1 00:00:32,125 --> 00:00:34,583 Dois Baker 10, no local. Peço reforços. 2 00:00:34,750 --> 00:00:39,208 Isto não é suposto acontecer aqui. Malditos mutantes. 3 00:00:40,250 --> 00:00:41,583 CALAMAR 4 00:00:43,750 --> 00:00:46,625 Dois Baker 10, precisamos de reforços, agora! 5 00:00:51,416 --> 00:00:54,708 Outra vez! Que tal Dentes-de-Sabre arranjar uma vida? 6 00:00:54,875 --> 00:00:58,750 Temos que as suas fúrias escapem às vezes ao seu controlo. 7 00:00:58,958 --> 00:01:02,625 Como Wolverine, se soubesse que íamos atrás do Dentes. 8 00:01:02,833 --> 00:01:06,875 Daí o Professor Xavier não querer que ele nos acompanhasse. 9 00:01:07,083 --> 00:01:09,875 Já basta um combatente enlouquecido. 10 00:01:20,500 --> 00:01:22,708 Pousa-me! 11 00:01:26,208 --> 00:01:30,125 Acho gás tranquilizante preferível a agressão física. 12 00:01:30,291 --> 00:01:34,500 E tende a ser mais suave para os cidadãos. 13 00:01:34,708 --> 00:01:39,291 Mas duvido que Dentes-de-Sabre agradeça o rapto atempado. 14 00:01:41,125 --> 00:01:45,000 A nossa detenção é adequada para o reter a curto prazo. 15 00:01:45,208 --> 00:01:48,458 -Mas não indefinidamente. -Concordo. 16 00:01:48,625 --> 00:01:50,958 Se não conseguir fazer-me entender, 17 00:01:51,125 --> 00:01:55,000 entregamo-lo às autoridades, mas primeiro tenho de tentar. 18 00:01:55,208 --> 00:01:58,000 Não devíamos dizer a Wolverine? 19 00:01:58,208 --> 00:02:04,000 Não vejo como explicar a presença do Dentes sem iniciar uma guerra. 20 00:02:04,208 --> 00:02:06,458 Não te preocupes, Jubileu. 21 00:02:06,625 --> 00:02:10,083 O sedativo mantê-lo-á a dormir mais 8 horas. 22 00:02:10,250 --> 00:02:12,875 Podemos discutir isto de manhã. 23 00:02:26,083 --> 00:02:28,250 ACESSO ACEITE INICIAR TRANSFERÊNCIA 24 00:02:36,458 --> 00:02:41,750 Fera diz que com o que lhe demos não acordará durante horas. 25 00:02:42,750 --> 00:02:45,291 Onde está ele? 26 00:02:45,458 --> 00:02:49,000 Não te preocupes! Temo-lo fechado na cave. 27 00:02:49,208 --> 00:02:50,875 -O Professor vai... -Não! 28 00:02:51,083 --> 00:02:54,625 O Professor está no ginásio! Oh, não! 29 00:03:02,750 --> 00:03:05,000 Professor, temos de falar. 30 00:03:05,166 --> 00:03:09,375 -Parece que ouviste. -Sabe o que sinto. 31 00:03:09,500 --> 00:03:11,625 Se o quer a respirar, tire-o daqui. 32 00:03:11,833 --> 00:03:16,291 Enquanto estiver sob a nossa custódia, está sob a minha proteção. 33 00:03:16,458 --> 00:03:20,333 Se o atacares, tens de te haver comigo. 34 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 Lamento, lamento imenso. 35 00:03:29,166 --> 00:03:32,875 Certo. Mas avisei-vos antes e ninguém ouviu. 36 00:03:33,083 --> 00:03:36,708 Se ele fica, ganha-me como baby-sitter. 37 00:03:36,875 --> 00:03:39,625 Preferia que repousasses um pouco. 38 00:03:39,833 --> 00:03:45,333 Também eu, mas não vai acontecer. 