1 00:00:00,083 --> 00:00:02,291 Anteriormente, em X-Men... 2 00:00:06,875 --> 00:00:08,333 Localizador! 3 00:00:14,083 --> 00:00:17,875 -Localizador Bishop não é necessário. -Que quer dizer? 4 00:00:19,250 --> 00:00:21,458 Este é o Bishop. Está comigo. 5 00:00:21,583 --> 00:00:26,458 -Vocês, rebeldes, têm um portal temporal? -Nós, rebeldes, temos uma teoria. 6 00:00:26,625 --> 00:00:29,875 Se o assassínio dos anos noventa nunca ocorresse... 7 00:00:30,000 --> 00:00:32,416 Nenhuma das desgraças teria acontecido? 8 00:00:32,583 --> 00:00:37,000 Nenhum Sentinela, nenhum campo, nenhuma eliminação? 9 00:00:37,166 --> 00:00:38,208 Vai em paz. 10 00:00:44,958 --> 00:00:48,875 Aqui o Sr. Terminador diz que vai acontecer um assassínio, 11 00:00:49,000 --> 00:00:53,333 que vai arruinar o mundo, e um de nós, X-Men, puxa o gatilho! 12 00:00:53,458 --> 00:00:57,375 -Um novo Sentinela? -Da minha época, do futuro! 13 00:00:57,500 --> 00:00:59,875 Qual de nós é o assassino? 14 00:01:12,583 --> 00:01:14,000 CICLOPE 15 00:01:16,416 --> 00:01:17,583 WOLVERINE 16 00:01:18,750 --> 00:01:20,000 ROGUE 17 00:01:22,458 --> 00:01:23,625 TEMPESTADE 18 00:01:25,083 --> 00:01:26,458 A FERA 19 00:01:26,625 --> 00:01:27,833 GAMBIT 20 00:01:29,458 --> 00:01:30,708 JUBILEU 21 00:01:31,291 --> 00:01:32,708 JEAN GREY 22 00:01:33,458 --> 00:01:34,708 PROFESSOR X 23 00:02:08,166 --> 00:02:11,875 Então, atenção à estrada, chèrie! Onde aprendeste a conduzir? 24 00:02:12,000 --> 00:02:14,375 Com velhos rapazes, em estradas secundárias. 25 00:02:14,500 --> 00:02:18,250 -Os melhores professores! -Talvez precises doutra aula, não? 26 00:02:20,875 --> 00:02:23,083 E quem me vai ensinar, tu? 27 00:02:23,250 --> 00:02:27,583 Claro, eu ensino-te imensas coisas, se me pedires com jeito. 28 00:02:30,375 --> 00:02:33,000 Nunca te cansas de te ouvires a ti próprio? 29 00:02:33,166 --> 00:02:35,625 Não quando falo sobre ti, chèrie. 30 00:02:37,833 --> 00:02:41,250 Não te preocupes, Rogue! Eu estaciono o carro! 31 00:02:42,625 --> 00:02:47,458 Pode ser qualquer um de nós. Todos temos um lado negro nas nossas almas. 32 00:02:48,458 --> 00:02:49,958 Fale por si, minha senhora. 33 00:02:50,125 --> 00:02:55,875 Eu sei que um X-Man é o assassino. Um dia vou lembrar-me de qual. 34 00:02:56,000 --> 00:02:58,875 Meu Deus, parecem todos tão sérios! 35 00:02:59,000 --> 00:03:02,125 E temos visitas, também. Que se passa? 36 00:03:02,291 --> 00:03:06,083 -Rogue, este é o Bishop. -Podem todos descontrair. 37 00:03:07,208 --> 00:03:08,958 O Gambit regressou. 38 00:03:09,125 --> 00:03:13,375 Tu! Tu és a razão para eu ter voltado! 39 00:03:13,500 --> 00:03:17,583 Traidor! O teu futuro termina agora! 40 00:03:20,333 --> 00:03:22,083 Não! 41 00:03:24,583 --> 00:03:26,458 Parem com isso! 42 00:03:28,583 --> 00:03:30,875 O Gambit é um de nós, aberração tatuada! 43 00:03:32,416 --> 00:03:34,250 Esta luta acaba agora! 44 00:03:34,416 --> 00:03:35,958 Ele é o assassino! 