1 00:00:32,125 --> 00:00:34,583 2B10 paikalla. Pyydämme taustajoukkoja. 2 00:00:34,750 --> 00:00:39,208 Tällaista ei pitäisi tapahtua täällä. Haisevat mutantit. 3 00:00:43,750 --> 00:00:46,625 Tarvitsemme heti apua! 4 00:00:51,416 --> 00:00:54,708 Ei taas! Miksei Sapelihammas hanki elämää? 5 00:00:54,875 --> 00:00:58,750 Sapelihammas ei aina kykene hallitsemaan raivoaan. 6 00:00:58,958 --> 00:01:02,625 Wolverinekaan ei kykenisi, jos hän tietäisi tästä. 7 00:01:02,833 --> 00:01:06,875 Siksi Professori Xavier ei halunnut häntä mukaamme. 8 00:01:07,083 --> 00:01:09,875 Yksi hurjistunut taistelija riittää. 9 00:01:20,500 --> 00:01:22,708 Laske minut alas! 10 00:01:26,208 --> 00:01:30,125 Pidän tainnutuskaasusta enemmän kuin fyysisestä aggressiosta. 11 00:01:30,291 --> 00:01:34,500 Se on paljon hellempää kansalle. 12 00:01:34,708 --> 00:01:39,291 Mutten usko, että Sapelihammas kiittää meitä kaappauksesta. 13 00:01:41,125 --> 00:01:45,000 Tilamme kykenevät säilömään Sapelihammasta vähän aikaa- 14 00:01:45,208 --> 00:01:48,458 -mutta häntä ei voida pitää lopullisesti. 15 00:01:48,625 --> 00:01:50,958 Jos en tällä kertaa onnistu- 16 00:01:51,125 --> 00:01:55,000 -hänet on annettava viranomaisille, mutta yritän auttaa. 17 00:01:55,208 --> 00:01:58,000 Eikö meidän pitäisi kertoa Wolverinelle? 18 00:01:58,208 --> 00:02:04,000 En osaa selittää hänelle Sapelihampaan paikallaoloa aloittamatta sotaa. 19 00:02:04,208 --> 00:02:06,458 Älä ole huolissasi. 20 00:02:06,625 --> 00:02:12,875 Kaasu pitää Sapelihampaan unten mailla vielä 8 tuntia. Jutellaan aamulla. 21 00:02:26,083 --> 00:02:28,250 PÄÄSY HYVÄKSYTTY ALOITETAAN LATAUS 22 00:02:36,458 --> 00:02:41,750 Pedon mukaan Sapelihammas ei herää moneen tuntiin. 23 00:02:42,750 --> 00:02:45,291 Missä hän on? 24 00:02:45,458 --> 00:02:49,000 Ei huolta, Wolverine. Hän on lukittuna kellarissa. 25 00:02:49,208 --> 00:02:50,875 -Professori... -Ei! 26 00:02:51,083 --> 00:02:54,625 Professori on salilla. Voi ei. 27 00:03:02,750 --> 00:03:05,000 Professori, meidän on juteltava. 28 00:03:05,166 --> 00:03:09,375 -Taisit kuulla siitä. -Tiedät tunteeni asian suhteen! 29 00:03:09,500 --> 00:03:11,625 Vie hänet pois täältä! 30 00:03:11,833 --> 00:03:16,291 Sapelihammas on suojelukseni alaisena, kun hän on täällä. 31 00:03:16,458 --> 00:03:20,333 Jos käyt hänen kimppuunsa, saat minut vastaasi. 32 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 Olen todella pahoillani. 33 00:03:29,166 --> 00:03:32,875 Varoitin teitä aiemmin. Kukaan ei kuunnellut. 34 00:03:33,083 --> 00:03:36,708 Jos hän jää, hän saa minut lastenvahdikseen. 35 00:03:36,875 --> 00:03:39,625 Voisit mieluummin levätä. 36 00:03:39,833 --> 00:03:45,333 Se olisi kivempaa, mutta se ei käy. 37 00:03:45,458 --> 00:03:47,458 84 % LATAUKSESTA TEHTY 38 00:04:00,250 --> 00:04:06,125 Katso kuka nousi ja tuli vierailulle. 