1 00:00:00,125 --> 00:00:03,958 -Sinun on autettava! -Mitä tapahtuu? 2 00:00:04,125 --> 00:00:07,416 Valtavan voimakas olento hyökkäsi tukikohtaani. 3 00:00:07,583 --> 00:00:11,000 Olento imee materiaa ja voi ottaa minkä vain muodon! 4 00:00:11,166 --> 00:00:13,583 Takanasi, Professori! 5 00:00:13,708 --> 00:00:17,000 -Logan! -Häivy, Hank! 6 00:00:17,166 --> 00:00:19,000 Häivy... 7 00:00:19,208 --> 00:00:22,583 Älä vastustele, mutantti. Sinut sulautetaan. 8 00:00:22,708 --> 00:00:24,750 Ei tänään. 9 00:00:24,958 --> 00:00:29,458 Älä säikähdä. Olen ystäväsi. Olen Phalanxin kruununperillinen. 10 00:00:29,583 --> 00:00:31,750 Se tuhoaa sen mitä ei sulauta. 11 00:00:31,958 --> 00:00:35,875 Tämä voi olla vaarallisempi kuin tajusimmekaan! 12 00:00:36,000 --> 00:00:40,208 Kaikki elämä voi olla vaarassa. Tavataan. 13 00:00:40,375 --> 00:00:42,416 Sid's Grillissä Oakhurstissa. 14 00:00:42,583 --> 00:00:45,166 Herra Pahuus on outo liittolainen. 15 00:00:45,333 --> 00:00:46,875 Matkaan! 16 00:00:47,000 --> 00:00:49,833 Jos Phalanx jatkaa rauhassa- 17 00:00:50,000 --> 00:00:54,375 -76 % Maan asukkaista sulautetaan neljässä päivässä. 18 00:00:54,500 --> 00:00:56,125 Tämä on minun vikani! 19 00:00:56,291 --> 00:01:00,125 Maailmanne on tuhoon tuomittu. 20 00:01:39,333 --> 00:01:44,250 Tämä on ykkösprioriteetin SOS-kutsu. Kuuletteko? 21 00:01:44,416 --> 00:01:49,833 Ei mitään. En tiedä, aiheuttaako Phalanx häiriötä vai... 22 00:01:50,000 --> 00:01:54,708 Vai onko maailma sulautettu. Älä luovu toivosta, McCoy. 23 00:01:54,875 --> 00:01:59,875 Minä ja Sotakone olemme keränneet eri aineiden sulautustahdista. 24 00:02:00,083 --> 00:02:03,708 Olit oikeassa sähkönjohtavuudesta. 25 00:02:03,875 --> 00:02:06,458 Metallit imeytyvät nopeammin. 26 00:02:06,583 --> 00:02:12,875 Suurin osa elävästä kudoksesta sulautuu nopeasti, mutantit ovat immuuneja. 27 00:02:13,000 --> 00:02:16,875 Ehkä labraani hyökättiin sen takia. 28 00:02:17,000 --> 00:02:23,000 Se on, tai oli, mutanttien genetiikan suurin tietopankki koko maailmassa. 29 00:02:23,208 --> 00:02:25,458 Xavierin tietojen kera... 30 00:02:25,583 --> 00:02:28,625 Phalanx voi keksiä, miten mutantit sulautetaan. 31 00:02:28,833 --> 00:02:34,708 Jokaisen mutantin yhdistetyt voimat. On kamalaa ajatellakaan sitä. 32 00:02:34,875 --> 00:02:39,833 Pakkomielle mutanttivoimia kohtaan voi olla keino pysäyttää Phalanx. 33 00:02:40,000 --> 00:02:45,416 Tarvitsemme aikaa ja labraa tutkiaksemme Sotakoneen reaktioita geeneihin. 34 00:02:45,583 --> 00:02:46,958 Muir-saari! 35 00:02:47,125 --> 00:02:51,208 Se on eristäytynyt. Sen mutanttitutkimuslaitokset ovat huippuja! 36 00:02:59,708 --> 00:03:01,166 Päästäkää irti! 37 00:03:01,333 --> 00:03:05,958 Oletpa kireänä, herra Logan. Emme olekaan tainneet tavata. 38 00:03:06,125 --> 00:03:09,458 Olen Cameron Hodge, Genoshan entinen yhteyshenkilö. 39 00:03:09,583 --> 00:03:12,291 Kylläpä valitsit huonoja ystäviä. 