39 00:03:45,458 --> 00:03:47,458 TRANSFERÊNCIA 84% CONCLUÍDA 40 00:04:00,250 --> 00:04:06,125 Olhem só quem largou a preguiça e decidiu vir visitar-me. 41 00:04:06,291 --> 00:04:11,000 Estás enganado. Estava ocupado, sonhava com desfazer-te. 42 00:04:11,208 --> 00:04:14,875 Eu sonhava com a aquela encantadora débil tua, 43 00:04:15,000 --> 00:04:18,333 como é que se chama, Raposa Prateada? 44 00:04:18,458 --> 00:04:21,708 Seu miserável... Espera! 45 00:04:23,708 --> 00:04:29,833 Não sei quem és ou como sabes o que sabes, mas não és o Dentes-de-Sabre! 46 00:04:30,000 --> 00:04:36,125 Não me importa a pele que usas, meu, mas morro por saber o que há por baixo. 47 00:04:36,291 --> 00:04:40,625 Quando quiseres, pequenote! 48 00:04:42,375 --> 00:04:48,208 Xavier, ouves-me? Estão em todo o lado! Estão dentro das paredes! 49 00:04:48,375 --> 00:04:52,083 Onde estás? Não te ouço. A transmissão está a falhar. 50 00:04:52,250 --> 00:04:56,625 Xavier, estás a ouvir-me? Estás em grande perigo! 51 00:04:56,833 --> 00:05:00,000 Estou a realinhar a antena, aumento a potência. 52 00:05:01,416 --> 00:05:05,000 -Professor, está a ouvir-me? -Sinistro? 53 00:05:05,208 --> 00:05:10,333 Xavier, tem de me ajudar! Esta coisa... 54 00:05:10,458 --> 00:05:12,708 Um ser de imenso poder 55 00:05:12,875 --> 00:05:15,000 atacou a minha base de operações. 56 00:05:15,208 --> 00:05:17,583 Os meus homens foram capturados, mortos. 57 00:05:17,750 --> 00:05:22,875 Este ser causa infeção, está a espalhar-se, tem de o parar! 58 00:05:23,000 --> 00:05:27,625 Faremos o que podermos mal analisemos a natureza desta coisa! 59 00:05:27,833 --> 00:05:29,583 Não é altura de análises! 60 00:05:29,750 --> 00:05:33,958 A criatura consome matéria! Pode adotar qualquer forma! 61 00:05:34,125 --> 00:05:37,958 Não pode esperar. Professor, atrás de si! 62 00:05:38,125 --> 00:05:40,333 Mas que... 63 00:05:42,708 --> 00:05:46,583 Professor! Professor! Professor! 64 00:06:07,250 --> 00:06:12,125 Alvo identificado. McCoy, Henry. 65 00:06:24,458 --> 00:06:26,875 Não é um visitante noturno usual. 66 00:06:45,166 --> 00:06:49,333 Fascinante. Move-se através de matéria sólida como se fosse ar. 67 00:06:54,250 --> 00:06:55,583 Minhas estrelas! 68 00:06:58,583 --> 00:07:02,166 -Logan! -Hank! 69 00:07:05,458 --> 00:07:08,166 Já vou, Logan! 70 00:07:09,458 --> 00:07:11,625 Não! Hank! Não o faças! 71 00:07:11,833 --> 00:07:15,708 Sai daqui, Hank! Tens de... 72 00:07:15,875 --> 00:07:18,208 Vai buscar ajuda! Vai... 73 00:07:22,375 --> 00:07:24,708 Logan! 74 00:07:34,000 --> 00:07:41,000 -Não resistas, mutante. Serás assimilado. -Talvez. Mas não esta noite. 75 00:07:46,291 --> 00:07:49,125 Uma amostra poderá provar ser útil. 76 00:07:51,416 --> 00:07:55,166 Tem de haver um sinal neuroquímico a ligar as unidades. 77 00:07:55,333 --> 00:07:58,458 Dr. McCoy, afaste-se da casa. 78 00:07:58,625 --> 00:08:02,833 Deixe a situação connosco. Temos de vos informar. 