1 00:00:00,166 --> 00:00:02,208 Anteriormente em "X-Men"... 2 00:00:05,833 --> 00:00:10,000 Eu sou a Fénix! 3 00:00:10,208 --> 00:00:12,875 - Jean! - Ainda bem que estás aqui. 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,458 - Ajuda-me a preparar os outros. - Para? 5 00:00:15,625 --> 00:00:21,750 O destino de mil milhões de sistemas estrelas estás nas nossas mãos. 6 00:00:21,958 --> 00:00:27,333 Desbloqueiem o poder do M'Kraan e entreguem-me a galáxia! 7 00:00:27,458 --> 00:00:31,458 Para! Eu sou a guardiã do Cristal. 8 00:00:31,625 --> 00:00:35,000 Vou destruir a galáxia. 9 00:00:35,208 --> 00:00:38,000 O poder destruiu-te, D'Ken. 10 00:00:38,208 --> 00:00:41,458 A galáxia não partilhará o teu destino. 11 00:00:41,583 --> 00:00:47,208 O Cristal está selado, mas a única forma de garantir que continua assim 12 00:00:47,375 --> 00:00:51,083 é se eu o levar para fora do alcance de todos os seres vivos. 13 00:00:51,250 --> 00:00:53,208 Podes ficar trancada aqui. 14 00:00:53,375 --> 00:00:55,375 Só faço o que tem de ser feito. 15 00:00:55,500 --> 00:00:56,958 Vou contigo. 16 00:00:57,125 --> 00:00:59,333 Não podes ir onde eu vou. 17 00:00:59,458 --> 00:01:03,625 Adeus, meus amigos. Adoro-vos. Adeus, Scott. 18 00:01:03,833 --> 00:01:05,458 Adeus, meu amor. 19 00:01:05,625 --> 00:01:07,458 Uma luz! 20 00:01:07,625 --> 00:01:11,291 Scott, se, ao menos, a pudesses ver. 21 00:01:11,458 --> 00:01:12,708 Jean... 22 00:01:47,083 --> 00:01:49,583 "E quando a jornada turbulenta acabou, 23 00:01:49,750 --> 00:01:51,750 "o rio transcorre até o mar 24 00:01:51,958 --> 00:01:55,625 agora em paz por toda a eternidade." 25 00:01:58,000 --> 00:02:00,833 Muito bonito, Hank. 26 00:02:01,000 --> 00:02:02,708 E muito apropriado. 27 00:02:02,875 --> 00:02:06,583 A Jean adorava poesia, não adorava, Scott? 28 00:02:10,250 --> 00:02:13,083 Todos sabemos os riscos de ser um X-Men. 29 00:02:13,250 --> 00:02:14,458 A Jean sabia bem. 30 00:02:14,625 --> 00:02:16,250 Acho isto tudo de loucos. 31 00:02:16,416 --> 00:02:19,000 Agem como se a Jean não fosse voltar. 32 00:02:20,833 --> 00:02:22,375 Mas, querida... 33 00:02:22,500 --> 00:02:26,000 Talvez esteja viva. Já pensaram nisso? 34 00:02:29,708 --> 00:02:33,291 Deita cá para fora, querida. 35 00:02:40,375 --> 00:02:43,500 Tenho saudades tuas. Nunca imaginei que tivesse. 36 00:02:43,708 --> 00:02:45,291 Todos temos saudades. 37 00:02:45,458 --> 00:02:48,458 A pergunta é: "Como avançaremos sem ela?" 38 00:02:48,625 --> 00:02:51,875 O importante agora é que avancemos. 39 00:02:52,000 --> 00:02:55,958 Assim, o sacrifício da Jean não terá sido em vão. 40 00:02:56,125 --> 00:02:59,625 Para salvar um mundo racista onde os humanos nos odeiam? 41 00:02:59,833 --> 00:03:03,250 Lutamos para superar o ódio e o medo. Tu sabes disso. 42 00:03:03,416 --> 00:03:07,000 Há muita coisa que pensava que sabia e já não está clara. 43 00:03:07,208 --> 00:03:08,875 Estás a sofrer, Scott. 44 00:03:09,000 --> 00:03:11,708 Talvez mais do que algum de nós entenda. 