1 00:00:00,166 --> 00:00:02,000 Anteriormente em X-Men: 2 00:00:02,208 --> 00:00:04,416 Wolverine, conheces este louco? 3 00:00:04,583 --> 00:00:08,583 Enredei-me com Omega Vermelho antes de nascerem. 4 00:00:08,708 --> 00:00:10,083 É obra Soviética. 5 00:00:10,250 --> 00:00:15,125 Tinha planos para este país e, pior ainda, nada o magoa. 6 00:00:15,291 --> 00:00:17,875 -Derrotaste-o! -Tive sorte. 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,875 O frio mais intenso manteve-o prisioneiro. 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Talvez ainda o possa parar. 9 00:00:23,166 --> 00:00:26,583 Não! Não novamente! 10 00:00:26,750 --> 00:00:29,000 Por outra eternidade! 11 00:00:29,166 --> 00:00:31,250 Congela! 12 00:01:17,083 --> 00:01:19,875 MONTANHAS DO CÁUCASO ANTIGA URSS 13 00:01:37,833 --> 00:01:40,083 Coronel! Acho que o encontrei! 14 00:01:40,250 --> 00:01:43,208 Senhor, venha depressa! 15 00:01:50,083 --> 00:01:53,583 -Ajudem-me a tirá-lo! -Cuidado! Não sabem com que lidam. 16 00:01:53,750 --> 00:01:57,708 -Está em cubo de gelo. -Fará o que lhe mandam. 17 00:01:57,875 --> 00:02:01,958 Da última vez, dilacerou um pequeno país em menos de uma semana. 18 00:02:02,125 --> 00:02:03,750 Vai buscar as peias! 19 00:02:03,958 --> 00:02:06,500 Não repetiremos os erros dos Soviéticos. 20 00:02:06,708 --> 00:02:10,458 Esta arma viva tem uma tarefa a cumprir. 21 00:02:14,708 --> 00:02:18,583 Como te sentes? Sei que consegues ouvir-nos. 22 00:02:18,750 --> 00:02:24,125 -Queremos fazer-te uma proposta. -Não negoceio com imperialistas. 23 00:02:24,291 --> 00:02:27,333 Fui criado para lutar contra vós. 24 00:02:27,500 --> 00:02:30,083 A guerra acabou. Ganhámos. 25 00:02:30,250 --> 00:02:33,250 Mas tens conhecimentos e capacidades únicos. 26 00:02:33,416 --> 00:02:36,000 Porque vos ajudaria? 27 00:02:36,166 --> 00:02:40,000 Dar-te-íamos algo que penso acharás intrigante. 28 00:02:40,166 --> 00:02:45,291 -E o que poderia ser? -Far-te-íamos novamente humano. 29 00:02:45,458 --> 00:02:48,333 Não trocem de mim! Não pode ser feito! 30 00:02:48,458 --> 00:02:52,833 A ciência médica evoluiu imenso desde que foste alterado. 31 00:02:53,000 --> 00:02:55,166 O que desejam de mim? 32 00:02:57,250 --> 00:03:00,750 Limpar uma confusão deixada pelo teu governo. 33 00:03:00,958 --> 00:03:05,166 Um submarino nuclear foi abandonado em águas fundas junto a Hilo, 34 00:03:05,333 --> 00:03:07,500 a uns 190 km de Pearl Harbor. 35 00:03:07,708 --> 00:03:09,708 Precisamos que o tragas. 36 00:03:09,875 --> 00:03:11,416 A posição é instável. 37 00:03:11,583 --> 00:03:15,083 Como imaginas, reator e ogivas preocupam-nos. 38 00:03:15,250 --> 00:03:19,000 Podes sobreviver à toxicidade radioativa interior. 39 00:03:19,208 --> 00:03:24,000 Conheces os códigos de segurança, alguns perderam-se 40 00:03:24,166 --> 00:03:27,083 na recente evolução caótica do teu país. 41 00:03:27,250 --> 00:03:29,416 Porque confiariam em mim? 42 00:03:29,583 --> 00:03:35,000 Não confiamos. Implantámos-te um frasquinho de hidrogénio líquido. 43 00:03:35,166 --> 00:03:38,250 Se nos traíres, lamentá-lo-ás. 44 00:03:38,416 --> 00:03:41,458 Gosto de lidar com gente séria. 