79 00:08:03,000 --> 00:08:06,250 Está bem, mas eu... 80 00:08:06,416 --> 00:08:09,166 Sem veículos? Como é que chegaram? 81 00:08:17,375 --> 00:08:20,875 Nestas circuntânscias, sei que Logan entenderá. 82 00:08:31,625 --> 00:08:35,208 Relativamente lento. Podia afastar-me facilmente. 83 00:08:35,375 --> 00:08:38,000 Negativo. Acelerar! 84 00:08:40,708 --> 00:08:45,708 Não te alarmes. Ego é amigo. Aliado. Do teu lado. 85 00:08:47,750 --> 00:08:51,583 Quem... O que és tu? 86 00:08:51,750 --> 00:08:55,458 Não há tempo para apresentações! Guia! 87 00:09:13,166 --> 00:09:16,458 Ego espera que o amigo Fera tenha jantado pouco. 88 00:09:16,625 --> 00:09:20,625 -Minha nossa! -Aquisição de McCoy atrasada. 89 00:09:20,833 --> 00:09:23,291 Outros mutantes prontos para transporte. 90 00:09:23,458 --> 00:09:27,625 -Apresentações são devidas. -Afirmativo. Ego é... 91 00:09:27,833 --> 00:09:31,500 Chamam-me Warlock. Não é um nome, é um título. 92 00:09:31,708 --> 00:09:38,291 Sou o herdeiro presuntivo do Phalanx, um aglomerado a 37,5 anos-luz. 93 00:09:38,458 --> 00:09:42,000 O que não consegue assimilar, destrói. 94 00:09:42,166 --> 00:09:46,375 Perto da maturidade, altura de me fundir para sempre, 95 00:09:46,500 --> 00:09:49,625 percebi que não tenho alma para conquistas. 96 00:09:49,833 --> 00:09:52,708 A minha Parceira sentia o mesmo. 97 00:09:52,875 --> 00:09:57,458 Juntos, libertámo-nos e fugimos do Phalanx. 98 00:09:57,583 --> 00:10:01,708 Na busca de um novo lar, a nossa nave sofreu danos. 99 00:10:01,875 --> 00:10:08,625 Lutei para retomar o controlo, sem êxito. A nave caiu na vossa Terra. 100 00:10:10,458 --> 00:10:14,833 Ao acordar, não consegui encontrar a minha Parceira. 101 00:10:16,125 --> 00:10:18,000 Temi o pior. 102 00:10:21,708 --> 00:10:26,166 Vieram homens. Muitos homens, com veículos e máquinas. 103 00:10:26,333 --> 00:10:28,375 Levaram a nossa nave. 104 00:10:28,500 --> 00:10:32,458 E Ego teve demasiado medo para a ajudar. 105 00:10:33,875 --> 00:10:39,750 O Phalanx seguiu-nos até aqui e o vosso mundo ficará perdido. 106 00:10:39,958 --> 00:10:41,625 Ego tem vergonha. 107 00:10:41,833 --> 00:10:46,125 Não há necessidade disso. O nosso mundo ainda não está perdido. 108 00:10:46,291 --> 00:10:49,291 Aterra naquele telhado acolá. 109 00:10:49,458 --> 00:10:54,375 Ego seguiu os camiões até um laboratório, mas não há sinais da Parceira. 110 00:10:54,500 --> 00:10:58,000 Até Ego seguir o seu rasto energético até ao vosso lar. 111 00:10:58,208 --> 00:11:04,500 -Aquela criatura é a tua Parceira? -Não! Sim. Em parte. 112 00:11:04,708 --> 00:11:09,458 O Phalanx tem-na agora. Fez-lhe algo. Algo horrível. 113 00:11:09,583 --> 00:11:12,291 Pergunta. Ajuda-nos, McCoy? Por favor? 114 00:11:12,458 --> 00:11:16,125 Talvez uma ajuda mútua. Tenho um laboratório aqui. 115 00:11:16,291 --> 00:11:19,375 Quero examinar uma amostra do teu tecido. 