1 00:00:00,000 --> 00:00:02,291 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:06,875 --> 00:00:08,333 Jäljittäjä! 3 00:00:14,083 --> 00:00:17,875 -Jäljittäjä Piispaa ei tarvita enää. -Mitä tarkoitat? 4 00:00:19,250 --> 00:00:21,458 Piispa on kanssani. 5 00:00:21,583 --> 00:00:26,458 -Onko kapinallisilla aikaportti? -Meillä kapinallisilla on teoria. 6 00:00:26,625 --> 00:00:29,875 Jos 90-luvun salamurhaa ei tapahdu... 7 00:00:30,000 --> 00:00:32,416 Tätä kurjuutta ei tapahtuisi. 8 00:00:32,583 --> 00:00:37,000 Ei Sentinelejä, leirejä eikä tappamista. 9 00:00:37,166 --> 00:00:38,208 Mene rauhassa. 10 00:00:44,958 --> 00:00:48,875 Herra Terminaattori väittää, että salamurha- 11 00:00:49,000 --> 00:00:53,333 -pilaa koko maailman. Yksi X-Meneistä on salamurhaaja. 12 00:00:53,458 --> 00:00:57,375 -Uusi Sentinel? -Minun ajastani! Tulevaisuudesta! 13 00:00:57,500 --> 00:00:59,875 Kuka meistä on salamurhaaja? 14 00:02:08,166 --> 00:02:11,875 Katso tietä, chére!Missä opit ajamaan? 15 00:02:12,000 --> 00:02:14,375 Pienillä teillä poikien kanssa. 16 00:02:14,500 --> 00:02:18,250 -Maailman parhaat opettajat. -Ehkä tarvitset lisää opetusta. 17 00:02:20,875 --> 00:02:23,083 Kuka minua opettaisi? Sinäkö? 18 00:02:23,250 --> 00:02:27,583 Voin opettaa moniakin asioita, jos vain pyydät. 19 00:02:30,375 --> 00:02:33,000 Etkö kyllästy kuuntelemaan itseäsi? 20 00:02:33,166 --> 00:02:35,625 En kun puhun sinusta, chére. 21 00:02:37,833 --> 00:02:41,250 Ei huolta, Rogue! Pysäköin auton. 22 00:02:42,625 --> 00:02:47,458 Se voi olla kuka tahansa meistä. Meillä on pimeät puolemme. 23 00:02:48,458 --> 00:02:49,958 Puhu omasta puolestasi. 24 00:02:50,125 --> 00:02:55,875 Tiedän, että yksi X-Meneistä on salamurhaaja. Muistan hänet vielä. 25 00:02:56,000 --> 00:02:58,875 Kappas vain. Näytättepä vakavilta. 26 00:02:59,000 --> 00:03:02,125 Saimme seuraakin. Mitä nyt? 27 00:03:02,291 --> 00:03:06,083 -Rogue, tässä on Piispa. -Rentoutukaa. 28 00:03:07,208 --> 00:03:08,958 Gambiitti on palannut. 29 00:03:09,125 --> 00:03:13,375 Sinä! Palasin sinun takiasi! 30 00:03:13,500 --> 00:03:17,583 Petturi! Tulevaisuutesi päättyy nyt! 31 00:03:20,333 --> 00:03:22,083 Ei! 32 00:03:24,583 --> 00:03:26,458 Lopeta tämä! 33 00:03:28,583 --> 00:03:30,875 Gambiitti on yksi meistä, friikki! 34 00:03:32,416 --> 00:03:35,958 -Tämä tappelu loppuu nyt. -Hän on se salamurhaaja! 35 00:03:36,125 --> 00:03:40,583 -Hänet on tuhottava! -Sanoiko joku "salamurhaaja"? 36 00:03:40,708 --> 00:03:45,458 En haluaisi olla vaativa, mutta kertoisiko joku, mitä tämä on? 37 00:03:45,583 --> 00:03:51,291 Hänen nimensä on Piispa. Hän väittää tulleensa tulevaisuudesta. 