45 00:03:41,625 --> 00:03:47,833 Os termos são satisfatórios, com uma pequena condição. 46 00:03:48,000 --> 00:03:50,708 -Qual? -Vocês têm a vossa garantia. 47 00:03:50,875 --> 00:03:52,708 Também gostaria de uma. 48 00:03:52,875 --> 00:03:56,458 Quero que dois colegas me acompanhem. 49 00:03:56,583 --> 00:03:58,416 Velhos amigos meus. 50 00:03:58,583 --> 00:04:03,750 Os seus nomes são Wolverine e Tempestade. 51 00:04:05,875 --> 00:04:10,875 Alguém acorde-me deste pesadelo porque tenho de estar a sonhar. 52 00:04:11,083 --> 00:04:14,458 Com quem pensam que lidam estes caça-espiões? 53 00:04:14,583 --> 00:04:18,416 -O Ursinho Pooh? -Têm consciência disso, Wolverine. 54 00:04:18,583 --> 00:04:24,000 Mas também do que pode acontecer se o reator do submarino se quebrar. 55 00:04:24,166 --> 00:04:27,583 O implante parece uma precaução razoável. 56 00:04:27,750 --> 00:04:31,583 Para um Escuteiro! Omega Vermelho come isso ao pequeno almoço. 57 00:04:31,708 --> 00:04:35,708 Prefere que eu tomasse o teu lugar como refém? 58 00:04:35,875 --> 00:04:37,958 E perder toda a diversão? 59 00:04:38,125 --> 00:04:41,458 Nem pensar! Acho que ele fará alguma. 60 00:04:41,625 --> 00:04:45,000 E quando o fizer, estarei pronto. 61 00:04:49,583 --> 00:04:53,291 Agradeço a todos terem aderido a esta recuperação. 62 00:04:53,458 --> 00:04:57,291 -Sabemos o que está em jogo. -Não fazes a mínima. 63 00:04:57,458 --> 00:04:59,583 Fala quando te falarem! 64 00:04:59,750 --> 00:05:03,875 Mais um passo e comerei essa tua mão. 65 00:05:04,000 --> 00:05:05,708 Não se preocupe, Coronel. 66 00:05:05,875 --> 00:05:10,750 Não espero que velhas feridas sarem facilmente, nem mesmo com Wolverine. 67 00:05:10,958 --> 00:05:13,000 É uma grande ironia, não é? 68 00:05:13,208 --> 00:05:17,833 Um homem cujo corpo se cura sozinho mas cujo espírito nunca o faz. 69 00:05:18,000 --> 00:05:20,875 -Eu sabia! -Wolverine, não! 70 00:05:21,000 --> 00:05:24,500 Corta a filosofia de treta. Façamos isto. 71 00:05:44,708 --> 00:05:48,000 Que conto de fadas fez com que confiassem em ti? 72 00:05:48,208 --> 00:05:50,416 Achas que confiam em mim? 73 00:05:52,250 --> 00:05:54,166 Controla a tua ira, Wolverine. 74 00:05:54,333 --> 00:05:56,500 Uma luta rebentaria o casco. 75 00:05:56,708 --> 00:05:59,166 A esta profundidade, morríamos todos. 76 00:05:59,333 --> 00:06:02,583 Não te preocupes. A vida é-me preciosa. 77 00:06:02,708 --> 00:06:06,583 Pelo menos a minha, que esta missão me devolverá. 78 00:06:06,708 --> 00:06:10,125 Foi-me prometida a minha humanidade, Wolverine, 79 00:06:10,291 --> 00:06:14,958 algo que tu, especialmente, devias ser capaz de apreciar. 80 00:06:15,958 --> 00:06:19,708 -Não pode ser feito. -Logan, controla-te. 81 00:06:19,875 --> 00:06:22,583 Acho espaços pequenos avassaladores. 82 00:06:22,750 --> 00:06:26,208 Tens de manter a mente límpida para sobrevivermos. 83 00:06:28,708 --> 00:06:30,458 Estou a vê-lo! 84 00:06:32,500 --> 00:06:35,125 Controlo, fala o mini-sub Chios. 85 00:06:35,291 --> 00:06:37,583 Controlo. Falem, Chios. 86 00:06:37,708 --> 00:06:39,458 Alvo ao alcance visual. 