40 00:03:12,458 --> 00:03:16,208 Mutanttiystäväsi veivät minulta käden ja jalan! 41 00:03:16,375 --> 00:03:18,875 Phalanxin ansiosta paranin täysin. 42 00:03:19,083 --> 00:03:24,458 Vastineeksi toimin tavallaan oppaana Maa-operaation aikana. 43 00:03:24,625 --> 00:03:28,583 Ei puhuta enempää minusta. Puhutaan sinusta. 44 00:03:28,750 --> 00:03:32,375 Paranemistahtisi on melkoinen ongelma meille. 45 00:03:32,500 --> 00:03:35,708 Vastustat sulautumista muita mutantteja enemmän. 46 00:03:35,875 --> 00:03:42,083 Mutta koko luurankosi on adamantiumia, joka on todella hyvä johdin. 47 00:03:42,250 --> 00:03:44,333 Sulauttamalla luusi- 48 00:03:44,458 --> 00:03:50,125 -Phalanx tutkii sinua sisäpuolelta käsin. 49 00:03:54,708 --> 00:03:59,750 -Saatamme olla viimeiset. -Meidän on toimittava nopeasti. 50 00:04:01,708 --> 00:04:03,958 Tämäkään ei toimi! 51 00:04:04,125 --> 00:04:08,708 Olemme olleet pakosalla eilisestä asti. Se alkaa näkyä. 52 00:04:08,875 --> 00:04:10,833 Hank, ota kahvia. 53 00:04:11,000 --> 00:04:15,083 -Kiitos. Amelia? -Niinpä. 54 00:04:15,250 --> 00:04:20,708 Ilmaannuin taas huonoon aikaan. Jatkoin uraa, jonka lopetin Charlesin vuoksi. 55 00:04:20,875 --> 00:04:23,458 Amelia on 1. vuoden erikoistuva lääkäri. 56 00:04:23,625 --> 00:04:28,333 Äiti halusi jonkun ryhtyvän lääkäriksi. Jutellaan myöhemmin. 57 00:04:28,458 --> 00:04:30,250 Miten voin auttaa? 58 00:04:30,416 --> 00:04:33,500 Tarvitsen kaasukromatografin näistä näytteistä. 59 00:04:33,708 --> 00:04:36,208 Selvä. Kauanko meillä on aikaa? 60 00:04:43,833 --> 00:04:48,708 -Onko se tietokonevirus vai flunssavirus? -Molempia. 61 00:04:48,875 --> 00:04:53,125 Phalanx, kuten Sotakone, on biologinen ja mekaaninen. 62 00:04:53,291 --> 00:04:57,291 Virus yhdistää orgaanisen ja kyberneettisen itsensä monistamisen. 63 00:04:57,458 --> 00:05:01,250 Se hyökkää Phalanxin ohjelmoinnin ja rakennelman kimppuun. 64 00:05:01,416 --> 00:05:04,708 Kuin hämmentäisi ja hakkaisi konetta samaan aikaan. 65 00:05:04,875 --> 00:05:10,708 Tämä magneettisesti suojattu kammio eristää Sotakoneen näytteen. 66 00:05:13,875 --> 00:05:15,750 -Teit sen! -Se onnistui! 67 00:05:15,958 --> 00:05:17,958 Älkää juhliko vielä. 68 00:05:18,125 --> 00:05:23,166 Phalanx on huijattava sulauttamaan virus nopeasti. 69 00:05:23,333 --> 00:05:25,708 Jonkun meistä on oltava syötti. 70 00:05:25,875 --> 00:05:30,083 Kysymys. Jos virus onnistuu, mitä elämänkumppanilleni tapahtuu? 71 00:05:30,250 --> 00:05:34,708 -Emme ole varmoja. -Ehkä jos tutkimme lisää... 72 00:05:34,875 --> 00:05:38,208 Ei. On minun vikani, että maailmanne on vaarassa. 73 00:05:38,375 --> 00:05:41,458 Jos elämänkumppanini on tuhottava vuoksenne- 74 00:05:41,583 --> 00:05:45,000 -sitten toimin syöttinä ja tuhoudun hänen kanssaan. 75 00:05:45,208 --> 00:05:48,625 Hälytys! Phalanx on täällä! 76 00:05:52,708 --> 00:05:55,500 -En näe mitään. -Katsokaa! 77 00:05:55,708 --> 00:05:59,250 Koneeni! Joku saa maksaa tästä! 