39 00:04:06,291 --> 00:04:11,000 Ymmärsit väärin. Minulla oli kiire unelmoida pilkkomisestasi. 40 00:04:11,208 --> 00:04:14,875 Minä unelmoin siitä kultamussukastasi- 41 00:04:15,000 --> 00:04:18,333 -oliko hänen nimensä Hopeakettu? 42 00:04:18,458 --> 00:04:21,708 Sinä senkin... Odota! 43 00:04:23,708 --> 00:04:29,833 En tiedä, kuka olet tai miten tiedät sen, mitä tiedät, muttet ole Sapelihammas. 44 00:04:30,000 --> 00:04:36,125 Ihan sama, kenen iho sinulla on ylläsi, mutta aion selvittää, mitä alta löytyy. 45 00:04:36,291 --> 00:04:40,625 Heti kun olet valmis, pikkumies! 46 00:04:42,375 --> 00:04:48,208 Kuuletko, Xavier? Niitä on kaikkialla! Seinien sisällä! 47 00:04:48,375 --> 00:04:52,083 Kuka olet? En kuule. Lähetys katkeilee. 48 00:04:52,250 --> 00:04:56,625 Kuuletko? Olet suuressa vaarassa. 49 00:04:56,833 --> 00:05:00,000 Suuntaan antennit uudestaan. Lisään virtaa. 50 00:05:01,416 --> 00:05:05,000 -Kuuletko minua? -Herra Pahuus! 51 00:05:05,208 --> 00:05:10,333 Sinun on autettava minua! Tuo olento... 52 00:05:10,458 --> 00:05:12,708 -Mitä tapahtuu? -Voimakas olento... 53 00:05:12,875 --> 00:05:15,000 ...hyökkäsi tukikohtaani. 54 00:05:15,208 --> 00:05:17,583 Mieheni on vangittu tai tuhottu. 55 00:05:17,750 --> 00:05:22,875 Se olento aiheuttaa infektion. Se leviää. Pysäytä se! 56 00:05:23,000 --> 00:05:27,625 Teemme kaikkemme, kun analysoimme, mikä se on. 57 00:05:27,833 --> 00:05:29,583 Analyysiin ei ole aikaa! 58 00:05:29,750 --> 00:05:33,958 Olento syö materiaa. Se voi ottaa minkä tahansa muodon! 59 00:05:34,125 --> 00:05:37,958 Et voi odottaa. Professori, takanasi! 60 00:05:38,125 --> 00:05:40,333 Mitä...?! 61 00:05:42,708 --> 00:05:46,583 Professori! 62 00:06:07,250 --> 00:06:12,125 Kohde tunnistettu. McCoy, Henry. 63 00:06:24,458 --> 00:06:26,875 Tuo ei ole perusvierailija. 64 00:06:45,166 --> 00:06:49,333 Kiehtovaa. Se liikkuu materian läpi kuin minä ilman läpi. 65 00:06:54,250 --> 00:06:55,583 Voi sentään! 66 00:06:58,583 --> 00:07:02,166 -Logan! -Hank! 67 00:07:05,458 --> 00:07:08,166 Olen tulossa, Logan! 68 00:07:09,458 --> 00:07:11,625 Ei! Älä, Hank! 69 00:07:11,833 --> 00:07:15,708 Häivy täältä! Sinun täytyy... 70 00:07:15,875 --> 00:07:18,208 Hae apua! 71 00:07:22,375 --> 00:07:24,708 Logan! 72 00:07:34,000 --> 00:07:41,000 -Älä vastustele. Sinut sulautetaan. -Ehkä, muttei tänään. 73 00:07:46,291 --> 00:07:49,125 Näytteestä voi olla hyötyä. 74 00:07:51,416 --> 00:07:55,166 Jokin neurokemiallinen signaali yhdistää yksiköt. 75 00:07:55,333 --> 00:07:58,458 Tohtori McCoy, peräänny talolta. 76 00:07:58,625 --> 00:08:02,833 Jätä tilanne meidän hoidettavaksemme. Selvitämme tilanteen. 77 00:08:03,000 --> 00:08:06,250 Selvä, mutta... 