87 00:06:39,583 --> 00:06:43,125 Estamos a vê-lo. Lembrem-se, atraquem suavemente. 88 00:06:43,291 --> 00:06:45,208 A plataforma pode ceder. 89 00:06:45,375 --> 00:06:47,333 Entendido, controlo. 90 00:06:47,458 --> 00:06:49,208 PILOTO AUTOMÁTICO DESLIGADO 91 00:06:53,250 --> 00:06:55,291 Com calma, Tempestade. 92 00:06:55,458 --> 00:06:59,000 Se fizeram submarinos como fizeram Chernobyl, 93 00:06:59,208 --> 00:07:02,583 não quero dar a este uma razão para perder a calma. 94 00:07:12,708 --> 00:07:15,166 -Ei! -Desculpa! 95 00:07:17,583 --> 00:07:19,958 Estes controlos são bastante vagos. 96 00:07:20,125 --> 00:07:26,625 Ditado russo, "Se conseguimos sair dela vivos, foi uma boa aterragem." 97 00:07:26,833 --> 00:07:28,708 Não dizemos isso. 98 00:07:37,375 --> 00:07:39,416 Bom, Chios, vamos a isto. 99 00:07:39,583 --> 00:07:41,708 Vai à frente, camarada. 100 00:07:57,833 --> 00:08:04,375 Férias com Omega Vermelho num barril de pólvora nuclear 5 km sob o mar. 101 00:08:04,500 --> 00:08:08,125 Pois, isto é basicamente Shangri-La. 102 00:08:08,291 --> 00:08:11,000 Controlo, entrámos. 103 00:08:11,208 --> 00:08:14,000 Omega Vermelho, estado dos sistemas. 104 00:08:14,208 --> 00:08:19,000 Um momento! Americanos, sempre tão impacientes! 105 00:08:23,208 --> 00:08:24,250 E esta! 106 00:08:24,416 --> 00:08:28,125 Deviam usá-lo num dos anúncios de pilhas com o coelho. 107 00:08:28,291 --> 00:08:31,708 Barras de controlo retiradas. Sistemas operacionais. 108 00:08:33,083 --> 00:08:35,250 Ativar hélices! 109 00:08:41,208 --> 00:08:43,125 Que se passa aí em baixo? 110 00:08:48,208 --> 00:08:51,708 Nada, Coronel. Estamos só a habituar-nos. 111 00:08:51,875 --> 00:08:55,291 Encontremos onde o estacionar e vamos embora! 112 00:08:55,458 --> 00:08:58,458 Bom trabalho! Agora, tragam-no. 113 00:08:58,625 --> 00:09:02,000 Sabe, Coronel, isso não parece justo. 114 00:09:02,208 --> 00:09:03,708 Não brinques comigo. 115 00:09:03,875 --> 00:09:06,250 Podemos eliminar-te num ápice. 116 00:09:06,416 --> 00:09:10,583 Sim, algo sobre congelar-me profundamente 117 00:09:10,750 --> 00:09:13,333 ativando um implante. 118 00:09:13,458 --> 00:09:16,166 Que tolice ter-me esquecido. 119 00:09:16,333 --> 00:09:18,583 Eu sabia! 120 00:09:20,708 --> 00:09:22,375 Não! 121 00:09:23,333 --> 00:09:25,125 Larga-me, Tempestade! 122 00:09:25,291 --> 00:09:27,875 Ele troça de todo o mundo! 123 00:09:28,000 --> 00:09:31,333 -Não entendes! -Sim, Logan. 124 00:09:31,458 --> 00:09:34,750 Esqueces que o ar aqui dentro é tóxico. 125 00:09:34,958 --> 00:09:37,458 Para vós, mas não para mim. 126 00:09:37,583 --> 00:09:41,000 Só tem de rasgar estes fatos para nos parar! 127 00:09:41,208 --> 00:09:43,458 O teu poder de cura ajudar-te-ia. 128 00:09:43,583 --> 00:09:46,875 Talvez sobrevivesses. Mas eu não. 129 00:09:47,083 --> 00:09:50,000 Deem-me o Comando Naval em Pearl. 130 00:09:50,208 --> 00:09:52,166 Temos um Código Vermelho! 131 00:09:52,333 --> 00:09:54,708 Está bem, o que queres? 132 00:09:56,000 --> 00:09:58,625 É muita simpatia sua perguntar. 133 00:09:58,833 --> 00:10:01,000 Mas já foi tão generoso. 134 00:10:01,166 --> 00:10:08,125 O meu próprio submarino, mísseis e os dois que me congelaram impotentes. 