1 00:00:00,209 --> 00:00:01,919 Anteriormente en X-Men... 2 00:00:05,756 --> 00:00:09,384 ¡Soy Fénix! 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,178 ¿Jean? 4 00:00:11,386 --> 00:00:14,348 Qué bueno que estés aquí. Ayúdame a preparar a los demás. 5 00:00:14,515 --> 00:00:15,516 ¿Para qué? 6 00:00:15,682 --> 00:00:17,643 En nuestras manos yace el destino 7 00:00:17,809 --> 00:00:21,772 de miles de millones de sistemas estelares, de incontables vidas. 8 00:00:21,980 --> 00:00:27,277 ¡Libera el poder de M'Kraan y haz que la galaxia sea mía! 9 00:00:27,444 --> 00:00:28,445 ¡Detente! 10 00:00:28,862 --> 00:00:31,406 Soy la guardiana del cristal. 11 00:00:31,865 --> 00:00:34,701 La galaxia es mía y puedo destruirla. 12 00:00:34,993 --> 00:00:37,663 El poder te ha destruido a ti, D'Ken. 13 00:00:38,038 --> 00:00:40,916 La galaxia no tiene que compartir tu destino. 14 00:00:41,083 --> 00:00:42,584 El cristal está sellado. 15 00:00:42,751 --> 00:00:47,089 Pero la única manera de garantizar que su poder nunca vuelva a ser liberado 16 00:00:47,256 --> 00:00:50,843 es que lo lleve fuera del alcance de cualquier ser vivo. 17 00:00:51,009 --> 00:00:53,178 Podrías quedar encerrada aquí para siempre. 18 00:00:53,345 --> 00:00:55,222 Estoy haciendo lo que se debe hacer. 19 00:00:55,472 --> 00:00:56,849 Iré contigo. 20 00:00:57,015 --> 00:01:00,686 No puedes formar parte del lugar adonde voy. Adiós, amigos míos. 21 00:01:00,853 --> 00:01:03,188 Los quiero a todos. Adiós, Scott. 22 00:01:03,480 --> 00:01:04,982 Adiós, mi amor. 23 00:01:05,607 --> 00:01:06,608 ¡La luz! 24 00:01:07,609 --> 00:01:10,779 Scott. Ojalá pudieras ver esto. 25 00:01:11,405 --> 00:01:12,406 Jean. 26 00:01:47,191 --> 00:01:51,737 "Y cuando su viaje turbulento termine, el río fluirá al mar, 27 00:01:52,237 --> 00:01:55,282 "en paz hasta la eternidad". 28 00:01:58,035 --> 00:01:59,995 Qué lindo, Hank. 29 00:02:00,996 --> 00:02:02,581 Y muy apropiado. 30 00:02:03,332 --> 00:02:05,834 A Jean le encantaba la poesía, ¿verdad, Scott? 31 00:02:10,297 --> 00:02:13,008 Todos conocemos los riesgos de ser un X-Men. 32 00:02:13,175 --> 00:02:14,510 Jean los conocía muy bien. 33 00:02:14,676 --> 00:02:16,261 Creo que todo esto apesta. 34 00:02:16,470 --> 00:02:19,223 Están todos actuando como si Jean no fuera a volver nunca más. 35 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 Pero, cariño... 36 00:02:23,227 --> 00:02:26,355 Quizá esté viva. ¿Alguna vez lo pensaron? 37 00:02:29,608 --> 00:02:30,776 Sácalo, cariño. 38 00:02:32,277 --> 00:02:33,278 Sácalo. 39 00:02:40,285 --> 00:02:43,497 Te extraño, nunca supe cuánto te extrañaría. 40 00:02:43,914 --> 00:02:48,418 Todos la extrañamos, Scott. La pregunta es: ¿Cómo seguiremos sin ella? 41 00:02:48,627 --> 00:02:51,797 Lo que importa ahora es que sigamos 42 00:02:51,964 --> 00:02:55,968 para que el gran sacrificio de Jean no haya sido en vano. 43 00:02:56,134 --> 00:02:59,888 ¿Salvar un mundo lleno de prejuicios? ¿En el que los humanos nos odian? ¿Eso? 44 00:03:00,055 --> 00:03:03,392 ¡Sabes que estamos luchando por superar el odio y el miedo! 