38 00:03:51,458 --> 00:03:54,708 Ja minä olen Ranskan kuningatar. 39 00:03:54,875 --> 00:03:59,458 Sellainen on paras valhe, jota kukaan ei voi todistaa. 40 00:03:59,625 --> 00:04:02,083 Sinä se valehtelija olet, petturi. 41 00:04:02,250 --> 00:04:06,166 Typerät ystäväsi pelastivat sinut, jotta voisit pettää heidät. 42 00:04:06,333 --> 00:04:10,875 -Aikalisä, keltanokka. -Aikanne on ohi! 43 00:04:11,000 --> 00:04:14,708 Koko maailma orjuutetaan hänen takiaan. 44 00:04:14,875 --> 00:04:17,875 Kaikki mihin uskotte, on pian pelkkää tuhkaa. 45 00:04:18,083 --> 00:04:21,583 X-Menit kuolevat. 46 00:04:21,750 --> 00:04:25,875 Se alkaa yhdestä kuolemasta Washington DC:ssä. 47 00:04:27,125 --> 00:04:31,333 Gambiitti on salamurhaaja, mutta jokaista mutanttia syytetään. 48 00:04:36,000 --> 00:04:41,833 Ihmiset ovat peloissaan. He haluavat suojelua ja koston. 49 00:04:42,833 --> 00:04:47,958 Mutanttienhallintalain ansiosta luodaan Sentinelien armeija. 50 00:04:48,958 --> 00:04:55,208 Ne marssivat maan yli etsien mutantteja ja metsästäen heitä kuin eläimiä. 51 00:04:55,375 --> 00:04:56,708 Antaudu, mutantti. 52 00:04:56,875 --> 00:04:58,958 Jotkut pistävät vastaan... 53 00:05:03,708 --> 00:05:05,875 ...mutta eivät kauaa. 54 00:05:06,083 --> 00:05:10,375 Sentinelit paimentavat selvinneet mutantit pidätysleireille. 55 00:05:10,500 --> 00:05:13,625 Leirit ovat viimeinen pysäkkinne. 56 00:05:13,833 --> 00:05:18,000 Ette poistu sieltä enää koskaan. Ikinä! 57 00:05:18,208 --> 00:05:22,208 Sentinelien hallitsijat eivät lopeta mutantteihin. 58 00:05:22,375 --> 00:05:27,583 Lopulta he tuovat uuden maailmanjärjestyksen kaikkialle. 59 00:05:30,625 --> 00:05:32,708 Mitä tämä on?! 60 00:05:55,875 --> 00:05:59,083 Olen vihannut sinua koko elämäni. 61 00:05:59,250 --> 00:06:01,583 Rauhoitu, keltanokka. 62 00:06:01,708 --> 00:06:07,625 Jos estät salamurhan, säästymmekö kuvailemaltasi tulevaisuudelta? 63 00:06:07,833 --> 00:06:12,583 Mutanttikeksijä Forge kehitti tämän käsinauhan sen teorian pohjalta. 64 00:06:12,708 --> 00:06:17,750 Sen aikasiirtymäkenttä mahdollistaa menneisyydessä pysymisen. 65 00:06:17,958 --> 00:06:20,833 Kenet Gambiitti salamurhaa? 66 00:06:21,000 --> 00:06:26,083 En tiedä. Tiedän vain, että se tapahtuu pian Washingtonissa. 67 00:06:26,250 --> 00:06:29,416 -Se voisi olla presidentti. -Kuka tahansa. 68 00:06:29,583 --> 00:06:33,833 Menen Washingtoniin senaatin eteen puhumaan mutanteista. 69 00:06:34,000 --> 00:06:36,750 Ehkä hän tappaa minut. 70 00:06:36,958 --> 00:06:41,458 -Tuo ei ole hauskaa. -En vitsaillut. 71 00:06:41,625 --> 00:06:46,291 Olen omistanut elämäni mutanttien ja ihmisten väliselle rauhalle. 72 00:06:46,458 --> 00:06:50,875 Et kai ota tuota valehtelijaa tosissasi? Mitä tiedämme hänestä? 