78 00:08:06,416 --> 00:08:09,166 Ei ajoneuvoja. Miten he tulivat? 79 00:08:17,375 --> 00:08:20,875 Näissä olosuhteissa Logan ymmärtää varmasti. 80 00:08:31,625 --> 00:08:35,208 Se on melko hidas. Minun pitäisi päästä helposti karkuun. 81 00:08:35,375 --> 00:08:38,000 Ei. Kiihdytä! 82 00:08:40,708 --> 00:08:45,708 Älä säikähdä. Olen ystävä. Liittolainen. Puolellasi. 83 00:08:47,750 --> 00:08:51,583 Kuka... Mikä olet? 84 00:08:51,750 --> 00:08:55,458 Esittelyille ei ole aikaa! Aja! 85 00:09:13,166 --> 00:09:16,458 Toivottavasti Peto söi kevyen illallisen. 86 00:09:16,625 --> 00:09:20,625 -Voi sentään! -McCoyn hankinta viivästyy. 87 00:09:20,833 --> 00:09:23,291 Muut mutantit valmiina siirtoon. 88 00:09:23,458 --> 00:09:27,625 -Meidän kuuluisi esittäytyä. -Kyllä. Olen... 89 00:09:27,833 --> 00:09:31,500 Minua kutsutaan Sotakoneeksi. Se ei ole nimi vaan titteli. 90 00:09:31,708 --> 00:09:38,291 Olen Phalanxin kruununperillinen. Se sijaitsee 37,5 valovuoden päässä. 91 00:09:38,458 --> 00:09:42,000 Se mitä se ei saa sulautettua, se tuhoaa. 92 00:09:42,166 --> 00:09:46,375 Lähestyessäni täysikasvuisuutta ja yhdistymistä Phalanxin kanssa- 93 00:09:46,500 --> 00:09:49,625 -tajusin, etten kaivannut valloittamista. 94 00:09:49,833 --> 00:09:52,708 Elämänkumppanistani tuntui samalta. 95 00:09:52,875 --> 00:09:57,458 Vapauduimme ja pakenimme Phalanxilta yhdessä. 96 00:09:57,583 --> 00:10:01,708 Etsiessämme uutta kotia aluksemme vahingoittui. 97 00:10:01,875 --> 00:10:08,625 Yritin saada sen hallintaan. En onnistunut. Putosimme Maahanne. 98 00:10:10,458 --> 00:10:14,833 Kun heräsin, en löytänyt elämänkumppaniani. 99 00:10:16,125 --> 00:10:18,000 Pelkäsin pahinta. 100 00:10:21,708 --> 00:10:26,166 Miehiä tuli. Moniakin. Autojen ja koneiden kera. 101 00:10:26,333 --> 00:10:28,375 He veivät aluksemme. 102 00:10:28,500 --> 00:10:32,458 En uskaltanut auttaa häntä. 103 00:10:33,875 --> 00:10:39,750 Nyt Phalanx on seurannut meitä tänne. Maailmanne katoaa. 104 00:10:39,958 --> 00:10:41,625 Minua hävettää. 105 00:10:41,833 --> 00:10:46,125 Turhaa. Maailmaamme ei ole vielä menetetty. 106 00:10:46,291 --> 00:10:49,291 Laskeudu tuolle katolle. 107 00:10:49,458 --> 00:10:54,375 Seurasin autoja laboratorioon, mutten löytänyt elämänkumppaniani. 108 00:10:54,500 --> 00:10:58,000 Kunnes seurasin hänen energiakuviotaan kotiisi. 109 00:10:58,208 --> 00:11:04,500 -Onko se olento elämänkumppanisi? -Ei! Kyllä. Osittain. 110 00:11:04,708 --> 00:11:09,458 Phalanx vei hänet. Se teki hänelle jotain kamalaa. 111 00:11:09,583 --> 00:11:12,291 Kysymys. Autatko meitä, McCoy? Pyydän! 112 00:11:12,458 --> 00:11:16,125 Ehkä voimme auttaa toisiamme. Minulla on labra täällä. 113 00:11:16,291 --> 00:11:19,375 Haluaisin tutkia kudosnäytettäsi. 114 00:11:21,375 --> 00:11:23,875 Onneksi on myöhä. 