45 00:03:03,559 --> 00:03:07,020 Muchas cosas que creí que sabía ya no están claras. 46 00:03:07,187 --> 00:03:08,897 Estás sufriendo, Scott. 47 00:03:09,064 --> 00:03:12,025 Quizá más de lo que podamos entender. 48 00:03:12,192 --> 00:03:15,737 -Pero con el tiempo, este sentimiento... -¿No lo entiende? 49 00:03:15,904 --> 00:03:17,990 ¡Estoy harto de la responsabilidad! 50 00:03:18,198 --> 00:03:21,785 ¡Estoy harto de ser la lobatera de niños quisquillosos! 51 00:03:21,952 --> 00:03:23,453 ¡Ya no puedo más! 52 00:03:23,620 --> 00:03:24,746 Sobre todo, 53 00:03:25,372 --> 00:03:26,957 estoy harto de preocuparme. 54 00:03:28,834 --> 00:03:31,628 Me importaba Jean. Mire adónde me llevó. 55 00:03:36,550 --> 00:03:39,928 Tome, Profesor, ya no lo necesitaré. 56 00:03:40,721 --> 00:03:41,972 ¡Scott, por favor! 57 00:03:53,734 --> 00:03:56,445 -Jean. Me estuve preguntando... -¿Sí? 58 00:03:56,820 --> 00:04:00,324 -Me preguntaba... ¿Te casarías conmigo? -Cíclope. 59 00:04:00,490 --> 00:04:04,119 -¿Y bien? -Si tenemos hijos, serán mutantes. 60 00:04:04,328 --> 00:04:08,081 Tendrán los mismos problemas que nosotros toda su vida. 61 00:04:09,750 --> 00:04:12,002 Y no desearía que sea de otra manera. 62 00:04:13,212 --> 00:04:14,421 ¡Muere, mutante! 63 00:04:17,216 --> 00:04:20,385 Johnny, detente. Es muy descortés. 64 00:04:20,802 --> 00:04:24,306 Pero, mamá, estoy jugando a los buenos contra los mutantes. 65 00:04:24,473 --> 00:04:29,561 Estoy segura de que a ese buen joven no le agrada que lo llamen mutante. 66 00:04:30,979 --> 00:04:34,399 ORFANATO McNEIL 67 00:04:35,776 --> 00:04:37,027 ¡Turno de Scott! 68 00:04:39,029 --> 00:04:40,239 ¡Mi cabeza! 69 00:04:48,163 --> 00:04:50,123 ¿Puedo ayudarlo? Disculpe. 70 00:04:50,290 --> 00:04:53,293 ¿Está bien? ¿Vino por una adopción? 71 00:04:53,460 --> 00:04:56,296 No, solo estaba... Solía vivir aquí. 72 00:04:57,506 --> 00:04:58,549 Scott... 73 00:04:58,715 --> 00:04:59,716 ¿Summers? 74 00:04:59,883 --> 00:05:01,176 Sí, pero ¿cómo...? 75 00:05:01,343 --> 00:05:04,221 -¿Sarah? -¡Qué bueno verte! 76 00:05:04,388 --> 00:05:06,265 ¡Pasó tanto tiempo! 77 00:05:10,352 --> 00:05:14,648 Así que después de que mi esposo murió, vine aquí como voluntaria. 78 00:05:14,898 --> 00:05:16,233 Ahora dirijo el lugar. 79 00:05:17,109 --> 00:05:19,862 ¿Y tú, Scott? ¿Nunca te casaste? 80 00:05:20,028 --> 00:05:22,239 No, pero había alguien, pero... 81 00:05:22,656 --> 00:05:23,824 se fue. 82 00:05:27,244 --> 00:05:30,330 Para completar una semana llena de actos benéficos, 83 00:05:30,497 --> 00:05:34,001 Zebediah Killgrave prometió una beca universitaria completa 84 00:05:34,168 --> 00:05:35,961 a diez niños desvalidos más. 85 00:05:36,170 --> 00:05:38,922 Es uno de los mejores hombres que jamás hayan existido. 