73 00:06:51,083 --> 00:06:54,000 Vain vähän enemmän kuin sinusta. 74 00:06:54,166 --> 00:06:57,250 Et ole koskaan ollut täysin rehellinen meille. 75 00:06:57,416 --> 00:07:01,375 Lähetetään tuo valehtelija sinne, mistä hän tuli. 76 00:07:01,500 --> 00:07:07,000 -Jos teet sen, hän puhuu totta. -Wolverine ja Gambiitti. 77 00:07:07,166 --> 00:07:09,833 Gambiitti, tunnen sinut paremmin kuin muut- 78 00:07:10,000 --> 00:07:14,125 -mutta vaikka Piispa syyttäisi minua, en tietäisi, valehteleeko hän. 79 00:07:14,291 --> 00:07:18,875 -Me kaikki kykenemme pahaan. -Eikö kukaan luota Gambiittiin? 80 00:07:21,000 --> 00:07:24,708 Sitten Gambiitti ei tarvitse ketään. 81 00:07:33,458 --> 00:07:37,375 Menossa jonnekin, petturi? 82 00:07:38,583 --> 00:07:43,000 Ihan mielenkiinnosta, gumbo. Minne olet matkalla? 83 00:07:43,166 --> 00:07:45,583 -Washingtoniin. -Hän myöntää sen! 84 00:07:45,750 --> 00:07:51,083 Estän sen salamurhan, jos sellainen todella tapahtuu. 85 00:07:51,250 --> 00:07:55,458 -Emme voi antaa sinun mennä. -Se on ainoa tapa varmistua. 86 00:07:55,625 --> 00:07:58,166 Myös Piispa jää tänne. 87 00:07:58,333 --> 00:08:03,125 Odotamme sinua täällä. Mutta toinen ei ehkä ole hengissä. 88 00:08:04,125 --> 00:08:08,625 -Mutta kumpi? -Teidän lasten on parasta käyttäytyä. 89 00:08:08,833 --> 00:08:12,250 Jään lapsenvahdiksi. 90 00:08:22,750 --> 00:08:26,250 Salamurhaajan kanssa ei pitäisi pelata pokeria. 91 00:08:26,416 --> 00:08:27,875 Hiljaa, typerys! 92 00:08:30,000 --> 00:08:34,458 Voin imeä bioenergiasi itseeni ja kanavoida sen takaisin. 93 00:08:34,583 --> 00:08:38,166 Hän on valmis korottamaan panoksia. 94 00:08:38,333 --> 00:08:43,458 -Tuo on minun mutanttivoimani. -Haluatko imeä nämä? 95 00:08:43,625 --> 00:08:45,708 Istukaa alas! 96 00:08:45,875 --> 00:08:50,125 Muuten täällä leikataan muutakin kuin kortteja. 97 00:08:54,458 --> 00:08:55,708 Olen asemissa. 98 00:08:55,875 --> 00:09:00,583 -Kerro, jos näet jotain. -Lopeta, Gambiitti. 99 00:09:00,708 --> 00:09:04,250 Ei, se ei ole totta. 100 00:09:06,166 --> 00:09:08,625 Hieno auringonnousu. 101 00:09:10,375 --> 00:09:15,250 Ihanaa, vanha kunnon Blob. Mahtava päivä salamurhaa varten. 102 00:09:15,416 --> 00:09:19,000 Jos epäonnistumme, teidät eliminoidaan. 103 00:09:19,166 --> 00:09:22,000 Senaatin mutanttiasioiden alikomitea tapaa- 104 00:09:22,208 --> 00:09:25,166 -keskustellakseen mutanttien asemasta. 105 00:09:25,333 --> 00:09:27,458 Pelaatko vai etkö? 106 00:09:27,583 --> 00:09:31,833 Sinä jaat. Ei enempää villejä kortteja. 107 00:09:32,000 --> 00:09:36,833 -Uskon yhä, että hän huijaa. -Leikkaa sitten pakka. 