45 00:03:11,875 --> 00:03:15,333 - Mas este sentimento vai... - Não percebes? 46 00:03:15,458 --> 00:03:17,708 Estou farto da responsabilidade! 47 00:03:17,875 --> 00:03:21,416 Estou farto de ser ama de uma cambada de implicantes. 48 00:03:21,583 --> 00:03:22,875 Não aguento mais! 49 00:03:23,083 --> 00:03:27,083 Acima de tudo, estou farto de me preocupar. 50 00:03:28,833 --> 00:03:32,375 Preocupei-me com a Jean e vê onde vim parar. 51 00:03:36,458 --> 00:03:40,458 Toma, Professor. Não vou precisar mais disto. 52 00:03:40,583 --> 00:03:42,250 Scott, por favor 53 00:03:53,625 --> 00:03:56,708 - Jean, tenho estado a pensar. - Sim? 54 00:03:56,875 --> 00:04:00,083 - Casas comigo? - Ciclope... 55 00:04:00,250 --> 00:04:01,291 Então? 56 00:04:01,458 --> 00:04:04,083 Se tivermos filhos, serão mutantes. 57 00:04:04,250 --> 00:04:08,458 Enfrentarão os meus problemas que nós enfrentamos. 58 00:04:09,583 --> 00:04:13,083 Não o faria de outra maneira. 59 00:04:13,250 --> 00:04:14,250 Morre, mutante! 60 00:04:17,333 --> 00:04:20,375 Johnny, para com isso. Que falta de educação. 61 00:04:20,500 --> 00:04:24,208 Mas, mãe, estou a brincar aos bons e aos mutantes. 62 00:04:24,375 --> 00:04:28,875 De certeza que esse jovem simpática não gosta de ser chamado mutante. 63 00:04:31,000 --> 00:04:34,416 ORFANATO McNEIL 64 00:04:35,625 --> 00:04:37,708 É o Scott a apanhar! 65 00:04:37,875 --> 00:04:41,000 A minha cabeça! 66 00:04:48,000 --> 00:04:51,250 Posso ajudar? Desculpe. Está bem? 67 00:04:51,416 --> 00:04:54,458 - Veio por causa de uma adoção? - Não, estava só... 68 00:04:54,625 --> 00:04:56,166 Vivi aqui. 69 00:04:57,458 --> 00:04:59,583 Scott Summers? 70 00:04:59,750 --> 00:05:02,000 Sim, mas como é que... Sarah? 71 00:05:02,166 --> 00:05:04,250 Que bom ver-te! 72 00:05:04,416 --> 00:05:06,583 Passou tanto tempo. 73 00:05:10,416 --> 00:05:14,750 Depois de o meu marido morrer, voltei aqui como voluntária. 74 00:05:14,958 --> 00:05:15,958 Sou diretora. 75 00:05:17,000 --> 00:05:20,125 - E tu, Scott? Nunca casaste? - Não. 76 00:05:20,291 --> 00:05:24,250 Tive uma pessoa, mas desapareceu. 77 00:05:27,375 --> 00:05:30,291 Para terminar uma semana de atos de caridade, 78 00:05:30,458 --> 00:05:35,708 Zebediah Killgrave deu mais bolsas de estudo a 10 crianças desfavorecidas. 79 00:05:35,875 --> 00:05:38,958 É um dos homens mais simpáticos de sempre. 80 00:05:39,125 --> 00:05:41,458 Jamais teria aguentado sem ele. 81 00:05:41,583 --> 00:05:46,583 Não só nos deu dinheiro, mas também adotou quatro crianças especiais. 82 00:05:46,708 --> 00:05:49,625 - Quando dizes "especiais"... - Mutantes. 83 00:05:49,833 --> 00:05:51,458 Mais ninguém os queria. 84 00:05:51,583 --> 00:05:55,458 Sentimos que o Scott ficaria melhor com outra família. 85 00:05:55,625 --> 00:05:58,458 Tem necessidades especiais. 86 00:05:59,458 --> 00:06:02,708 Uma criança assim não deve poder conviver com outras. 87 00:06:02,875 --> 00:06:05,833 Devia ter-nos dito que não era normal. 