86 00:05:39,089 --> 00:05:41,633 De no ser por él, no habría podido mantener esto a flote. 87 00:05:41,800 --> 00:05:46,471 No solo nos dio dinero, sino que adoptó a cuatro niños especiales. 88 00:05:46,638 --> 00:05:49,308 -Cuando dices especiales... -Me refiero a mutantes, Scott. 89 00:05:49,474 --> 00:05:51,685 Nadie quería adoptarlos. 90 00:05:51,852 --> 00:05:55,480 Pensamos que Scott estaría mejor con otra familia. 91 00:05:55,647 --> 00:05:58,317 Tiene necesidades muy especiales. 92 00:05:59,401 --> 00:06:02,696 Un niño como él no tendría que poder estar cerca de otros niños. 93 00:06:02,863 --> 00:06:05,449 Debería habernos advertido que no era normal. 94 00:06:16,543 --> 00:06:18,504 ¡Fuego! ¡Los niños! 95 00:06:24,968 --> 00:06:27,012 ¡Rápido, niños! ¡Bajen! 96 00:06:51,453 --> 00:06:52,454 ¡Oye! 97 00:06:54,414 --> 00:06:57,125 ¡No fue mi intención hacerlo! ¡Fue un accidente! 98 00:06:57,334 --> 00:06:59,461 ¿Qué hacías? ¿Jugabas con cerillas? 99 00:06:59,670 --> 00:07:02,589 -Alguien podría haber salido lastimado. -Déjalo, Scott. 100 00:07:03,549 --> 00:07:04,967 Lo siento, Sarah. 101 00:07:05,133 --> 00:07:07,970 Rusty es uno de los niños especiales de los que te hablé. 102 00:07:08,136 --> 00:07:10,848 Lo adoptó el Sr. Killgrave hace dos días. 103 00:07:11,056 --> 00:07:15,477 -¡No me haga regresar! ¡Por favor! -Pero, Rusty, ¿qué sucede? 104 00:07:15,686 --> 00:07:18,230 ¿Alguien puede detenerlo? 105 00:07:18,397 --> 00:07:20,148 Déjame hablar con él, Sarah. 106 00:07:20,816 --> 00:07:23,277 Sé que no quisiste prender el fuego, Rusty. 107 00:07:23,443 --> 00:07:27,364 Tienes un poder mutante. Lleva tiempo aprender a usarlo. 108 00:07:27,573 --> 00:07:31,076 ¿Quién eres? ¿Una especie de trabajador social bonachón? 109 00:07:36,540 --> 00:07:40,836 Eres un mutante. Así que sabes lo que es. 110 00:07:41,003 --> 00:07:45,424 También sé lo que es crecer sin un hogar, sin padres. 111 00:07:45,591 --> 00:07:48,218 Tienes suerte de que alguien quiera darte todo eso. 112 00:07:48,427 --> 00:07:52,014 No podría haber sobrevivido sin ayuda de amigos que me querían. 113 00:07:52,181 --> 00:07:55,392 Killgrave es malo. ¡Te lo digo, es un loco! 114 00:07:55,559 --> 00:07:57,561 Quizá solo necesitas acostumbrarte a él. 115 00:07:57,728 --> 00:08:00,772 Pero lo escuché hablar de cómo usará un gran proyecto nuevo 116 00:08:00,939 --> 00:08:02,482 para destituir al gobernador. 117 00:08:02,649 --> 00:08:05,569 Y tiene una cámara de tortura en su sótano. 118 00:08:05,736 --> 00:08:07,738 ¿Qué estás diciendo? 119 00:08:07,905 --> 00:08:10,282 Scott, no tienes por qué seguir escuchando. 120 00:08:10,490 --> 00:08:12,117 Entra, Rusty. 121 00:08:12,284 --> 00:08:14,494 ¡Nunca nadie me cree! 122 00:08:15,037 --> 00:08:19,249 Después de todo lo que el Sr. Killgrave hizo por ti, ¿inventas esas mentiras? 123 00:08:19,416 --> 00:08:21,502 ¿Puede ser cierto algo de todo lo que dijo? 124 00:08:21,668 --> 00:08:23,170 No conoces a este niño, Scott. 