135 00:10:08,291 --> 00:10:11,291 Não me importa se os meus pulmões derretem! 136 00:10:12,416 --> 00:10:14,875 Vou parar este tipo! 137 00:10:22,583 --> 00:10:25,416 Vento! Repele-o! 138 00:10:33,583 --> 00:10:35,416 Logan! 139 00:10:36,750 --> 00:10:39,875 Que disse sobre não precisar destes pulmões? 140 00:10:40,083 --> 00:10:42,208 Meter-nos-ei no mini-sub. 141 00:10:47,625 --> 00:10:50,583 Estamos quase lá! 142 00:10:53,291 --> 00:10:56,000 Basta! Querem os meus termos? 143 00:10:56,166 --> 00:11:01,125 Tu, quem ofereceria a uma arma viva algo tão patético como a sua humanidade? 144 00:11:01,291 --> 00:11:07,083 Programei os mísseis, um para cada uma das 15 maiores cidades do mundo. 145 00:11:07,250 --> 00:11:14,250 E o que eu quero, Coronel, é vê-las arder! 146 00:11:16,583 --> 00:11:21,375 Como a vilipendiada Cassandra, todos pagaremos pela previsão de Wolverine. 147 00:11:21,500 --> 00:11:26,083 Está a subir, mas continuamos demasiado fundo para combater. 148 00:11:26,250 --> 00:11:30,958 Acompanhem-nos! Aviões, submarinos e navios vão a caminho! 149 00:11:31,125 --> 00:11:33,000 As cargas de profundidade? 150 00:11:33,208 --> 00:11:35,166 Armadas e prontas para largar. 151 00:11:36,250 --> 00:11:41,166 Não podem lidar com aquele polvo sem bater em Tempestade e Logan? 152 00:11:41,333 --> 00:11:43,625 Só como último recurso, Vampira. 153 00:11:43,833 --> 00:11:46,708 Mas como Omega tem mísseis nucleares, 154 00:11:46,875 --> 00:11:49,833 é uma opção até a Marinha ali chegar. 155 00:11:50,000 --> 00:11:52,958 Pelo que sabemos, o submersível Soviético 156 00:11:53,125 --> 00:11:57,458 tem de chegar a muito menos profundidade para lançar os mísseis. 157 00:11:57,583 --> 00:12:02,708 Se o incapacitarmos, talvez a Marinha arranje uma alternativa menos letal. 158 00:12:06,583 --> 00:12:10,250 Dez minutos?! Pode atingir profundidade de lançamento em 5! 159 00:12:10,458 --> 00:12:16,000 O alvo está a 190 km de Pearl e os aviões certos não têm essa rapidez. 160 00:12:16,208 --> 00:12:19,708 Os meus F-18 são mais rápidos, mas só servem se emergir. 161 00:12:19,875 --> 00:12:23,250 Se nos tivessem avisado, estaríamos melhor preparados. 162 00:12:27,333 --> 00:12:33,375 O meu país criou muitas armas ótimas mas nunca teve a vontade de as usar. 163 00:12:33,500 --> 00:12:38,208 Não é uma grande tristeza, Tempestade, ser criado para nunca ser usado? 164 00:12:38,375 --> 00:12:40,875 Armas não têm sentimentos. 165 00:12:41,083 --> 00:12:43,625 Se ao menos isso fosse verdade. 166 00:12:43,833 --> 00:12:48,291 Em breve, todos os navios e aviões num raio de 1600 km convergirão aqui. 167 00:12:48,458 --> 00:12:51,208 Estás assim tão cansado da vida? 168 00:12:51,375 --> 00:12:57,208 Pelo contrário, só alguém a quem negaram a vida durante mais de 25 anos 169 00:12:57,375 --> 00:12:59,583 a consegue apreciar tão bem. 170 00:12:59,750 --> 00:13:06,000 Lançarei os mísseis e voltarei para as profundezas antes que aqui cheguem. 171 00:13:06,208 --> 00:13:11,500 O mundo cairá no caos e poderei escolher o momento de emergir, 172 00:13:11,708 --> 00:13:13,708 pronto para apanhar as peças. 