45 00:03:36,125 --> 00:03:40,583 -Ele tem de ser eliminado! -Alguém disse "assassino"? 46 00:03:40,708 --> 00:03:45,458 Não quero ser exigente, mas importam-se de me explicar o que se passa? 47 00:03:45,583 --> 00:03:51,291 Ele chama-se Bishop, Gambit. Diz que é um viajante do tempo, do futuro. 48 00:03:51,458 --> 00:03:54,708 Sim, e eu sou a rainha de França! 49 00:03:54,875 --> 00:03:59,458 Esse é o melhor tipo de mentira, uma que ninguém consegue comprovar. 50 00:03:59,625 --> 00:04:02,083 Tu és o mentiroso, traidor! 51 00:04:02,250 --> 00:04:06,166 Os estúpidos dos teus amigos salvaram-te a vida, para os traíres! 52 00:04:06,333 --> 00:04:10,875 -Intervalo, novato! -Queres dizer: acabou o tempo para todos! 53 00:04:11,000 --> 00:04:14,708 Por culpa dele, o mundo inteiro vai ser escravizado! 54 00:04:14,875 --> 00:04:17,875 Tudo aquilo em que acreditam será reduzido a cinzas. 55 00:04:18,083 --> 00:04:21,583 E os X-Men vão morrer. 56 00:04:21,750 --> 00:04:25,875 Começa com uma única morte, em Washington, D.C. 57 00:04:27,125 --> 00:04:31,333 O assassino é o Gambit, mas todos os mutantes serão culpados. 58 00:04:36,000 --> 00:04:41,833 As pessoas têm medo. Querem ação. Querem proteção, querem vingança. 59 00:04:42,833 --> 00:04:47,958 A Lei de Controlo de Mutantes é aprovada, pedindo um exército de Sentinelas. 60 00:04:48,958 --> 00:04:55,208 Eles marcham por todo o país, procurando mutantes, caçando-os como animais. 61 00:04:55,375 --> 00:04:56,708 Rende-te, mutante. 62 00:04:56,875 --> 00:04:58,958 Alguns ripostam... 63 00:05:03,708 --> 00:05:05,875 ... mas por pouco tempo. 64 00:05:06,083 --> 00:05:10,375 Os Sentinelas juntam os mutantes sobreviventes em campos de detenção. 65 00:05:10,500 --> 00:05:13,625 Os campos são a vossa última paragem. 66 00:05:13,833 --> 00:05:18,000 Nunca sairão. Nunca! 67 00:05:18,208 --> 00:05:22,208 Mas os que controlam os Sentinelas não se detêm com os mutantes. 68 00:05:22,375 --> 00:05:27,583 Eventualmente, levarão a sua nova ordem mundial a todos os humanos. 69 00:05:30,625 --> 00:05:32,708 O que raio se passa aqui? 70 00:05:55,875 --> 00:05:59,083 Toda a minha vida vos odiei. 71 00:05:59,250 --> 00:06:01,583 Tem calma, novato. 72 00:06:01,708 --> 00:06:07,625 Se evitares este assassínio, o futuro que descreves será evitado? 73 00:06:07,833 --> 00:06:12,583 Foi essa teoria que levou um mutante inventor, Forge, a criar esta braçadeira. 74 00:06:12,708 --> 00:06:17,750 Ela emite um campo de deslocação temporal que me permite ficar aqui, no passado. 75 00:06:17,958 --> 00:06:20,833 Quem é suposto ser assassinado pelo Gambit? 76 00:06:21,000 --> 00:06:26,083 Não sei, só sei que acontecerá em breve, em Washington. 77 00:06:26,250 --> 00:06:29,416 -Pode ser a Presidente. -Pode ser qualquer pessoa. 78 00:06:29,583 --> 00:06:33,833 Eu vou a Washington, às audiências do Senado sobre Assuntos Mutantes. 