125 00:08:23,378 --> 00:08:27,841 Ha mentido, robado, se ha metido en problemas con la policía. 126 00:08:34,640 --> 00:08:36,892 Está aquí, ¿verdad? 127 00:08:37,684 --> 00:08:39,645 Por favor, no me obliguen a regresar. 128 00:08:42,022 --> 00:08:44,983 Rusty está teniendo problemas de adaptación, Sr. Killgrave. 129 00:08:45,150 --> 00:08:47,110 Quizá si se queda aquí por unos días... 130 00:08:47,319 --> 00:08:51,949 Sarah, ya lo discutimos con otros niños especiales. 131 00:08:52,115 --> 00:08:56,286 -Acordamos que era mejor separarse. -Pero solo me refiero a... 132 00:08:56,453 --> 00:09:00,290 Sabes lo que pienso de ti y del maravilloso trabajo que haces aquí. 133 00:09:00,499 --> 00:09:01,959 Ha sido más que generoso. 134 00:09:02,167 --> 00:09:05,003 Sería una lástima si este pequeño malentendido 135 00:09:05,212 --> 00:09:07,631 me hace cambiar de opinión. 136 00:09:07,798 --> 00:09:10,050 Señor, el niño parece estar asustado. 137 00:09:10,300 --> 00:09:12,886 -¿Tiene alguna razón para estarlo? -Claro que no. 138 00:09:13,095 --> 00:09:15,722 Al no tener un padre, no está acostumbrado 139 00:09:15,889 --> 00:09:17,599 a la disciplina afectuosa 140 00:09:17,850 --> 00:09:19,560 que un niño de su edad necesita. 141 00:09:21,562 --> 00:09:24,356 Rusty, volverás con el Sr. Killgrave. 142 00:09:24,565 --> 00:09:28,026 Mi niño, me tenías tan preocupado. 143 00:09:34,408 --> 00:09:38,996 Apenas pasaron dos días y ya te quiero como a un hijo. 144 00:09:41,164 --> 00:09:43,166 PROPIEDAD PRIVADA NO INGRESE 145 00:09:44,543 --> 00:09:45,752 ¡Vuelve a trabajar! 146 00:09:46,420 --> 00:09:48,547 ¡No! ¡No puede obligarme! 147 00:09:49,631 --> 00:09:51,466 ¡Obedéceme! 148 00:09:51,842 --> 00:09:53,677 ¡No! Yo... 149 00:09:53,844 --> 00:09:55,679 El futuro está aquí. 150 00:09:56,138 --> 00:09:57,764 Seremos respetados. 151 00:09:58,098 --> 00:10:00,434 ¡Superaremos su odio! 152 00:10:00,976 --> 00:10:04,479 Lideraremos con la fuerza. 153 00:10:04,771 --> 00:10:06,648 El futuro está aquí. 154 00:10:07,107 --> 00:10:08,692 Seremos respetados. 155 00:10:09,067 --> 00:10:11,445 Superaremos su odio. 156 00:10:11,945 --> 00:10:15,532 Lideraremos con la fuerza. 157 00:10:15,699 --> 00:10:20,329 El futuro está aquí. Seremos respetados. 158 00:10:20,746 --> 00:10:22,623 El futuro está aquí. 159 00:10:23,332 --> 00:10:25,334 Seremos respetados. 160 00:10:26,084 --> 00:10:28,462 Superaremos su odio. 161 00:10:28,921 --> 00:10:31,340 Lideraremos con la fuerza. 162 00:10:32,299 --> 00:10:33,717 Seremos respetados. 163 00:10:33,884 --> 00:10:36,178 Tienes un objetivo especial, Rusty. 164 00:10:36,470 --> 00:10:38,722 Eres uno de los elegidos. 165 00:10:39,014 --> 00:10:41,141 Pronto ya no esconderás tus poderes. 166 00:10:41,308 --> 00:10:44,186 No negarás quien eres para que te acepten. 167 00:10:44,394 --> 00:10:49,149 Serán los políticos, banqueros, ¡la comunidad de líderes! 