78 00:06:11,458 --> 00:06:14,166 -Potilaat on vietävä pois! -Tule! 79 00:06:14,333 --> 00:06:19,375 -Mitä odotatte? Käyttäkää virusta! -Meillä on vain kuusi ampullia. 80 00:06:19,500 --> 00:06:22,500 Emme tiedä, mitä ytimen tuhoaminen vaatii. 81 00:06:22,708 --> 00:06:27,000 En käytä niitä jos ei ole pakko. 82 00:06:31,875 --> 00:06:35,708 Moira, meidän on häivyttävä. Onko sinulla konetta? 83 00:06:35,875 --> 00:06:37,583 Mutta potilaani! 84 00:06:37,750 --> 00:06:42,166 Jos emme selviä täältä, koko maailma on tuhoon tuomittu. 85 00:06:42,333 --> 00:06:45,833 -Missä kone on? -Täälläpäin. 86 00:06:52,583 --> 00:06:54,708 Vastustaminen on turhaa. 87 00:06:54,875 --> 00:06:57,083 Liitytte Phalanxiin. 88 00:06:57,250 --> 00:07:00,166 Käynnistäkää moottorit! Pidättelen sitä! 89 00:07:06,416 --> 00:07:08,583 Juokse, Sean! 90 00:07:08,750 --> 00:07:14,083 -Ei, Sean! -Moira! Et voi auttaa häntä! 91 00:07:14,250 --> 00:07:18,208 -Päästä irti, McCoy! -En voi! 92 00:07:18,375 --> 00:07:20,708 Haluatko hänen saastuttavan koneen? 93 00:07:25,000 --> 00:07:31,500 Tunnen kaverin, joka voi auttaa. Pahuus, kohti pohjoista napapiiriä! 94 00:07:34,416 --> 00:07:38,708 Ei sisäänkäyntiä! Miten pääsemme sisälle? 95 00:07:38,875 --> 00:07:44,500 -Väistäkää! -Odota, kuumapää! Onko hän aina tällainen? 96 00:08:03,166 --> 00:08:04,833 Mitä haluatte? 97 00:08:05,000 --> 00:08:07,708 -Tarvitsemme apuasi. -Missä? 98 00:08:07,875 --> 00:08:10,583 Avaruusolentojen infestaatio uhkaa Maata. 99 00:08:10,708 --> 00:08:13,000 Se on niellyt kokonaisia maita. 100 00:08:13,166 --> 00:08:15,708 Tuhansia mutantteja on kadonnut. 101 00:08:15,875 --> 00:08:18,583 Astuit pyhättööni luvatta- 102 00:08:18,708 --> 00:08:23,333 -ja toit tuon kamalan olennon mukanasi. Pyydätkö apuani? 103 00:08:23,458 --> 00:08:27,000 Senkin ylimielinen typerys. 104 00:08:27,166 --> 00:08:29,708 Magnus, sinun on uskottava meitä. 105 00:08:29,875 --> 00:08:34,958 Avaruusolento on uhka kaikelle elämälle, myös sinulle! 106 00:08:35,125 --> 00:08:38,958 -On vain ajan kysymys... -Tulkoon. 107 00:08:39,125 --> 00:08:43,625 Asteroidi M:n menetys on saanut minut kyllästymään elämään. 108 00:08:43,833 --> 00:08:46,333 En jaksa tätä loputonta kamppailua. 109 00:08:46,458 --> 00:08:49,458 Menkää ja jättäkää minut rauhaan! 110 00:08:49,583 --> 00:08:52,875 Phalanx vangitsi myös Elohopean, poikasi. 111 00:08:53,000 --> 00:08:55,958 Pietron? Poikani. 112 00:08:56,125 --> 00:09:00,250 Ei ole liian myöhäistä. Voimme ehkä pelastaa heidät. 113 00:09:00,416 --> 00:09:02,458 Emme pysty siihen ilman apuasi. 114 00:09:02,583 --> 00:09:05,583 Magneettiset lahjasi olisivat arvokkaita. 115 00:09:05,708 --> 00:09:08,333 Mistä aloitamme? 116 00:09:17,166 --> 00:09:20,208 Saavutimme tavoitteen huomaamatta. 117 00:09:22,875 --> 00:09:24,750 Hankin suunnitelma toimii. 118 00:09:24,958 --> 00:09:29,750 Pystyin estämään Phalanxia havaitsemasta orgaanista kudostasi. 