79 00:06:34,000 --> 00:06:36,750 Talvez ele me mate a mim. 80 00:06:36,958 --> 00:06:41,458 -Isso não tem piada. -Não era suposto ser uma piada. 81 00:06:41,625 --> 00:06:46,291 Dediquei a minha vida a ajudar mutantes e não-mutantes a conviverem em paz. 82 00:06:46,458 --> 00:06:50,875 Não levas o impostor a sério! O que sabemos sobre ele? 83 00:06:51,083 --> 00:06:54,000 Apenas um pouco mais do que sabemos sobre ti. 84 00:06:54,166 --> 00:06:57,250 Tu nunca foste honesto convosco, nem uma vez. 85 00:06:57,416 --> 00:07:01,375 Por fim, mandamos este mentiroso de volta para onde veio. 86 00:07:01,500 --> 00:07:07,000 -Faz isso e saberemos que diz a verdade. -Wolverine. Gambit. 87 00:07:07,166 --> 00:07:09,833 Gambit, conheço-te melhor do que ninguém. 88 00:07:10,000 --> 00:07:14,125 Mas mesmo que o Bishop me tivesse acusado, eu não saberia se ele mentia. 89 00:07:14,291 --> 00:07:15,958 Somos todos capazes de maldade. 90 00:07:16,125 --> 00:07:18,875 Ninguém confia no Gambit, é? 91 00:07:21,000 --> 00:07:24,708 Então, o Gambit não precisa de ninguém. 92 00:07:33,458 --> 00:07:37,375 Vais a algum lado, traidor? 93 00:07:38,583 --> 00:07:43,000 Só por curiosidade, guisado, onde é que tu vais? 94 00:07:43,166 --> 00:07:45,583 -A Washington. -Ele até admite! 95 00:07:45,750 --> 00:07:51,083 Vou deter o assassínio, se é que haverá mesmo um. 96 00:07:51,250 --> 00:07:55,458 -Não podemos deixar-te ir, Gambit. -É a única forma de ter a certeza. 97 00:07:55,625 --> 00:07:58,166 O Bishop também fica. 98 00:07:58,333 --> 00:08:03,125 Estaremos aqui quando voltarem, só que um de nós pode não respirar. 99 00:08:04,125 --> 00:08:08,625 -Mas qual? -Meninos, portem-se bem. 100 00:08:08,833 --> 00:08:12,250 Eu fico cá para fazer babysitting. 101 00:08:22,750 --> 00:08:26,250 Já devia saber que não devo jogar póquer com um assassino. 102 00:08:26,416 --> 00:08:27,875 Cala-te, idiota! 103 00:08:30,000 --> 00:08:34,458 Eu consigo absorver a tua bioenergia e canalizá-la de volta! 104 00:08:34,583 --> 00:08:38,166 Acho que ele se prepara para subir. 105 00:08:38,333 --> 00:08:43,458 -É esse o meu poder mutante. -Vê lá se queres absorver isto. 106 00:08:43,625 --> 00:08:45,708 Agora sentem-se, os dois! 107 00:08:45,875 --> 00:08:50,125 Ou as cartas não serão as únicas a ser cortadas! 108 00:08:54,458 --> 00:08:55,708 Eu estou em posição. 109 00:08:55,875 --> 00:09:00,583 -Se vires alguma coisa, chama-me. -Gambit, para... 110 00:09:00,708 --> 00:09:04,250 Não, não é verdade. 111 00:09:06,166 --> 00:09:08,625 Belo nascer do sol. 112 00:09:10,375 --> 00:09:15,250 Bonito sentimento, velho Blob. Excelente dia para um assassínio. 113 00:09:15,416 --> 00:09:19,000 E se falharmos, tu serás eliminado. 114 00:09:19,166 --> 00:09:22,000 A Comissão do Senado dos Assuntos Mutantes reúne-se 115 00:09:22,208 --> 00:09:25,166 hoje para analisar o lugar dos mutantes na sociedade. 116 00:09:25,333 --> 00:09:27,458 Vais jogar às cartas ou ver televisão? 117 00:09:27,583 --> 00:09:31,833 És tu a dar, Cajun. E basta de jogos de cartas surpresa. 