115 00:11:24,000 --> 00:11:29,958 -Kysymys. Miksi se on onnekasta? -Ulkonäkösi voisi pelottaa muita. 116 00:11:30,125 --> 00:11:33,000 Sitten muutan ulkonäköä. 117 00:11:34,875 --> 00:11:37,333 Tietysti. Tännepäin. 118 00:11:38,583 --> 00:11:43,083 Uskomatonta. Sulautuminen on nopeaa metallisissa aineissa- 119 00:11:43,250 --> 00:11:45,458 -mutta hitaampaa ei-metalleissa. 120 00:11:45,583 --> 00:11:50,708 Elävä kudos sulautuu nopeasti, mutta mutantit ovat immuuneja. 121 00:11:50,875 --> 00:11:54,208 Onko tämä sulautuminen alitajuista? 122 00:11:54,375 --> 00:11:56,208 Ei, ystävä Hank. 123 00:11:56,375 --> 00:12:00,458 Kuten Phalanx, jokainen osa minusta ajattelee ja tuntee. 124 00:12:00,625 --> 00:12:05,875 Kysymys. Jos ystävä Hank on valmis, saanko ottaa näytteen takaisin? 125 00:12:06,083 --> 00:12:08,250 Kyllä, jos haluat. 126 00:12:10,500 --> 00:12:13,958 Uskomatonta. Tee se uudestaan. Pyydän. 127 00:12:17,125 --> 00:12:18,458 Tietysti! 128 00:12:18,625 --> 00:12:20,458 Sulautumisnopeus riippuu- 129 00:12:20,625 --> 00:12:22,958 -kohteen sähkönjohtavuudesta. 130 00:12:23,125 --> 00:12:26,291 Kysymys. Mistä ystävä Hank puhuu? 131 00:12:26,458 --> 00:12:31,083 Sulautumisprosessi on sähkömagneettinen ilmiö. 132 00:12:31,250 --> 00:12:35,000 Se selittää, miten Phalanx kulki niin nopeasti aitaa pitkin. 133 00:12:35,208 --> 00:12:39,208 Se pystyi lähettämään massansa johdinta pitkin- 134 00:12:39,375 --> 00:12:42,583 -kuten rautateitä, voimalinjoja, puhelinlinjoja. 135 00:12:42,750 --> 00:12:44,250 Voi luoja! 136 00:12:44,416 --> 00:12:47,458 Tämä voi olla vaarallisempi kuin tajusimmekaan. 137 00:12:47,583 --> 00:12:50,125 Kysymys. Mitä ystävä...? 138 00:12:50,291 --> 00:12:52,958 Otan yhteyttä presidentti Kellyyn. 139 00:12:53,125 --> 00:12:57,333 -Hänelle on kerrottava tästä. -Mikä hätänä, tohtori McCoy? 140 00:12:57,458 --> 00:13:03,166 -Herra presidentti, varoitan vaarasta. -Älä sano enempää. 141 00:13:03,333 --> 00:13:06,750 Tämä ei ole turvallinen linja. Missä olet? 142 00:13:06,958 --> 00:13:10,958 -Gracen silmäklinikalla. -Lähetämme kopterin hakemaan teidät. 143 00:13:11,125 --> 00:13:13,833 Menkää katolle 10 minuutissa. 144 00:13:14,000 --> 00:13:17,625 Ystävä Hank, et kertonut minusta presidentille. 145 00:13:17,833 --> 00:13:21,083 Voimme selittää tilanteen perillä. 146 00:13:21,250 --> 00:13:25,625 Kysymys. Miksi presidentti sanoi hakevansa molemmat? 147 00:13:38,125 --> 00:13:42,000 Ystävä Hank, presidenttisi ei ole enää ihminen. 148 00:13:42,208 --> 00:13:43,500 Potilaat! 149 00:13:43,708 --> 00:13:47,333 Ystävä Hank, emme voi auttaa heitä yksin. 150 00:13:47,458 --> 00:13:53,125 Emme voikaan. Mutta keneltä saamme apua? Olen erikoistunut orgaaniseen kemiaan. 151 00:13:53,291 --> 00:13:57,208 Mutta Phalanx on myös epäorgaaninen. Tietysti! 