168 00:10:49,358 --> 00:10:54,947 El sueño americano se hará realidad para cada mutante, ¡sea joven o adulto! 169 00:10:55,113 --> 00:10:57,449 Y cuando estemos en el poder, 170 00:10:57,908 --> 00:11:01,370 los haremos pagar por la manera en la que nos trataron. 171 00:11:04,039 --> 00:11:05,457 El futuro está aquí. 172 00:11:05,916 --> 00:11:07,376 Seremos respetados. 173 00:11:07,835 --> 00:11:09,711 El futuro está aquí. 174 00:11:10,379 --> 00:11:12,339 Seremos respetados. 175 00:11:12,756 --> 00:11:14,049 Lideraremos... 176 00:11:14,216 --> 00:11:17,052 Y ahora, mis jóvenes amigos, 177 00:11:17,219 --> 00:11:20,639 es hora de ir a hacerle una pequeña visita al Edificio Capital. 178 00:11:20,806 --> 00:11:22,182 EDIFICIO CAPITAL 179 00:11:22,349 --> 00:11:27,062 Taki, usarás tu poder de transformar la silla de ruedas para entrar. 180 00:11:32,192 --> 00:11:35,529 Skids y Boom-Boom, ustedes retendrán a los guardias. 181 00:11:52,963 --> 00:11:57,426 Y, Rusty, me darás una sensación extra de seguridad. 182 00:12:10,355 --> 00:12:12,983 Mientras yo visito al gobernador. 183 00:12:16,820 --> 00:12:19,781 -¡Killgrave! -Sabe lo que quiero, gobernador. 184 00:12:20,199 --> 00:12:21,909 El proyecto Río Platte. 185 00:12:22,075 --> 00:12:23,660 ¡Obedéceme! 186 00:12:29,249 --> 00:12:31,543 Gracias por quedarte a ayudarnos. 187 00:12:31,710 --> 00:12:34,546 -¿Dormiste bien en el sillón? -Un poco incómodo. 188 00:12:35,881 --> 00:12:38,175 Es la primera vez que te veo sonreír. 189 00:12:38,383 --> 00:12:40,928 ¿Quién es Jean? Gritaste su nombre mientras dormías. 190 00:12:41,094 --> 00:12:43,180 ¿Es la mujer de la que hablaste? 191 00:12:44,139 --> 00:12:46,683 Sí, Jean era mi... 192 00:12:47,643 --> 00:12:49,978 -Fue alguien a quien amé. -Lo siento. 193 00:12:50,562 --> 00:12:51,855 No quise... 194 00:12:52,022 --> 00:12:56,151 No, está bien. Aún no sé cómo hablar del tema. 195 00:12:56,318 --> 00:12:57,986 -Todo estará bien. -¡No! 196 00:12:58,654 --> 00:13:01,532 Mira, fuiste muy amable conmigo, Sarah. 197 00:13:01,698 --> 00:13:04,243 -Pero tengo que irme. -Interrumpimos la transmisión 198 00:13:04,409 --> 00:13:07,412 -para traerles un informe especial. -¡No! 199 00:13:07,579 --> 00:13:11,124 El gobernador Barkley anunció que renunciará a su puesto, 200 00:13:11,291 --> 00:13:13,210 y la causa sería un problema de salud. 201 00:13:13,418 --> 00:13:16,755 Esto le caerá bien a Zebediah Killgrave, 202 00:13:16,922 --> 00:13:20,342 ya que el gobernador se oponía a la licitación de Killgrave 203 00:13:20,551 --> 00:13:22,845 por la multimillonaria planta hidroeléctrica... 204 00:13:23,011 --> 00:13:24,388 Quizá Rusty tenía razón. 205 00:13:24,596 --> 00:13:27,474 -¡Tenemos que ir por los niños! -...conocido como Proyecto Río Platte. 206 00:13:32,729 --> 00:13:34,106 Esa es la casa de Killgrave. 207 00:13:34,273 --> 00:13:38,986 Aún no puedo creer que un hombre como él pueda estar metido en algo criminal. 