118 00:09:32,000 --> 00:09:36,833 -Continuo a achar que ele faz batota. -Então, é melhor cortares as cartas. 119 00:09:38,000 --> 00:09:41,416 Então? Gambit! Para! 120 00:09:45,125 --> 00:09:49,125 -Já acreditas em mim, espertalhão? -Cala-te, novato! 121 00:09:50,750 --> 00:09:52,291 Por aqui. 122 00:09:59,458 --> 00:10:03,166 -Deixaste-o fugir! -Eu não te vi fazer grande coisa! 123 00:10:03,333 --> 00:10:09,875 Não admira teres-me mandado para mudar o futuro, porque foi tudo culpa tua! 124 00:10:11,083 --> 00:10:13,000 Eu continuo a não acreditar. 125 00:10:14,875 --> 00:10:16,166 WASHINGTON, DC 126 00:10:19,583 --> 00:10:22,458 Humanos, sim! Mutantes, não! 127 00:10:22,625 --> 00:10:25,291 Humanos, sim! Mutantes, não! 128 00:10:25,458 --> 00:10:29,291 Vamos começar a diversão, Avalanche, querida? 129 00:10:29,458 --> 00:10:33,208 Vamos deitar a casa abaixo, e o Senado também. 130 00:10:33,375 --> 00:10:36,250 Humanos, sim! Mutantes, não! 131 00:10:36,416 --> 00:10:38,708 Professor X, Xavier, 132 00:10:38,875 --> 00:10:43,458 acompanhou, no passado, com mutantes renegados? 133 00:10:43,583 --> 00:10:45,291 Não, Senador, não acompanhei. 134 00:10:45,458 --> 00:10:49,416 Então não é verdade que a escola para dotados 135 00:10:49,583 --> 00:10:54,333 é na realidade uma casa franca de propaganda pró-mutante? 136 00:10:54,458 --> 00:10:58,833 A minha escola dedica-se ao conceito de mutantes poderem viver pacificamente... 137 00:10:59,000 --> 00:11:01,083 Está aqui para responder a perguntas. 138 00:11:01,250 --> 00:11:04,750 -O que está a acontecer? -O que se passa? 139 00:11:04,958 --> 00:11:07,166 Mesmo a tempo. 140 00:11:12,458 --> 00:11:15,708 Eu tenho aqui a resposta! 141 00:11:19,875 --> 00:11:22,500 Detenham-nos, antes que derrubem o edifício! 142 00:11:22,708 --> 00:11:26,000 Talvez o queimemos, em vez disso! 143 00:11:31,416 --> 00:11:33,583 Então! 144 00:11:36,000 --> 00:11:39,583 X-Men, venham ao Capitólio imediatamente. 145 00:11:43,458 --> 00:11:47,500 X-Men, venham ao Capitólio imediatamente. 146 00:11:47,708 --> 00:11:50,750 Humanos, sim! Mutantes, não! 147 00:12:12,416 --> 00:12:14,375 O que se passa? 148 00:12:19,583 --> 00:12:22,250 Para quê tanta pressa, quatro olhos? 149 00:12:24,375 --> 00:12:27,833 Vais-te rir do outro lado da tua cara bochechuda. 150 00:12:43,375 --> 00:12:44,958 Cuidado! 151 00:13:12,708 --> 00:13:17,416 Vou aplanar estes X-Palhaços, sentando-me em cima deles! 152 00:13:17,583 --> 00:13:20,750 Ui, isso é nojento! 153 00:13:24,708 --> 00:13:27,833 Credo, fui eu? 154 00:13:30,750 --> 00:13:36,125 -Nada magoa o Blob! -Ok, rapaz redondo! 155 00:13:36,291 --> 00:13:40,708 -Vamos dançar! -Sai de cima de mim! 156 00:13:40,875 --> 00:13:45,208 Vá lá! Vai-te embora! Vai... 157 00:13:46,208 --> 00:13:48,208 Agora, Tempestade! 158 00:13:49,333 --> 00:13:52,875 Convoco o frio dos ventos árticos! 159 00:13:53,083 --> 00:13:59,708 Então! Estou gelado. 