152 00:13:57,375 --> 00:14:00,000 Toivottavasti emme ole myöhässä. 153 00:14:00,166 --> 00:14:03,708 Kysymys. Eikö lähetyksemme paljasta sijaintimme? 154 00:14:03,875 --> 00:14:06,500 Ei, jos ohjaan sen satelliittien kautta. 155 00:14:06,708 --> 00:14:09,583 McCoy, haluaisin sanoa, että tämä on ilo- 156 00:14:09,708 --> 00:14:15,166 -mutta yleensä X-Menien vierailusta on enemmän haittaa kuin hyötyä. 157 00:14:15,333 --> 00:14:18,416 Valitettavasti niin myös tällä kertaa, Forge. 158 00:14:18,583 --> 00:14:23,708 Maan elämä on vaarassa. Voimmeko tavata turvallisessa paikassa? 159 00:14:23,875 --> 00:14:27,750 --Jos tämä on vitsi... -Kunpa olisikin. 160 00:14:27,958 --> 00:14:31,833 Milford, Sid's Grill Oakhurstissa. Tunnin päästä. 161 00:14:32,000 --> 00:14:37,583 -Sovittu. Älä luota edes omaan tiimiisi. -Selvä. 162 00:14:37,708 --> 00:14:40,416 Voit havaita elämänkumppanisi energian. 163 00:14:40,583 --> 00:14:45,416 Kyllä. En unohtaisi hänen energiaansa edes Phalanxina. 164 00:14:45,583 --> 00:14:51,125 -Voitko vahvistaa, onko Forge oma itsensä? -Vain kasvotusten. 165 00:14:51,291 --> 00:14:55,583 Meidän on tyydyttävä siihen. 166 00:14:58,333 --> 00:15:02,458 Valitettavasti mutanttien sulauttaminen ei ole edistynyt. 167 00:15:02,583 --> 00:15:07,125 Heidän geneettisen rakenteensa X-tekijä vastustaa sulautumisprosessia. 168 00:15:07,291 --> 00:15:12,166 -Tornin työstäminen jatkuu. -Torni on kaikkein tärkein. 169 00:15:12,333 --> 00:15:17,750 Mutanttien sulauttaminen vain nopeuttaa Phalanxin luomista. 170 00:15:17,958 --> 00:15:22,708 Kun se on valmista, koko Phalanx liittyy verkostoon. 171 00:15:22,875 --> 00:15:26,583 Sattumanvarainen geneettinen lisääntyminen loppuu- 172 00:15:26,750 --> 00:15:31,583 -ja kaikki tämän maailman elämä saavuttaa Phalanxin täydellisyyden. 173 00:15:37,083 --> 00:15:39,625 -Älä tee tuota. -Anteeksi. 174 00:15:39,833 --> 00:15:44,416 Molemmat ovat ihmisiä, mutta Forgella on epäorgaanisia osia. 175 00:15:44,583 --> 00:15:51,375 -Lisäolento on täysin biologinen. -Lisä? No, kunhan hän on ihminen. 176 00:16:08,458 --> 00:16:09,750 Elohopea! 177 00:16:09,958 --> 00:16:13,708 Hän uskoo, että tukikohdan työntekijät käyttäytyivät oudosti. 178 00:16:13,875 --> 00:16:16,500 -Onko hän oikeassa? -Luultavasti. 179 00:16:16,708 --> 00:16:21,375 Tämä nuori mies on Sotakone. Saimme tietää jotain häiritsevää. 180 00:16:21,500 --> 00:16:26,416 Se alkoi 12 tuntia sitten. Odotimme saapumiseenne asti. 181 00:16:26,583 --> 00:16:29,208 Se oli ainoa keino varmistua teistä. 182 00:16:29,375 --> 00:16:31,416 Et kai odota, että uskomme tätä? 183 00:16:31,583 --> 00:16:37,458 Tohtori McCoy ei keksi asioita päästään, Pietro. Voiko tämä olla juoni? 184 00:16:37,625 --> 00:16:41,000 Monet mutantit kykenisivät... 