116 00:11:21,375 --> 00:11:23,875 Felizmente é fora de horas. 117 00:11:24,000 --> 00:11:29,958 -Pergunta. Felizmente? -O teu aspeto alarmaria o pessoal. 118 00:11:30,125 --> 00:11:33,000 Então Ego mudará de aspeto. 119 00:11:34,875 --> 00:11:37,333 Claro. Por aqui. 120 00:11:38,583 --> 00:11:43,083 Espantoso. Assimilação ocorre rapidamente em substâncias metálicas, 121 00:11:43,250 --> 00:11:45,458 mais lentamente em não metálicas. 122 00:11:45,583 --> 00:11:50,708 Tecidos vivos são assimilados rapidamente, os mutantes são imunes. 123 00:11:50,875 --> 00:11:54,208 A assimilação é independente de ideias conscientes? 124 00:11:54,375 --> 00:11:56,208 Não, amigo do Ego, Hank! 125 00:11:56,375 --> 00:12:00,458 Tal como no Phalanx, todas as partes do Ego pensam e sentem. 126 00:12:00,625 --> 00:12:05,875 Pergunta. Se o amigo Hank acabou, Ego pode reintegrar a amostra? 127 00:12:06,083 --> 00:12:08,250 Bom, sim, se quiseres. 128 00:12:10,500 --> 00:12:13,958 Extraordinário! Outra vez, por favor! 129 00:12:17,125 --> 00:12:18,458 Claro! 130 00:12:18,625 --> 00:12:22,958 A taxa de assimilação depende da condutividade elétrica da substância. 131 00:12:23,125 --> 00:12:26,291 Pergunta. Que quer o amigo Hank dizer? 132 00:12:26,458 --> 00:12:31,083 O processo de assimilação é um fenómeno eletromagnético. 133 00:12:31,250 --> 00:12:35,000 Explica porque o Phalanx avança rapidamente na barreira. 134 00:12:35,208 --> 00:12:39,208 Pode transmitir a massa ao longo de qualquer bom condutor, 135 00:12:39,375 --> 00:12:42,583 linhas férreas, linhas elétricas e telefónicas. 136 00:12:42,750 --> 00:12:44,250 Santo Deus! 137 00:12:44,416 --> 00:12:47,458 Pode ser mais perigoso do que pensámos! 138 00:12:47,583 --> 00:12:50,125 Pergunta. O que é que o amigo... 139 00:12:50,291 --> 00:12:52,958 Linha de emergência do Presidente Kelly. 140 00:12:53,125 --> 00:12:57,333 -Tem de ser alertado! -Dr. McCoy. Qual é o problema? 141 00:12:57,458 --> 00:13:03,166 -Tenho de o avisar de um perigo grave. -Não diga mais nada. 142 00:13:03,333 --> 00:13:06,750 A linha pode não ser segura. Onde está? 143 00:13:06,958 --> 00:13:10,958 -Clínica Grace, Nova Iorque. -Irá um helicóptero para ambos. 144 00:13:11,125 --> 00:13:13,833 Estejam no telhado daqui a 10 minutos. 145 00:13:14,000 --> 00:13:17,625 Amigo Hank, não falou ao Presidente sobre o Ego. 146 00:13:17,833 --> 00:13:21,083 Explicaremos quando chegarmos. Agora temos... 147 00:13:21,250 --> 00:13:25,625 Pergunta. Que quis o Presidente dizer com "estejam"? 148 00:13:38,125 --> 00:13:42,000 Amigo Hank, o teu Presidente já não é humano. 149 00:13:42,208 --> 00:13:43,500 Os pacientes! 150 00:13:43,708 --> 00:13:47,333 Amigo Hank. Não os podemos ajudar sozinhos! 151 00:13:47,458 --> 00:13:53,125 Pois não. Mas a quem recorremos. Sou especialista em química orgânica. 