160 00:13:59,875 --> 00:14:03,083 -Vamos fazer um iglu. -Wolverine! 161 00:14:03,250 --> 00:14:06,208 O que fazes aqui? Onde estão o Gambit e o Bishop? 162 00:14:06,375 --> 00:14:09,458 Come plasma, renegado! 163 00:14:12,875 --> 00:14:15,458 O assassino Cajunvenceu-nos. 164 00:14:15,583 --> 00:14:19,250 -Onde está o Gambit? -É suposto estar contigo. 165 00:14:19,416 --> 00:14:21,000 E contigo! 166 00:14:23,708 --> 00:14:27,875 Dá-lhe com força, Avalanche! 167 00:14:30,083 --> 00:14:32,291 -Cuidado, Cyke! -Bishop! 168 00:14:32,458 --> 00:14:35,500 Não faz mal! Ele aguenta! 169 00:14:48,708 --> 00:14:50,250 É pesado demais. 170 00:15:05,458 --> 00:15:10,458 -"Aquele que luta e foge..." -Cala-te e corre! 171 00:15:10,583 --> 00:15:12,458 Estás bem? 172 00:15:12,583 --> 00:15:15,083 A miúda está a chorar, faz alguma coisa. 173 00:15:15,250 --> 00:15:19,458 Temos de ser rápidos, Ciclope. Dois dos renegados vão a fugir. 174 00:15:19,625 --> 00:15:22,625 Espera, Tempestade! Onde está o Bishop? 175 00:15:22,833 --> 00:15:25,458 Rogue, estás a ver o Bishop? 176 00:15:25,625 --> 00:15:30,416 Cuspia-lhe em cima, se não fosse uma senhora. Ele corre para o Congresso. 177 00:15:33,416 --> 00:15:35,000 Bishop! 178 00:15:40,000 --> 00:15:42,875 Deve estar seguro aqui, Senador. 179 00:15:44,833 --> 00:15:45,875 O que se passa? 180 00:15:50,083 --> 00:15:54,166 Está prestes a fazer história, mon ami. 181 00:15:55,500 --> 00:15:58,458 Só precisamos duma testemunha. 182 00:15:58,625 --> 00:16:03,291 Diz-lhes que é isto que acontece a quem se opõe a mutantes. 183 00:16:03,458 --> 00:16:07,083 Especialmente, ao Gambit e aos X-Men. 184 00:16:07,250 --> 00:16:08,291 -Olá! -Como? 185 00:16:08,458 --> 00:16:12,000 Está surpreendido por me ver? Eu estou. 186 00:16:23,833 --> 00:16:26,458 Está bem, Senador? 187 00:16:30,500 --> 00:16:33,708 Talvez não sejas tão duro como pareço, non? 188 00:16:33,875 --> 00:16:35,458 Traidor! 189 00:16:43,000 --> 00:16:46,250 Está tudo bem, Senador. Acabou-se. 190 00:16:47,333 --> 00:16:51,875 -Vocês são dois? -Aquele é um impostor, ele muda de forma. 191 00:16:52,875 --> 00:16:57,583 Talvez. É melhor levar-vos aos dois lá para fora, pelo sim, pelo não. 192 00:16:57,750 --> 00:17:01,333 -A toda a força. -Não o magoes, Bishop. 193 00:17:02,333 --> 00:17:06,000 -O que estás a fazer? -Vou mandar-te para onde pertences! 194 00:17:07,875 --> 00:17:10,291 Não! 195 00:17:12,333 --> 00:17:15,875 Está tudo terminado, Mr. Kelly. Agora, vá embora e deixe-nos. 196 00:17:16,083 --> 00:17:19,708 Por favor, Senador, faça o que ela diz. 197 00:17:24,750 --> 00:17:28,750 Tu! Isto vai ser mais gratificante do que eu pensava. 198 00:17:28,958 --> 00:17:33,125 Não vais magoar-me, Rogue. Vais ajudar-me a fugir. 199 00:17:33,291 --> 00:17:36,125 Porque é que eu faria uma loucura dessas? 200 00:17:36,291 --> 00:17:40,750 Porque eu era assim, em tempos. 