185 00:16:42,500 --> 00:16:48,625 Tiedän, miltä se kuulostaa, mutta voisitko sulauttaa tuon haarukan? 186 00:16:48,833 --> 00:16:54,208 Mielenkiintoista. Valitettavasti vahvistavat todisteet ovat tuolla. 187 00:16:59,125 --> 00:17:05,375 -Pääseekö täältä ulos takakautta? -Täältä ei pääse ulos, mutantti. 188 00:17:08,333 --> 00:17:11,333 Elämänkumppani, ei! Pyydän! 189 00:17:12,875 --> 00:17:16,333 Sotakone! Auta minua! 190 00:17:21,833 --> 00:17:23,500 Hallintayhteys luotu. 191 00:17:38,416 --> 00:17:41,833 -Haen auton. -Odota! 192 00:17:45,750 --> 00:17:48,208 Jätä minut! Olet nopeampi yksin. 193 00:17:48,375 --> 00:17:50,083 Se ei ole tarpeen. 194 00:18:03,416 --> 00:18:07,500 -Suojele meitä, suuri henki! -Totta. Tännepäin. 195 00:18:10,958 --> 00:18:13,375 Maahan! 196 00:18:31,583 --> 00:18:34,166 Vaikka Herra Pahuus on outo liittolainen- 197 00:18:34,333 --> 00:18:39,000 -"vihollisesi vihollinen on ystäväsi" pätee tilanteeseen. 198 00:18:39,208 --> 00:18:42,333 Nopeasti! Ne muodostuvat uudestaan! 199 00:18:45,000 --> 00:18:47,625 Vauhtia! 200 00:18:59,708 --> 00:19:05,125 Se tuhosi arkistoni, laboratorioni ja mieheni. 201 00:19:05,291 --> 00:19:08,708 Loin ennustuksen oppimamme pohjalta. 202 00:19:08,875 --> 00:19:12,333 Jos tämä Phalanx voi jatkaa rauhassa- 203 00:19:12,458 --> 00:19:17,000 -76 prosenttia Maan asukkaista sulautetaan neljässä päivässä. 204 00:19:17,208 --> 00:19:21,375 Käytät virusmallia. Se ajattelee. 205 00:19:21,500 --> 00:19:25,583 Se osasi sulauttaa presidentin ja väijyttää meidät. 206 00:19:25,750 --> 00:19:28,875 Se tietää, mitä ja milloin saastuttaa. 207 00:19:29,000 --> 00:19:32,333 Totta, mutta sen hallinnalla on rajallinen kantama. 208 00:19:32,458 --> 00:19:35,750 Ravintolassa se tietty osa palasi hetkeksi ennalleen. 209 00:19:35,958 --> 00:19:39,833 Ehkä se tarvitsee suuremman lähettimen kasvattaakseen kantamaa. 210 00:19:40,000 --> 00:19:44,208 Jotain tuollaistako? 211 00:19:47,000 --> 00:19:49,416 Se on Torni! 212 00:19:49,583 --> 00:19:52,708 Phalanx käyttää sitä kutsuakseen kansani tänne. 213 00:19:52,875 --> 00:19:55,750 Planeetta lisätään Phalanxin imperiumiin. 214 00:19:57,958 --> 00:20:01,833 Se on minun vikani. En olisi saanut tulla tänne. 215 00:20:02,000 --> 00:20:06,208 Nyt ystävät Peto ja Forge. 216 00:20:06,375 --> 00:20:10,166 Maailmanne on tuhoon tuomittu. 217 00:20:13,083 --> 00:20:14,958 JATKUU... 218 00:20:16,708 --> 00:20:21,166 Sinä ja minä olemme yhdessä, kuten oli tarkoitus. 219 00:20:21,333 --> 00:20:23,750 Kaikki järjestyy. 220 00:20:25,833 --> 00:20:28,000 Mikä tuo on? 221 00:20:32,458 --> 00:20:37,958 Voi, Cody! Voin koskettaa sinua! Se on totta! 222 00:20:38,125 --> 00:20:40,166 Mitä olen tehnyt? 223 00:20:42,333 --> 00:20:46,333 Suomennos: Jerry Savolainen