173 00:13:21,875 --> 00:13:23,708 Quem pode estar ali tão cedo? 174 00:13:25,875 --> 00:13:28,750 -O que foi aquilo? -Carga de profundidade. 175 00:13:28,958 --> 00:13:32,000 Sei isso, mas de onde? Uma nuvem irada? 176 00:13:32,208 --> 00:13:34,750 O radar não mostra aviões ou navios. 177 00:13:34,958 --> 00:13:37,500 Confirmado. Pode ser um avião furtivo. 178 00:13:37,708 --> 00:13:40,083 Parece que temos a atenção dele. 179 00:13:40,250 --> 00:13:45,875 Acho que se esqueceu de que os microfones de Wolverine e Tempestade estão ativos. 180 00:13:46,000 --> 00:13:48,583 Nenhum avião chegaria tão depressa! 181 00:13:48,708 --> 00:13:54,000 Duvido que o nosso toque atrase a chegada à profundidade de lançamento. 182 00:13:54,208 --> 00:13:57,500 Daqui a nada, começa o fogo-de-artifício. 183 00:13:57,708 --> 00:14:03,333 Um momento para nivelar e podemos começar. 184 00:14:03,458 --> 00:14:05,708 Profundidade de lançamento. 185 00:14:32,458 --> 00:14:34,708 Não lhes servirá de nada! 186 00:14:34,875 --> 00:14:36,833 Ataque de raio! 187 00:14:38,291 --> 00:14:41,583 Se não o podem parar, eliminem os mísseis! 188 00:14:41,708 --> 00:14:45,250 Os F-18 chegarão em breve. Eliminarão os mísseis. 189 00:14:45,416 --> 00:14:47,875 Mas há a hipótese de anulação das ogivas. 190 00:14:48,083 --> 00:14:50,166 Normalmente, ogivas só se armam 191 00:14:50,333 --> 00:14:51,625 próximo do alvo. 192 00:14:51,833 --> 00:14:57,875 Mas se este maníaco pode reprogramar a sequência, podem surgir armadas. 193 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Omega atingiu a profundidade de lançamento. 194 00:15:01,166 --> 00:15:05,833 -Sugestões? -Danificá-lo ao máximo com as cargas. 195 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 A Marinha chegará em breve. 196 00:15:08,208 --> 00:15:14,958 Mas se começar a lançá-los têm de fazer tudo o que puderem para parar os mísseis. 197 00:15:15,125 --> 00:15:18,250 Independentemente do custo. 198 00:15:19,458 --> 00:15:22,958 Digam adeus ao mundo que conheceram! 199 00:15:23,875 --> 00:15:25,625 Não podes lançá-los! 200 00:15:25,833 --> 00:15:27,458 Milhões morrerão! 201 00:15:27,625 --> 00:15:32,416 E devem morrer, para que outros milhões me temam. 202 00:15:33,708 --> 00:15:37,125 Um lançamento! Onde estão os F-18? 203 00:15:37,291 --> 00:15:39,416 A caminho, senhor! 204 00:15:39,583 --> 00:15:41,708 Ainda um minuto fora do alcance. 205 00:15:54,291 --> 00:15:57,416 Temos sorte e continuamos vivos. 206 00:15:57,583 --> 00:15:59,958 As ogivas estão no modo não armado. 207 00:16:02,250 --> 00:16:05,375 Aguenta-te, Hank. Restam quatro "perus". 208 00:16:08,291 --> 00:16:12,583 -Os meus mísseis! -Marinheiro, não registo os vossos F-18! 209 00:16:12,708 --> 00:16:16,000 -Quem está a abater os mísseis? -Não sei. 210 00:16:25,000 --> 00:16:27,583 A aceleração dos mísseis é incrível. 211 00:16:27,708 --> 00:16:31,291 Estimo 5 segundos até o quinto ficar fora do alcance. 212 00:16:31,458 --> 00:16:34,000 Dá-me uma hipótese. 213 00:16:37,250 --> 00:16:40,166 -Caramba! -O que foi? 214 00:16:40,333 --> 00:16:43,708 Os aviões da Marinha nunca chegariam tão depressa. 