201 00:17:40,958 --> 00:17:42,416 Mamã! 202 00:17:42,583 --> 00:17:46,291 Foi o que eu disse para me chamares, depois de te acolher. 203 00:17:46,458 --> 00:17:49,083 O que me chamaste, até ao dia em que fugiste. 204 00:17:49,250 --> 00:17:53,625 Então, vais ajudar-me, como eu te ajudei a ti, um dia? 205 00:17:55,708 --> 00:17:59,875 Espera, cheira-me a algo oleoso. 206 00:18:02,958 --> 00:18:06,583 -Está bem, Senador? -Eu estou é confuso! 207 00:18:06,708 --> 00:18:13,125 Primeiro, um mutante tenta matar-me, depois outro salva-me, mas é o mesmo! 208 00:18:13,291 --> 00:18:19,708 Há uma mulher que se parecia comigo, que se transformou em homem e, bem, aí está! 209 00:18:19,875 --> 00:18:22,291 Alguém que muda de forma! 210 00:18:22,458 --> 00:18:26,000 Explica por que o Bishop pensou que o Gambit era o assassino. 211 00:18:31,416 --> 00:18:34,416 Que é que ele está a fazer, uma sesta? 212 00:18:36,958 --> 00:18:39,833 Pronto, mamã, estamos a salvo. 213 00:18:40,000 --> 00:18:43,625 Tu podes estar, mas eu falhei para com o Apocalypse. 214 00:18:43,833 --> 00:18:50,125 Ele queria matar o Kelly, para assegurar à raça humana o futuro que ela merece. 215 00:18:50,291 --> 00:18:55,875 -Deixa-o! -Fez de mim quem sou, deu-me um objetivo. 216 00:18:56,083 --> 00:18:59,833 Tal como o Professor Xavier fez contigo. 217 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Não é o mesmo, mamã! 218 00:19:02,166 --> 00:19:07,208 O Apocalypse quer escravos, como tu tentaste transformar-me, na Ilha Muir! 219 00:19:07,375 --> 00:19:10,000 Porquê? 220 00:19:10,208 --> 00:19:13,708 Parecia a única maneira de te ter de volta. 221 00:19:28,583 --> 00:19:32,083 Voltei ao futuro. Nada mudou. 222 00:19:32,250 --> 00:19:35,083 Está tudo tal como quando eu parti. 223 00:19:36,208 --> 00:19:42,875 Posso tentar mais vezes, se for preciso, quando a máquina for reconstruída. 224 00:19:43,083 --> 00:19:46,500 Tempo é aquilo que não nos falta. 225 00:19:47,625 --> 00:19:52,000 Mas eu não falhei, Forge! Eu impedi o assassínio! 226 00:19:52,208 --> 00:19:55,375 Então, outra coisa deve ter mudado depois, 227 00:19:55,500 --> 00:19:59,291 algo que fez com o futuro continuasse a ser assim. 228 00:19:59,458 --> 00:20:01,583 Porque é que o Senador quer falar-te? 229 00:20:01,750 --> 00:20:04,875 Talvez agora esteja pronto a ouvir as minhas propostas. 230 00:20:05,000 --> 00:20:07,583 Esperem! Há algo errado. 231 00:20:07,750 --> 00:20:09,208 Não! 232 00:20:15,458 --> 00:20:16,833 O Kelly desapareceu. 233 00:20:17,000 --> 00:20:20,625 Devia haver mais mutantes no gangue, do que nós sabíamos. 234 00:20:22,375 --> 00:20:24,958 Não creio que seja obra do mesmo gangue. 235 00:20:25,125 --> 00:20:30,000 -Porque não, Professor? -Porque o meu relógio parou. 236 00:20:30,208 --> 00:20:33,750 Não entendo. Porque é que isso importa? 237 00:20:39,875 --> 00:20:43,583 Porque foi magnetizado. 238 00:20:43,750 --> 00:20:45,208 CONTINUA... 239 00:20:49,833 --> 00:20:52,833 Tradução: Cândida Matos