208 00:13:39,152 --> 00:13:41,989 Quizá tienes razón, Sarah, pero no podemos arriesgarnos. 209 00:13:43,532 --> 00:13:45,450 Espera aquí. Quizá no sea seguro. 210 00:13:45,659 --> 00:13:49,329 -Si los niños están en peligro... -Espera aquí. Quiero ver a Killgrave. 211 00:14:11,268 --> 00:14:12,895 Quiero ver a Killgrave. 212 00:14:13,854 --> 00:14:15,355 Está bien, Wayne. 213 00:14:16,398 --> 00:14:18,192 Eres el amigo de Sarah. 214 00:14:18,358 --> 00:14:19,568 Scott Summers. 215 00:14:19,735 --> 00:14:22,654 Tengo causas para creer que Rusty y los demás corren peligro. 216 00:14:22,821 --> 00:14:25,741 ¿Peligro? ¿Qué te hizo pensar eso? 217 00:14:26,491 --> 00:14:29,244 Como podrás ver, están perfectamente bien. 218 00:14:29,453 --> 00:14:32,623 Incentivo a los niños para que mejoren sus mentes. 219 00:14:32,789 --> 00:14:36,084 Niños, saluden al Sr. Summers. 220 00:14:36,585 --> 00:14:38,754 Hola, Sr. Summers. 221 00:14:38,962 --> 00:14:44,301 Con disciplina y esfuerzo, serán los futuros líderes de nuestra sociedad. 222 00:14:45,219 --> 00:14:46,428 ¡Rusty! 223 00:14:48,096 --> 00:14:50,349 -¿Quieres una galleta? -¿Estás bien? 224 00:14:50,557 --> 00:14:52,726 Por supuesto. Todo está bien ahora. 225 00:14:52,935 --> 00:14:55,229 Me equivoqué con el Sr. Killgrave. 226 00:15:02,110 --> 00:15:03,904 Llévenlo afuera. 227 00:15:07,658 --> 00:15:10,077 Tengo que dar una conferencia de prensa. 228 00:15:29,221 --> 00:15:30,430 -Scott. -Jean. 229 00:15:37,980 --> 00:15:39,189 ¡Gracias a Dios! 230 00:15:43,735 --> 00:15:47,406 Cuando vi a Killgrave irse, pensé que algo estaba mal. 231 00:15:47,573 --> 00:15:49,825 -¿Los niños estaban con él? -No lo creo. 232 00:15:50,033 --> 00:15:53,328 ¡El sótano! Espero que no lleguemos demasiado tarde. 233 00:15:54,204 --> 00:15:57,291 Bienvenidos a la etapa final de su entrenamiento. 234 00:15:57,541 --> 00:16:01,003 Después de esto, serán parte de nuestra familia para siempre. 235 00:16:01,503 --> 00:16:04,173 Escuchamos y obedecemos. 236 00:16:05,924 --> 00:16:08,927 ¡Todo lo que Killgrave les enseñó es mentira! 237 00:16:12,472 --> 00:16:15,726 La aceptación se debe ganar, no imponer a las personas. 238 00:16:16,476 --> 00:16:18,020 ¿Están bien, niños? 239 00:16:18,854 --> 00:16:21,106 Sarah, ¿podemos ir a casa? 240 00:16:21,607 --> 00:16:23,358 Por supuesto que sí, cariño. 241 00:16:26,528 --> 00:16:28,739 ¿Cómo pude ser tan tonta? 242 00:16:28,906 --> 00:16:30,532 No te culpes, Sarah. 243 00:16:30,699 --> 00:16:33,285 Este hombre se apoderó de todo el estado. 244 00:16:33,452 --> 00:16:36,413 Pero su poder sobre los niños no llegó a ser total. 245 00:16:36,580 --> 00:16:38,498 ¡Llevemos a los niños a un lugar seguro! 246 00:16:38,665 --> 00:16:41,585 La prensa y las autoridades vendrán en cualquier momento. 247 00:16:41,752 --> 00:16:46,256 Sarah, cuando usé mis poderes mutantes en la casa de Killgrave, 248 00:16:46,882 --> 00:16:49,176 -no te sorprendiste. -No. 249 00:16:49,343 --> 00:16:51,512 -Ya lo sabía. -Pero ¿cuándo...? 