88 00:06:16,583 --> 00:06:19,083 Incêndio! As crianças! 89 00:06:25,000 --> 00:06:27,458 Rápido, meninos, para baixo! 90 00:06:51,458 --> 00:06:53,875 Tu! 91 00:06:54,000 --> 00:06:57,208 Não era minha intenção! Foi um acidente! 92 00:06:57,375 --> 00:06:59,000 Brincavas com fósforos. 93 00:06:59,208 --> 00:07:03,458 - Podia ter havido feridos. - Deixa-o ir, Scott. 94 00:07:03,583 --> 00:07:05,000 Desculpa, Sarah. 95 00:07:05,208 --> 00:07:07,875 O Rusty é um dos miúdos especiais. 96 00:07:08,000 --> 00:07:10,875 Foi adotado por Mr. Killgrave há dois dias. 97 00:07:11,000 --> 00:07:15,416 - Não me faças voltar! Por favor! - O que se passa? 98 00:07:15,583 --> 00:07:18,083 Não podem parar com isto? 99 00:07:18,250 --> 00:07:20,708 Deixa-me falar com ele, Sarah. 100 00:07:20,875 --> 00:07:23,333 Sei que não querias provocar o incêndio. 101 00:07:23,458 --> 00:07:27,375 Tens um poder mutante. Leva tempo a aprender a usá-lo. 102 00:07:27,500 --> 00:07:31,125 És algum bom samaritano ou assistente social? 103 00:07:36,583 --> 00:07:40,875 És um mutante. Sabes como é. 104 00:07:41,083 --> 00:07:45,458 E sei como é crescer sem um lar, sem pais. 105 00:07:45,625 --> 00:07:48,083 Tens sorte de alguém te querer dar isso. 106 00:07:48,250 --> 00:07:51,875 Não teria sobrevivido sem a ajuda dos amigos. 107 00:07:52,000 --> 00:07:55,583 O Killgrave é mau. Estou a dizer-te. É maluco. 108 00:07:55,708 --> 00:08:00,875 - Talvez só te tenhas de habituar. - Ouvi-o dizer que vai usar um projeto 109 00:08:01,000 --> 00:08:05,458 para expulsar o Governador e tem uma câmara de tortura na cave. 110 00:08:05,583 --> 00:08:07,458 O que estás a dizer? 111 00:08:07,625 --> 00:08:09,875 Scott, não tens de ouvir isto. 112 00:08:10,000 --> 00:08:12,083 Vai para dentro, Rusty. 113 00:08:12,250 --> 00:08:14,875 Nunca acreditam em mim! 114 00:08:15,000 --> 00:08:19,291 Depois de tudo que Mr. Killgrave fez por ti, inventas histórias? 115 00:08:19,458 --> 00:08:21,291 Terá alguma veracidade? 116 00:08:21,458 --> 00:08:23,125 Não conheces este miúdo. 117 00:08:23,291 --> 00:08:26,958 Já mentiu, roubou, teve problemas com a Polícia. 118 00:08:34,458 --> 00:08:37,125 Está aqui, não está? 119 00:08:37,291 --> 00:08:39,708 Por favor, não faças voltar. 120 00:08:42,125 --> 00:08:45,083 O Rusty está com dificuldades a adaptar-se. 121 00:08:45,250 --> 00:08:47,083 Se ficar aqui uns dias... 122 00:08:47,250 --> 00:08:51,875 Sarah, já passamos por isto com outras crianças especiais. 123 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 Concordámos que um corte limpo seria melhor. 124 00:08:55,166 --> 00:09:00,250 - Mas só estou a falar de... - Sabes o que penso de si. 125 00:09:00,416 --> 00:09:02,083 Foi mais do que generoso. 126 00:09:02,250 --> 00:09:07,625 Seria uma pena se este mal-entendido me fizesse sentir diferente. 127 00:09:07,833 --> 00:09:11,583 O menino parece assustado. Tem motivos para tal? 128 00:09:11,708 --> 00:09:12,875 Não. 129 00:09:13,083 --> 00:09:17,708 Como não tem pai, não está habituado à disciplina 130 00:09:17,875 --> 00:09:20,250 de que um rapaz da idade dele precisa. 