152 00:13:53,291 --> 00:13:57,208 Mas Phalanx é tão inorgânico como orgânico. Claro! 153 00:13:57,375 --> 00:14:00,000 Só rezo para que não seja tarde demais. 154 00:14:00,166 --> 00:14:03,708 Pergunta. Uma transmissão não revelará a localização? 155 00:14:03,875 --> 00:14:06,500 Não se a enviar por vários satélites. 156 00:14:06,708 --> 00:14:09,583 Gostava de dizer que me alegra vê-lo, 157 00:14:09,708 --> 00:14:15,166 mas uma visita dos X-Men dá usualmente mais trabalho do que o que vale. 158 00:14:15,333 --> 00:14:18,416 Receio que esta vez não seja diferente, Forge. 159 00:14:18,583 --> 00:14:23,708 A vida na Terra está em perigo. Podemos encontrar-nos num sítio seguro? 160 00:14:23,875 --> 00:14:27,750 -Se é uma brincadeira, McCoy... -Bem queria! 161 00:14:27,958 --> 00:14:31,833 Milford, Sid's Grill na Oakhurst. Uma hora. 162 00:14:32,000 --> 00:14:37,583 -Não confie nem na sua própria equipa. -Entendido. 163 00:14:37,708 --> 00:14:40,416 Disseste que podias sentir a tua Parceira. 164 00:14:40,583 --> 00:14:45,416 Afirmativo. Ego não poderia esquecer o seu padrão, nem como Phalanx. 165 00:14:45,583 --> 00:14:51,125 -Então podes dizer se Forge é Forge? -Afirmativo. Mas só em pessoa. 166 00:14:51,291 --> 00:14:55,583 Temos de ficar gratos por pequenos favores. 167 00:14:58,333 --> 00:15:02,458 Infelizmente, há pouco progresso na assimilação de mutantes. 168 00:15:02,583 --> 00:15:07,125 O fator X da sua estrutura genética é resistente ao processo. 169 00:15:07,291 --> 00:15:12,166 -Trabalho prossegue na Flecha. -É de importância primordial. 170 00:15:12,333 --> 00:15:17,750 A assimilação de mutantes acelera apenas a conclusão do Phalanx primário. 171 00:15:17,958 --> 00:15:22,708 Uma vez concluído, todo o Phalanx reunir-se-á ao nexo. 172 00:15:22,875 --> 00:15:26,583 Reprodução genética aleatória cessará finalmente, 173 00:15:26,750 --> 00:15:31,583 toda a vida neste mundo atingirá a perfeição do Phalanx. 174 00:15:32,875 --> 00:15:34,583 SID’S GRILL 175 00:15:37,083 --> 00:15:39,625 -Não faças isso. -Desculpa. 176 00:15:39,833 --> 00:15:44,416 São ambos humanos, mas Forge tem componentes inorgânicos. 177 00:15:44,583 --> 00:15:51,375 -Ser adicional é totalmente biológico. -Adicional? Bom, desde que seja humano... 178 00:16:08,458 --> 00:16:09,750 Mercúrio! 179 00:16:09,958 --> 00:16:13,708 Ele acha que o pessoal da base age de modo estranho. 180 00:16:13,875 --> 00:16:16,500 -Tem razão? -Muito provavelmente. 181 00:16:16,708 --> 00:16:21,375 Este jovem é Warlock. Descobrimos algo perturbador. 182 00:16:21,500 --> 00:16:26,416 Começou há umas 12 horas. E esperámos até vocês chegarem. 183 00:16:26,583 --> 00:16:29,208 Só assim víamos se não estavam afetados. 184 00:16:29,375 --> 00:16:31,416 Não esperas que acreditemos nisso. 185 00:16:31,583 --> 00:16:37,458 O Dr. McCoy não é dado a fantasias. Mas não será um ardil complexo? 