119 00:09:29,958 --> 00:09:34,583 Hienoa. Kerätään näyte ennen kuin meidät löydetään. 120 00:09:37,625 --> 00:09:43,875 -Uskon, että on aika paeta. -Osaat sanoa ilmiselviä asioita. 121 00:09:49,583 --> 00:09:53,875 On turhaa paeta. Kukaan ei pääse turvaan Phalanxilta! 122 00:10:08,500 --> 00:10:10,500 Sinut sulautetaan. 123 00:10:13,750 --> 00:10:15,291 Kiehtovaa. 124 00:10:15,458 --> 00:10:18,708 Se yrittää saada yhteyden muihin. 125 00:10:18,875 --> 00:10:24,708 -Herra Pahuus, valmistaudu antamaan virus. -Mieluusti. 126 00:10:24,875 --> 00:10:28,875 Hetki. Se hiljenee. Cameron Hodge? 127 00:10:29,000 --> 00:10:32,875 Pelkkä kohtuullinen kopio, tohtori McCoy. 128 00:10:33,083 --> 00:10:36,625 Tämä on se ihminen, joka kaappasi elämänkumppanini. 129 00:10:36,833 --> 00:10:42,458 Sotakone on oikeassa. Kuten näette, en ole enää ihminen. 130 00:10:42,583 --> 00:10:46,291 Ilmeisesti et. Mikä sitten oikein olet? 131 00:10:46,458 --> 00:10:49,875 Tähtien Maa-opas. 132 00:10:50,000 --> 00:10:56,250 Minun kauttani Phalanxin yhtenäisyys imee itseensä kaiken arvokkaan- 133 00:10:56,416 --> 00:10:58,708 -auttaen meitä menestymään. 134 00:10:58,875 --> 00:11:02,958 Genoshan jälkeen liityin hallituksen UFO-työryhmään- 135 00:11:03,125 --> 00:11:06,166 -analysoidakseni löydettyjä artefakteja. 136 00:11:06,333 --> 00:11:12,458 Phalanx löysi minut, mutta minä kerroin sille mutanttien tärkeyden- 137 00:11:12,625 --> 00:11:14,875 -jotta sen voimat kasvaisivat. 138 00:11:15,000 --> 00:11:19,958 -Phalanx ei voi sulauttaa mutanttikudosta. -Se on vain ajan kysymys. 139 00:11:20,125 --> 00:11:22,458 Etkö tajua, tohtori McCoy? 140 00:11:22,625 --> 00:11:28,000 Tämä on viimeinen ratkaisu geneettisen mutaation vitsaukseen! 141 00:11:28,208 --> 00:11:31,291 Koko ihmiskunnan sulauttaminen, vai? 142 00:11:31,458 --> 00:11:36,583 Ei, vaan kaiken orgaanisen elämän sulauttaminen- 143 00:11:36,750 --> 00:11:39,958 -kaikkialla universumissa! 144 00:11:40,125 --> 00:11:41,458 Voi sentään. 145 00:11:41,583 --> 00:11:45,708 Orgaaninen lisääntyminen on parhaimmillaan epätarkkaa. 146 00:11:45,875 --> 00:11:50,083 Lopputuloksena on usein ala-arvoisia mutanttikantoja. 147 00:11:50,250 --> 00:11:54,875 Phalanx luo kopioita itsestään, digitaalisesta järjestelmästä. 148 00:11:55,083 --> 00:11:59,083 Juuri niin. Sattumanvaraiset virheet eliminoidaan. 149 00:11:59,250 --> 00:12:05,625 Universumi puhdistetaan Phalanxin lisääntymismenetelmällä. 150 00:12:05,833 --> 00:12:09,166 Universumi puhdistetaan myös ajatuksista, tunteista- 151 00:12:09,333 --> 00:12:15,333 -rakkaudesta, vihasta, uteliaisuudesta ja kaikesta, mikä tekee elämästä elämää. 152 00:12:15,458 --> 00:12:21,166 -Se on pieni hinta täydellisyydestä. -Kuulin tarpeeksi. 153 00:12:21,333 --> 00:12:25,875 Mikä tämä on? Makupalako? 154 00:12:29,000 --> 00:12:32,083 Onnittelut, herrat. Se toimi. 