Profesor, ¿por qué el senador Kelly quiere verlo? 263 00:20:01,660 --> 00:20:05,038 Quizá ahora esté listo para escuchar mis propuestas. 264 00:20:05,122 --> 00:20:07,541 ¡Espere! Algo está mal. 265 00:20:07,624 --> 00:20:08,750 ¡No! 266 00:20:15,340 --> 00:20:17,009 Kelly se ha ido, profesor. 267 00:20:17,092 --> 00:20:21,054 En la pandilla debe haber más mutantes de los que creemos. 268 00:20:22,222 --> 00:20:24,933 No creo que esto sea obra de la misma pandilla. 269 00:20:25,017 --> 00:20:26,393 ¿Por qué no, profesor? 270 00:20:26,476 --> 00:20:30,063 Porque mi reloj se detuvo. 271 00:20:30,147 --> 00:20:33,567 No comprendo. ¿Por qué eso es importante? 272 00:20:39,781 --> 00:20:43,368 Porque ha sido imantado. 273 00:20:43,452 --> 00:20:45,120 CONTINUARÁ...