186 00:16:37,625 --> 00:16:41,000 Sabemos de vários mutantes capazes de... 187 00:16:42,500 --> 00:16:48,625 Sei o que parece. Warlock, podes assimilar este garfo? 188 00:16:48,833 --> 00:16:54,208 Interessante. E receio que haja provas confirmativas lá fora. 189 00:16:59,125 --> 00:17:05,375 -Menina, há uma saída das traseiras? -Não há saída, mutante. 190 00:17:08,333 --> 00:17:11,333 Parceira, não! Por favor! 191 00:17:12,875 --> 00:17:16,333 Warlock! Ajuda Ego! 192 00:17:21,833 --> 00:17:23,500 Ligação restabelecida. 193 00:17:38,416 --> 00:17:41,833 -Vou buscar a carrinha. -Não, espera! 194 00:17:45,750 --> 00:17:48,208 Deixa-me! Serás mais rápido sozinho! 195 00:17:48,375 --> 00:17:50,083 Não necessário! 196 00:18:03,416 --> 00:18:07,500 -Grande espírito, protege-nos! -Sem dúvida. Por aqui. 197 00:18:10,958 --> 00:18:13,375 Baixem-se. 198 00:18:31,583 --> 00:18:34,166 O Sr. Sinistro é um aliado estranho, 199 00:18:34,333 --> 00:18:39,000 mas aplica-se o pragmatismo de "o inimigo do meu inimigo é meu amigo." 200 00:18:39,208 --> 00:18:42,333 Depressa! Estão a reorganizar-se! 201 00:18:45,000 --> 00:18:47,625 Vai! 202 00:18:59,708 --> 00:19:05,125 Destruiu os meus registos, o meu laboratório, os meus homens. Tudo. 203 00:19:05,291 --> 00:19:08,708 Fiz uma projeção baseada no que temos visto. 204 00:19:08,875 --> 00:19:12,333 Se este Phalanx prosseguir sem oposição, 205 00:19:12,458 --> 00:19:17,000 76% da população mundial será assimilada em quatro dias. 206 00:19:17,208 --> 00:19:21,375 Usaste um modelo viral. Esta coisa pensa. 207 00:19:21,500 --> 00:19:25,583 Fez-se ao Presidente, sabia como emboscar-nos em Milford. 208 00:19:25,750 --> 00:19:28,875 Sabe exatamente o que e quando infetar. 209 00:19:29,000 --> 00:19:32,333 Sim, mas o âmbito do seu controlo parece limitado. 210 00:19:32,458 --> 00:19:35,750 No snack, aquele pedaço reverteu brevemente. 211 00:19:35,958 --> 00:19:39,833 Talvez precise de um transmissor maior para ampliar o âmbito. 212 00:19:40,000 --> 00:19:44,208 Algo como aquilo, por exemplo? 213 00:19:47,000 --> 00:19:49,416 É a Flecha! 214 00:19:49,583 --> 00:19:52,708 Usá-la-á para convocar o resto do meu povo! 215 00:19:52,875 --> 00:19:55,750 Para adicionar este planeta ao império! 216 00:19:57,958 --> 00:20:01,833 É culpa do Ego. O Ego nunca devia ter vindo. 217 00:20:02,000 --> 00:20:06,208 Agora, amigos do Ego, Fera, Forge, 218 00:20:06,375 --> 00:20:10,166 o vosso mundo está condenado! 219 00:20:13,083 --> 00:20:14,958 CONTINUA... 220 00:20:16,708 --> 00:20:21,166 Tu e eu, vamos ficar juntos como se estivesse destinado. 221 00:20:21,333 --> 00:20:23,750 Vai correr tudo bem. 222 00:20:25,833 --> 00:20:28,000 O que é aquilo? 223 00:20:32,458 --> 00:20:37,958 Oh, Cody. Cody, consigo tocar-te! É verdade! 224 00:20:38,125 --> 00:20:40,166 Que fiz eu? 225 00:20:42,333 --> 00:20:44,375 Tradução: Luísa Lopes