155 00:12:33,125 --> 00:12:38,708 On mahdollista, että sulautetut ihmiset palautetaan, kuten tämä kivi. 156 00:12:38,875 --> 00:12:42,625 Nyt meidän on annettava virus Phalanxin ytimeen. 157 00:12:42,833 --> 00:12:44,708 Missähän se on? 158 00:12:44,875 --> 00:12:50,000 Loogisesti Phalanx-aktiivisuuden ytimessä, Empire State Buildingissa. 159 00:13:11,000 --> 00:13:13,875 Wolverine saa kultaisen tähden. 160 00:13:14,083 --> 00:13:20,291 Ansiostasi Phalanx voi nyt sulauttaa mutantteja. 161 00:13:20,458 --> 00:13:23,125 X-tekijä on meidän! 162 00:13:23,291 --> 00:13:30,166 Autan korkeintaan sinua kaivertamaan oman hautakivesi. 163 00:13:30,333 --> 00:13:34,208 Mutanttien sulauttaminen alkaa välittömästi. 164 00:13:34,375 --> 00:13:39,500 Heidän voimiensa imeminen on vaikeampaa kuin muiden elollisten olentojen. 165 00:13:39,708 --> 00:13:42,500 Heidät on prosessoitava yksi kerrallaan. 166 00:13:42,708 --> 00:13:46,000 Aloitetaan mutantti Charles Xavierista. 167 00:13:46,166 --> 00:13:50,458 Hänen telepaattiset voimansa vahvistavat kommunikaatiokykyämme. 168 00:13:50,625 --> 00:13:56,000 -Hodge, lopeta tämä! -Lopeta? Vastahan me aloitimme! 169 00:13:56,166 --> 00:14:00,000 Menetitkö inhimillisyytesi, kun sinut sulautettiin? 170 00:14:00,208 --> 00:14:03,416 Vai oliko sinulla sitä lainkaan? 171 00:14:11,333 --> 00:14:15,875 Uskon, että Phalanxin ydin sijaitsee tässä keskuskammiossa. 172 00:14:16,083 --> 00:14:22,083 Alemmassa kammiossa on havaittu mahdollisesti sulautumattomia mutantteja. 173 00:14:22,250 --> 00:14:28,708 Aloitamme hyökkäyksemme sieltä. Amelia, voitko auttaa meidät sinne? 174 00:14:28,875 --> 00:14:30,708 Voin yrittää. 175 00:14:44,166 --> 00:14:46,583 Voimakenno kestää pari minuuttia. 176 00:14:51,583 --> 00:14:55,500 Meidän on löydettävä Jean ja Lorna ennen voimakentän sammumista. 177 00:15:06,583 --> 00:15:09,333 Missä olen? 178 00:15:09,458 --> 00:15:14,500 Pahassa pulassa, neiti Grey. Tarvitsemme voimiasi. 179 00:15:24,375 --> 00:15:27,833 Jatka, Jean! Haen muut! 180 00:15:28,000 --> 00:15:29,708 Tarvitsemme hyökkäysvoimaa. 181 00:15:32,750 --> 00:15:34,291 Summers, typerys! 182 00:15:34,458 --> 00:15:37,500 Pahuus! Olisi pitänyt arvata, että olet vastuussa. 183 00:15:37,708 --> 00:15:42,000 -Hän on puolellamme! -Ala teleportata heitä turvaan, Amelia. 184 00:15:42,166 --> 00:15:44,375 Yritämme vapauttaa muut. 185 00:15:50,833 --> 00:15:53,875 Digitaalisen lisääntymisen kauneutta. 186 00:15:54,083 --> 00:15:56,625 Onko se elossa? Onko se Phalanx? 187 00:16:01,708 --> 00:16:04,750 Phalanxilla on muuta tekemistä. 188 00:16:04,958 --> 00:16:09,458 -Haluatko varmasti tehdä tämän? -Se on minun tehtäväni. 189 00:16:09,583 --> 00:16:13,000 -Kiitos, ystävä Hank. -Olemme käytettävissä. 190 00:16:25,750 --> 00:16:29,125 Hälytys! Ytimen eheys on vaarassa! 191 00:16:29,291 --> 00:16:34,833 Mutantit Magneto ja McCoy, Phalanx-entiteetti Sotakone. 192 00:16:35,000 --> 00:16:36,833 Teidät sulautetaan. 193 00:16:37,000 --> 00:16:43,458 Magneto, tuo parta on uusi tyyli. Se sopii sinulle jotenkuten. 