108 00:09:38,000 --> 00:09:41,416 -Hei! -Pysähdy, Gambiitti! 109 00:09:45,125 --> 00:09:49,125 -Uskotko minua nyt, nero? -Hiljaa, keltanokka. 110 00:09:50,750 --> 00:09:52,291 Tännepäin. 111 00:09:59,458 --> 00:10:03,166 -Päästit hänet karkuun. -Et tehnyt mitään itsekään. 112 00:10:03,333 --> 00:10:09,875 Ei ihme, että lähetit minut takaisin. Kaikki tapahtunut on syytäsi! 113 00:10:11,083 --> 00:10:13,000 En vieläkään usko sitä. 114 00:10:19,583 --> 00:10:22,458 Ihmiset, kyllä! Mutantit, ei! 115 00:10:22,625 --> 00:10:25,291 Ihmiset, kyllä! Mutantit, ei! 116 00:10:25,458 --> 00:10:29,291 Aloitammeko harhautuksen, Avalanche? 117 00:10:29,458 --> 00:10:33,208 Pistämme kaikki polvilleen senaattia myöten. 118 00:10:33,375 --> 00:10:36,250 Ihmiset, kyllä! Mutantit, ei! 119 00:10:36,416 --> 00:10:38,708 Professori Xavier. 120 00:10:38,875 --> 00:10:43,458 Oletko ollut tekemisissä kapinallisten mutanttien kanssa? 121 00:10:43,583 --> 00:10:45,291 En ole, senaattori. 122 00:10:45,458 --> 00:10:49,416 Eikö siis ole totta, että koulusi lahjakkaita varten- 123 00:10:49,583 --> 00:10:54,333 -on oikeasti mutantteja kannattavien propagandan tukikohta? 124 00:10:54,458 --> 00:10:58,833 Kouluni on omistettu ajatukselle, että mutantit voivat elää... 125 00:10:59,000 --> 00:11:01,083 Tulit vastaamaan kysymyksiin! 126 00:11:01,250 --> 00:11:04,750 Mitä tapahtuu?! 127 00:11:04,958 --> 00:11:07,166 Juuri ajoissa. 128 00:11:12,458 --> 00:11:15,708 Vastauksenne ovat tässä! 129 00:11:19,875 --> 00:11:22,500 Pysäyttäkää! Koko talo romahtaa. 130 00:11:22,708 --> 00:11:26,000 Ehkä poltamme paikan sen sijaan. 131 00:11:36,000 --> 00:11:39,583 X-Menit, tulkaa heti Capitoliin. 132 00:11:43,458 --> 00:11:47,500 X-Menit, tulkaa heti Capitoliin. 133 00:11:47,708 --> 00:11:50,750 Ihmiset, kyllä! Mutantit, ei! 134 00:12:12,416 --> 00:12:14,375 Mitä nyt? 135 00:12:19,583 --> 00:12:22,250 Mikä kiire, rillipää? 136 00:12:24,375 --> 00:12:27,833 Kohta naurat pulleiden kasvojesi toiselta puolelta. 137 00:12:43,375 --> 00:12:44,958 Varo! 138 00:13:12,708 --> 00:13:17,416 Liiskaan nämä X-pellet istumalla heidän päälleen! 139 00:13:17,583 --> 00:13:20,750 Onpa ällöä. 140 00:13:24,708 --> 00:13:27,833 Voi luoja! Olinko se minä? 141 00:13:30,750 --> 00:13:36,125 -Mikään ei satuta Blobia. -Okei, pyöreä poika. 142 00:13:36,291 --> 00:13:40,708 -Tanssitaan! -Päästä irti! 143 00:13:40,875 --> 00:13:45,208 Päästä irti! Pois siitä! 144 00:13:46,208 --> 00:13:48,208 Nyt, Storm! 145 00:13:49,333 --> 00:13:52,875 Kutsun jääkylmät arktiset tuulet! 146 00:13:53,083 --> 00:13:59,708 Hei! Minä jäädyn. 147 00:13:59,875 --> 00:14:03,083 -Tehdään iglu. -Wolverine! 