250 00:16:51,678 --> 00:16:54,181 Lo he sabido desde que éramos niños. 251 00:16:58,894 --> 00:16:59,895 Mi cabeza. 252 00:17:02,272 --> 00:17:06,902 Cuando los otros eran tan crueles contigo, cuando nadie te adoptaba. 253 00:17:07,319 --> 00:17:10,197 Pero nunca me hiciste sentir un marginado, 254 00:17:10,364 --> 00:17:13,158 -como lo hacían los demás. -A mí no me importaba, Scott. 255 00:17:13,367 --> 00:17:16,119 -Siempre fuiste mi amigo. -Sarah... 256 00:17:16,787 --> 00:17:17,788 Yo... 257 00:17:23,043 --> 00:17:25,963 ¡Sarah, sé que tienes a mis niños! 258 00:17:26,129 --> 00:17:27,965 ¡Ya no son tuyos! 259 00:17:28,131 --> 00:17:30,008 ¡Estás cometiendo un grave error! 260 00:17:30,175 --> 00:17:31,593 ¡No, Killgrave! 261 00:17:33,053 --> 00:17:35,055 ¡Tú estás cometiendo un error! 262 00:17:35,264 --> 00:17:38,934 Me debería haber asegurado de deshacerme de ti cuando pude. 263 00:17:46,316 --> 00:17:49,319 Toma tu cámara, Bill. ¡Quiero este material! 264 00:17:52,072 --> 00:17:54,658 ¡Los humanos como Sarah odian a los mutantes! 265 00:17:55,367 --> 00:17:58,036 ¡Ya aprenderás a no rechazar a los de tu especie! 266 00:18:01,081 --> 00:18:02,916 ¡De rodillas! 267 00:18:03,959 --> 00:18:07,296 Tu odio es el único que siento, Killgrave. 268 00:18:07,921 --> 00:18:11,967 ¡Mientras viva, nunca te quedarás con estos niños! 269 00:18:12,176 --> 00:18:13,969 ¡Es demasiado tarde! 270 00:18:14,178 --> 00:18:16,805 Ya son míos. 271 00:18:17,306 --> 00:18:18,348 ¡Rusty! 272 00:18:18,515 --> 00:18:20,601 ¡Obedéceme! 273 00:18:24,605 --> 00:18:26,648 -¡Scott! -¡No! 274 00:18:27,858 --> 00:18:30,277 No te lo permitiré. 275 00:18:38,744 --> 00:18:40,829 ¡Taki! ¡Todavía está adentro! 276 00:18:41,371 --> 00:18:42,789 ¡Sarah! ¡No! 277 00:18:43,790 --> 00:18:46,001 ¡No! ¡Otra vez no! 278 00:19:05,270 --> 00:19:07,022 Saquémoslo al aire. 279 00:19:10,526 --> 00:19:13,153 Ya no queda nada, Sarah. ¿Qué harás? 280 00:19:13,403 --> 00:19:15,322 Reconstruir. ¿Qué más puedo hacer? 281 00:19:15,906 --> 00:19:19,785 Este es mi hogar, donde pertenezco. Los niños son mi familia. 282 00:19:19,993 --> 00:19:22,996 También hay lugar para ti, Scott, si quieres. 283 00:19:23,163 --> 00:19:24,957 Una parte de mí sí quiere, Sarah. 284 00:19:25,123 --> 00:19:28,335 Pero ayudarlos a ti y a los niños me hizo darme cuenta 285 00:19:28,544 --> 00:19:32,464 de que pertenezco a otro lugar donde también me necesitan. 286 00:19:37,803 --> 00:19:38,804 ¡Scott! 287 00:19:41,515 --> 00:19:42,516 Profesor. 288 00:19:45,102 --> 00:19:48,480 Es el autoescáner de Cerebro. ¡Encontró algo! 289 00:19:50,440 --> 00:19:51,859 ¡Está viva! 290 00:19:54,361 --> 00:19:55,362 ¡Jean! 291 00:19:57,197 --> 00:19:58,198 Qué maravilla. 292 00:19:58,574 --> 00:19:59,658 Te extraño. 293 00:20:35,903 --> 00:20:36,904 Subtítulos: Ana Lucia Giraudo