194 00:16:46,625 --> 00:16:48,625 Jotkut eivät kestä kehuja. 195 00:16:48,833 --> 00:16:55,583 Katsotaan missä vaiheessa voimakuplanne poksahtaa! 196 00:16:55,750 --> 00:16:58,208 Tee se tyylillä. 197 00:16:58,375 --> 00:17:00,833 Minun on vahvistettava kenttää! 198 00:17:02,833 --> 00:17:05,333 Sotakone! 199 00:17:05,458 --> 00:17:11,166 Täytät kohtalosi yhdistymällä Phalanxin ytimeen lopullisesti! 200 00:17:16,000 --> 00:17:18,750 Kohtaloani ei ole vielä täytetty. 201 00:17:18,958 --> 00:17:22,500 Vaara! Virus! Puhdistakaa ydin! 202 00:17:27,625 --> 00:17:31,416 Typerykset! Mitä olette tehneet? 203 00:17:31,583 --> 00:17:33,333 Se toimii! 204 00:17:49,875 --> 00:17:55,000 Mitä? Lihaa. Lihaa! 205 00:17:55,208 --> 00:17:57,500 Ei! 206 00:18:02,125 --> 00:18:07,250 -Olet kunnossa. -En nyt sanoisi niinkään. 207 00:18:07,416 --> 00:18:12,458 -Elämänkumppani. Palautuiko hän? -Valitettavasti häntä ei näy. 208 00:18:14,375 --> 00:18:17,750 Se oli tarpeellista, eikö vain, ystävä Hank? 209 00:18:17,958 --> 00:18:20,875 Elämänkumppani! 210 00:18:26,625 --> 00:18:31,500 Elämänkumppani! Kysymys. Näetkö minut? 211 00:18:35,500 --> 00:18:38,958 Sotakone? Kysymys. Missä olen? 212 00:18:39,125 --> 00:18:43,000 En muista mitään 39 syklin ajalta. 213 00:18:43,208 --> 00:18:47,583 Toinen hallitsi sinua. Nyt olemme turvassa ja yhdessä. 214 00:18:47,750 --> 00:18:49,708 Vain sillä on väliä. 215 00:18:59,125 --> 00:19:04,000 Kaikki on ilmeisesti palautettu ennalleen. 216 00:19:04,208 --> 00:19:09,833 Ironista, että virus voi olla näin parantava. Kiitos kaikille. 217 00:19:10,000 --> 00:19:13,750 En uskonut näkeväni päivää, jolloin teemme yhteistyötä. 218 00:19:13,958 --> 00:19:18,458 En tunne mitään uudenlaista mutanttien solidaarisuutta. 219 00:19:18,625 --> 00:19:24,083 Moni halusi pelastaa oman nahkansa planeetan ollessa uhattuna. 220 00:19:24,250 --> 00:19:30,166 -Myös Pahuus. Missä hän on? -Palasi varjoihin, minne hän kuuluu. 221 00:19:30,333 --> 00:19:36,166 -Anna olla, Scott. Haluan kotiin. -Minäkin haluan palata kotiin. 222 00:19:36,333 --> 00:19:41,583 Ystävät Hank ja Forge, teitte valtavasti minun ja elämänkumppanini vuoksi- 223 00:19:41,750 --> 00:19:44,833 -mutta autatteko meitä palaamaan? 224 00:19:45,000 --> 00:19:49,750 Voimme rakentaa uuden aluksen. Miksi haluat palata? 225 00:19:49,958 --> 00:19:55,250 Täyttääkseni kohtaloni. Vapautan kotimaailman verkosta. 226 00:19:55,416 --> 00:19:58,625 Olen paennut ongelmiani tarpeeksi kauan. 227 00:19:58,833 --> 00:20:01,875 Vaikka olet luovuttanut itsesi suhteen- 228 00:20:02,000 --> 00:20:05,583 -on syitä työskennellä paremman tulevaisuuden vuoksi. 229 00:20:05,708 --> 00:20:07,291 Tuolta tulee yksi. 230 00:20:07,458 --> 00:20:10,583 Pietro, luojan kiitos olet turvassa! 231 00:20:10,708 --> 00:20:15,083 Jokainen vanhempi tietää tuon tunteen. 232 00:20:20,083 --> 00:20:24,083 Suomennos: Jerry Savolainen