148 00:14:03,250 --> 00:14:06,208 Mitä teet täällä? Missä Gambiitti ja Piispa ovat? 149 00:14:06,375 --> 00:14:09,458 Syö plasmaa, kapinallinen! 150 00:14:12,875 --> 00:14:15,458 Salamurhaaja yllätti meidät. 151 00:14:15,583 --> 00:14:21,000 -Missä Gambiitti on? -Hänen piti olla teidän kanssanne. 152 00:14:23,708 --> 00:14:27,875 Pistä tuulemaan, Avalanche! 153 00:14:30,083 --> 00:14:32,291 -Varokaa! -Piispa! 154 00:14:32,458 --> 00:14:35,500 Ei hätää. Hän kestää sen kyllä. 155 00:14:48,708 --> 00:14:50,250 Se on liian painava. 156 00:15:05,458 --> 00:15:10,458 -"Hän joka taistelee ja pakenee..." -Ole hiljaa ja juokse! 157 00:15:10,583 --> 00:15:12,458 Oletko kunnossa? 158 00:15:12,583 --> 00:15:15,083 Tämä lapsi itkee. Tee jotain. 159 00:15:15,250 --> 00:15:19,458 Kiirehditään, Kyklooppi. Kaksi kapinallista pakenee. 160 00:15:19,625 --> 00:15:22,625 Odota, Storm! Missä Piispa on? 161 00:15:22,833 --> 00:15:25,458 Rogue, näetkö Piispaa? 162 00:15:25,625 --> 00:15:30,416 Voisin sylkeä päälle, jos en olisi leidi. Hän pyrkii kongressiin. 163 00:15:33,416 --> 00:15:35,000 Piispa! 164 00:15:40,000 --> 00:15:42,875 Olet turvassa täällä, senaattori. 165 00:15:44,833 --> 00:15:45,875 Mitä tämä on? 166 00:15:50,083 --> 00:15:54,166 Pääset tekemään historiaa, mon ami. 167 00:15:55,500 --> 00:15:58,458 Tarvitsemme vain silminnäkijän. 168 00:15:58,625 --> 00:16:03,291 Kerro kaikille, että näin käy, kun vastustaa mutantteja. 169 00:16:03,458 --> 00:16:07,083 Varsinkin Gambiittia ja X-Menejä. 170 00:16:08,458 --> 00:16:12,000 Yllätyitkö nähdessäsi minut? Minä yllätyin. 171 00:16:23,833 --> 00:16:26,458 Oletko kunnossa, senaattori? 172 00:16:30,500 --> 00:16:33,708 Ehkä et ole niin kova kuin miltä näytän. 173 00:16:33,875 --> 00:16:35,458 Petturi! 174 00:16:43,000 --> 00:16:46,250 Ei hätää, senaattori. Se on ohi. 175 00:16:47,333 --> 00:16:51,875 -Kaksi? -Tuo on huijari! Muodonmuuttaja. 176 00:16:52,875 --> 00:16:57,583 Ehkä. Parempi hoidella molemmat varmuuden vuoksi. 177 00:16:57,750 --> 00:17:01,333 -Täydellä voimalla. -Et satuta häntä, Piispa! 178 00:17:02,333 --> 00:17:06,000 -Mitä teet? -Lähetän sinut sinne minne kuulut! 179 00:17:07,875 --> 00:17:10,291 Ei! 180 00:17:12,333 --> 00:17:15,875 Se on ohi, herra Kelly. Mene ja anna meidän olla. 181 00:17:16,083 --> 00:17:19,708 Tottele häntä, senaattori. 182 00:17:24,750 --> 00:17:28,750 Sinä! Tästä tulee tyydyttävämpää kuin luulin. 183 00:17:28,958 --> 00:17:33,125 Et satuta minua, Rogue. Autat minut pakoon. 184 00:17:33,291 --> 00:17:36,125 Miksi tekisin jotain niin hullua? 185 00:17:36,291 --> 00:17:40,750 Koska kun näytän tältä... 186 00:17:40,958 --> 00:17:42,416 Äiti! 187 00:17:42,583 --> 00:17:46,291 Käskin kutsua minua äidiksi, kun otin sinut huostaani. 