215 00:16:43,875 --> 00:16:46,583 Alguém estava aqui à espera! 216 00:16:46,750 --> 00:16:50,416 São vocês, os X-Men! Sei-o bem! 217 00:16:52,375 --> 00:16:54,458 Não, impossível! 218 00:16:59,125 --> 00:17:03,708 Parece que o pessoal da Marinha decidiu juntar-se à festa. 219 00:17:03,875 --> 00:17:08,375 Parafraseando Cowper, "Libertaram-nos quando estávamos atados a sangrar, 220 00:17:08,500 --> 00:17:14,291 curaram-nos, puseram-nos no caminho certo, transformaram a escuridão em luz." 221 00:17:14,458 --> 00:17:17,583 Fui feito uma arma viva. 222 00:17:17,750 --> 00:17:21,375 Não me podem negar! 223 00:17:22,250 --> 00:17:23,583 As ogivas. 224 00:17:26,875 --> 00:17:28,458 Escutem-me! 225 00:17:28,583 --> 00:17:31,583 Frequência da Marinha a vir do submarino. 226 00:17:31,708 --> 00:17:34,291 Disparem de novo contra os mísseis 227 00:17:34,458 --> 00:17:39,458 e as cidades costeiras do Havai serão só uma recordação. 228 00:17:39,583 --> 00:17:41,458 As ogivas estão armadas. 229 00:17:41,583 --> 00:17:44,208 Eles que tentem parar-me agora. 230 00:17:44,375 --> 00:17:46,083 Acabou-se. 231 00:17:47,416 --> 00:17:49,333 Que propões fazer? 232 00:17:50,333 --> 00:17:52,833 -Vou à pesca. -Vampira! Espera! 233 00:17:53,000 --> 00:17:56,625 Continua demasiado fundo. Não conseguirás! 234 00:18:02,208 --> 00:18:06,750 Já não preciso de reféns. 235 00:18:18,291 --> 00:18:22,583 Anda, Wolverine! Saiamos daqui. 236 00:18:38,333 --> 00:18:41,250 Não importa! Os mísseis serão lançados. 237 00:18:45,375 --> 00:18:47,375 Vampira? Que se passa? 238 00:18:47,500 --> 00:18:49,708 Dobrei a embarcação dele. 239 00:18:56,625 --> 00:19:00,000 -Onde está ele? -Algo atacou o submarino. 240 00:19:00,208 --> 00:19:05,416 Está a inclinar-se. Não acredito que possa lançar mais mísseis. 241 00:19:05,583 --> 00:19:07,750 Continua vivo? 242 00:19:07,958 --> 00:19:09,500 Talvez. 243 00:19:12,458 --> 00:19:15,458 Mas nós voltamos para casa. 244 00:19:25,708 --> 00:19:28,250 AVISO NAVEGAÇÃO DANIFICADA 245 00:19:34,166 --> 00:19:37,416 O quê? Não! 246 00:19:37,583 --> 00:19:40,083 FALHA DE NAVEGAÇÃO 247 00:19:40,250 --> 00:19:42,708 Não! Não! 248 00:19:45,375 --> 00:19:50,000 A ameaça imediata passou, mas temo que muito continue por resolver. 249 00:19:50,208 --> 00:19:52,708 O trauma claustrofóbico dela passará. 250 00:19:52,875 --> 00:19:55,125 Preocupa-me o Logan. 251 00:19:55,291 --> 00:19:58,875 Os seus sentimentos por Omega são mais pessoais, profundos. 252 00:19:59,083 --> 00:20:01,208 Sente que podia ter feito mais. 253 00:20:01,375 --> 00:20:03,291 Ele anda por aí. 254 00:20:03,458 --> 00:20:06,000 Consigo cheirá-lo. 255 00:20:16,583 --> 00:20:19,583 Foste tu que lançaste a ogiva. 256 00:20:19,750 --> 00:20:24,708 Reino aqui! Não tolerarei pores em perigo o meu asteroide. 257 00:20:24,875 --> 00:20:28,000 -Renuncio a ti! -Renuncias a mim? 258 00:20:28,166 --> 00:20:32,958 Volta! Esgotaste o teu poder em Genosha, velhote. 259 00:20:33,125 --> 00:20:37,291 Sustentei-te e posso destruir-te! 260 00:20:37,458 --> 00:20:42,083 Em breve desvanecer-te-ás no nada! 261 00:20:42,291 --> 00:20:44,375 Tradução: Luísa Lopes