131 00:09:21,458 --> 00:09:24,458 Rusty, vai com Mr. Killgrave. 132 00:09:24,583 --> 00:09:28,375 Meu menino, estava tão preocupado. 133 00:09:34,708 --> 00:09:39,875 Após apenas dois dias, já te amo como um filho. 134 00:09:41,250 --> 00:09:43,166 PROPRIEDADE PRIVADA NÃO ENTRAR 135 00:09:44,583 --> 00:09:48,583 - De volta ao trabalho! - Não! Não me podes obrigar! 136 00:09:49,708 --> 00:09:51,583 Obedece-me! 137 00:09:51,708 --> 00:09:53,708 Não! Eu... 138 00:09:53,875 --> 00:09:55,875 O futuro é agora. 139 00:09:56,000 --> 00:10:00,833 Seremos respeitados, superaremos o ódio. 140 00:10:01,000 --> 00:10:04,583 Através da força, lideraremos. 141 00:10:04,708 --> 00:10:08,708 O futuro é agora. Seremos respeitados. 142 00:10:08,875 --> 00:10:11,875 Superaremos o ódio. 143 00:10:12,000 --> 00:10:15,416 Através da força, lideraremos. 144 00:10:15,583 --> 00:10:18,083 O futuro é agora. 145 00:10:18,250 --> 00:10:20,500 Seremos respeitados. 146 00:10:20,708 --> 00:10:25,875 O futuro é agora. Seremos respeitados. 147 00:10:26,000 --> 00:10:28,875 Superaremos o ódio. 148 00:10:29,000 --> 00:10:31,458 Através da força. lideraremos. 149 00:10:31,625 --> 00:10:33,458 Seremos respeitados. 150 00:10:33,583 --> 00:10:36,250 Tens uma missão especial, Rusty. 151 00:10:36,416 --> 00:10:38,875 Tu és um dos escolhidos. 152 00:10:39,000 --> 00:10:41,166 E breve, não esconderás os poderes. 153 00:10:41,333 --> 00:10:44,250 Não negarão quem são só para serem aceites. 154 00:10:44,416 --> 00:10:49,291 Serão os políticos, os banqueiros e os líderes da comunidade! 155 00:10:49,458 --> 00:10:55,083 O sonho americano tornar-se-á realidade para todos os mutantes! 156 00:10:55,250 --> 00:11:01,458 Quando mandarmos, fá-lo-emos pagar pela forma como nos trataram! 157 00:11:04,000 --> 00:11:07,500 O futuro é agora. Seremos respeitados. 158 00:11:07,708 --> 00:11:10,083 O futuro é agora. 159 00:11:10,250 --> 00:11:12,625 Seremos respeitados. 160 00:11:12,833 --> 00:11:17,125 - Através da força, lideraremos. - E agora, jovens amigos. 161 00:11:17,291 --> 00:11:22,291 Está na hora de visitar do edifício da capital. 162 00:11:22,458 --> 00:11:27,000 Taki, usa o poder de transformação da cadeira para teres acesso. 163 00:11:32,333 --> 00:11:34,875 Skids e Boom Boom, deterão os guardas. 164 00:11:52,833 --> 00:11:57,833 E, Rusty, vais dar-me aquele extra sentido de segurança. 165 00:12:10,708 --> 00:12:14,083 Enquanto eu visitar o Governador. 166 00:12:16,875 --> 00:12:20,000 - Killgrave! - Sabe o que quero, Governador. 167 00:12:20,166 --> 00:12:24,000 O projeto Platte River. Obedeça-me! 168 00:12:29,458 --> 00:12:31,458 Obrigada por ficares para ajudar. 169 00:12:31,583 --> 00:12:35,000 - Como foi dormir no sofá? - Atribulado. 170 00:12:35,166 --> 00:12:38,291 É a primeira vez que te vejo a sorrir. 171 00:12:38,458 --> 00:12:40,958 Quem é a Jean? Gritaste o nome a dormir. 