188 00:17:46,458 --> 00:17:49,083 Kutsuit minua tuoksi kunnes karkasit. 189 00:17:49,250 --> 00:17:53,625 Autatko minua, kuten minä autoin aikoinaan sinua? 190 00:17:55,708 --> 00:17:59,875 Odota! Haistan jotain öljyistä. 191 00:18:02,958 --> 00:18:06,583 -Oletko kunnossa, senaattori? -Olen ymmälläni. 192 00:18:06,708 --> 00:18:13,125 Ensin yksi mutantti yritti tappaa minut ja sitten toinen pelasti minut. Se oli sama. 193 00:18:13,291 --> 00:18:19,708 Nainen näytti minulta, muuttui mieheksi ja... Hän on tuolla. 194 00:18:19,875 --> 00:18:22,291 Muodonmuuttaja! 195 00:18:22,458 --> 00:18:26,000 Siksi Piispa luuli Gambiittia salamurhaajaksi. 196 00:18:31,416 --> 00:18:34,416 Mitä hän tekee? Onko hän nokosilla? 197 00:18:36,958 --> 00:18:39,833 Okei, äiti. Olemme turvassa. 198 00:18:40,000 --> 00:18:43,625 Sinä olet, mutta tuotin Tuholle pettymyksen. 199 00:18:43,833 --> 00:18:50,125 Kelly piti murhata, jotta ihmiset saisivat ansaitsemansa tulevaisuuden. 200 00:18:50,291 --> 00:18:55,875 -Jätä hänet! -Hän antoi minulle merkityksen. 201 00:18:56,083 --> 00:18:59,833 Kuten Professori Xavier sinulle. 202 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Se ei ole sama asia, äiti. 203 00:19:02,166 --> 00:19:07,208 Tuho haluaa orjia. Yritit muuttaa minut sellaiseksi. 204 00:19:07,375 --> 00:19:10,000 Miksi? 205 00:19:10,208 --> 00:19:13,708 Se tuntui ainoalta keinolta saada sinut takaisin. 206 00:19:28,583 --> 00:19:32,083 Olen tulevaisuudessa. Mikään ei muuttunut. 207 00:19:32,250 --> 00:19:35,083 Kaikki on ennallaan. 208 00:19:36,208 --> 00:19:42,875 Voit yrittää yhä uudestaan, jos on pakko. Kun kone on rakennettu uudestaan. 209 00:19:43,083 --> 00:19:46,500 Aikaa meillä on riittämiin. 210 00:19:47,625 --> 00:19:52,000 Mutten epäonnistunut, Forge! Estin salamurhan. 211 00:19:52,208 --> 00:19:55,375 Sitten jälkikäteen tapahtui jotain muuta. 212 00:19:55,500 --> 00:19:59,291 Se teki tulevaisuudesta samanlaisen. 213 00:19:59,458 --> 00:20:04,875 -Miksi senaattori Kelly haluaa tavata? -Ehkä hän on valmis kuuntelemaan. 214 00:20:05,000 --> 00:20:07,583 Odottakaa! Jokin on vialla. 215 00:20:07,750 --> 00:20:09,208 Ei! 216 00:20:15,458 --> 00:20:16,833 Kelly on poissa. 217 00:20:17,000 --> 00:20:20,625 Jengissä oli enemmän mutantteja. 218 00:20:22,375 --> 00:20:24,958 Tämä ei taida olla saman jengin tekosia. 219 00:20:25,125 --> 00:20:30,000 -Miksei, Professori? -Koska kelloni on pysähtynyt. 220 00:20:30,208 --> 00:20:33,750 En ymmärrä. Mitä väliä sillä on? 221 00:20:39,875 --> 00:20:43,583 Koska se on magnetisoitu. 222 00:20:43,750 --> 00:20:45,208 JATKUU... 223 00:20:49,833 --> 00:20:52,833 Suomennos: Jerry Savolainen