172 00:12:41,125 --> 00:12:43,208 É a mulher de que falavas? 173 00:12:44,250 --> 00:12:45,625 Sim. 174 00:12:45,833 --> 00:12:47,458 A Jean era a minha... 175 00:12:47,583 --> 00:12:51,875 - Era alguém que amava. - Desculpa, não quis... 176 00:12:52,000 --> 00:12:55,875 Tudo bem. Ainda não sei falar do assunto. 177 00:12:56,000 --> 00:12:58,458 - Vai ficar tudo bem. - Não! 178 00:12:58,625 --> 00:13:01,500 Foste muito simpática para mim. 179 00:13:01,708 --> 00:13:02,708 Mas tenho de ir. 180 00:13:02,875 --> 00:13:06,375 Interrompemos esta transmissão com uma notícia. 181 00:13:06,500 --> 00:13:07,500 Não! 182 00:13:07,708 --> 00:13:13,291 O Governador Barkley anunciou que se vai demitir devido a problemas de saúde. 183 00:13:13,458 --> 00:13:16,625 Isto joga a favor de Zebediah Killgrave, 184 00:13:16,833 --> 00:13:20,375 já que o governador levou a oposição à aposta de Killgrave 185 00:13:20,500 --> 00:13:22,875 de controlar a hidroelétrica. 186 00:13:23,000 --> 00:13:26,833 Se calhar, o Rusty tinha razão. Vamos buscar os miúdos. 187 00:13:32,833 --> 00:13:38,708 É a casa do Killgrave. Não acredito que esteja envolvido em algo criminoso. 188 00:13:38,875 --> 00:13:41,250 Talvez, mas não podemos arriscar. 189 00:13:43,625 --> 00:13:45,583 Espera. Pode não ser seguro. 190 00:13:45,708 --> 00:13:49,416 - Os miúdos correm perigo. - Espera. Quero ver o Killgrave. 191 00:14:11,208 --> 00:14:12,875 Quero ver o Killgrave. 192 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Está tudo bem, Wayne. 193 00:14:16,250 --> 00:14:18,291 É amigo da Sarah. 194 00:14:18,458 --> 00:14:19,708 Scott Summers. 195 00:14:19,875 --> 00:14:22,458 Tenho motivos para crer que correm perigo. 196 00:14:22,625 --> 00:14:26,458 Perigo? Porque diz isso? 197 00:14:26,625 --> 00:14:29,291 Como pode ver, estão todos seguros. 198 00:14:29,458 --> 00:14:32,625 Encorajo as crianças a melhorar as mentes. 199 00:14:32,833 --> 00:14:36,166 Meninos, digam "olá" a Mr. Summers. 200 00:14:36,333 --> 00:14:38,833 Olá, Mr. Summers. 201 00:14:39,000 --> 00:14:44,875 Com disciplina e trabalho, serão os futuros líderes da comunidade. 202 00:14:45,000 --> 00:14:46,083 Rusty! 203 00:14:48,083 --> 00:14:50,333 - Queres uma bolacha? - Estás bem? 204 00:14:50,458 --> 00:14:55,250 Claro. Está tudo bem. Estava enganado quanto a Mr. Killgrave. 205 00:15:02,000 --> 00:15:09,000 Ponham-no lá atrás. Vou fazer uma imprensa de conferência. 206 00:15:29,250 --> 00:15:30,875 - Scott! - Jean! 207 00:15:38,000 --> 00:15:39,708 Graças a Deus! 208 00:15:43,958 --> 00:15:47,375 Quando vi o Killgrave a arrancar, percebi logo. 209 00:15:47,500 --> 00:15:49,875 - Os miúdos iam? - Acho que não. 210 00:15:50,000 --> 00:15:53,583 A cave! Espero que não seja tarde demais! 211 00:15:53,708 --> 00:15:57,291 Bem-vindos à última fase da vossa formação. 212 00:15:57,458 --> 00:16:01,083 Depois disto, farão sempre parte da nossa família. 213 00:16:01,250 --> 00:16:04,166 Ouvimos e obedecemos. 214 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Tudo o que o Killgrave vos ensinou é mentira! 215 00:16:12,583 --> 00:16:16,416 A aceitação tem de ser merecida e não forçada. 216 00:16:16,583 --> 00:16:17,875 Estão bem? 217 00:16:18,875 --> 00:16:21,125 Sarah, já podemos ir para casa? 218 00:16:21,291 --> 00:16:24,000 Claro, querida. 219 00:16:26,833 --> 00:16:28,875 Como pude ser tão tonta? 220 00:16:29,000 --> 00:16:30,500 Não te condenes, Sarah. 221 00:16:30,708 --> 00:16:33,083 O estado foi dominado por este tipo. 222 00:16:33,250 --> 00:16:38,250 Qualquer que seja o poder, não é total. Levemos os miúdos para segurança. 223 00:16:38,416 --> 00:16:41,583 A imprensa e as autoridades devem estar a chegar. 224 00:16:41,750 --> 00:16:48,208 Quando usei os meus poderes mutantes, não ficaste chocada. 225 00:16:48,375 --> 00:16:50,458 Não, já sabia. 226 00:16:50,583 --> 00:16:54,250 - Mas quando é que tu... - Sei desde o dia em miúdos... 227 00:16:58,875 --> 00:17:01,000 A minha cabeça. 228 00:17:02,125 --> 00:17:04,875 Quando os outros eram maus para ti. 229 00:17:05,083 --> 00:17:07,333 Quando ninguém te adotava. 230 00:17:07,458 --> 00:17:11,625 Mas nunca me fizeste sentir diferente como os outros. 231 00:17:11,833 --> 00:17:13,250 Não me interessava. 232 00:17:13,416 --> 00:17:17,083 - Sempre foste meu amigo. - Sarah, eu... 233 00:17:23,166 --> 00:17:26,000 Sarah, sei que tens os meus filhos! 234 00:17:26,208 --> 00:17:28,000 Já não são teus! 235 00:17:28,166 --> 00:17:30,083 Estás a cometer um grande erro! 236 00:17:30,250 --> 00:17:35,083 Não, Killgrave! Você é que está a cometer um erro! 237 00:17:35,250 --> 00:17:38,875 Devia tê-lo despachado quando tive oportunidade. 238 00:17:46,166 --> 00:17:49,375 Pega na câmara, Bill. Tenho de filmar isto. 239 00:17:52,208 --> 00:17:55,291 Os humanos como a Sarah odeiam mutantes! 240 00:17:55,458 --> 00:17:58,000 Ensino-o a virar as costas à sua espécie! 241 00:18:01,125 --> 00:18:03,000 De joelhos! 242 00:18:04,000 --> 00:18:07,625 Só sinto o seu ódio, Killgrave! 243 00:18:07,833 --> 00:18:12,000 Enquanto for vivo, nunca levará estas crianças. 244 00:18:12,208 --> 00:18:14,000 É tarde demais! 245 00:18:14,166 --> 00:18:16,875 Já são minhas! 246 00:18:17,083 --> 00:18:20,708 Rusty! Obedece-me! 247 00:18:24,291 --> 00:18:25,291 Scott! 248 00:18:25,458 --> 00:18:27,708 Não! 249 00:18:27,875 --> 00:18:30,458 Não vou deixar! 250 00:18:38,833 --> 00:18:40,875 Taki! Ainda está lá dentro! 251 00:18:41,083 --> 00:18:43,625 Sarah! Não! 252 00:18:43,833 --> 00:18:46,583 Não! Outra vez não! 253 00:19:05,333 --> 00:19:07,000 Vamos transmitir. 254 00:19:10,500 --> 00:19:13,208 Acabou-se, Sarah. O que vais fazer? 255 00:19:13,375 --> 00:19:15,500 Reconstruir. O que hei de fazer? 256 00:19:15,708 --> 00:19:19,708 Este é o meu lar. Estas crianças são a minha família. 257 00:19:19,875 --> 00:19:22,875 Também tens lugar aqui, Scott, se quiseres. 258 00:19:23,000 --> 00:19:24,875 Uma parte de mim quer, Sarah. 259 00:19:25,000 --> 00:19:30,208 Mas ao ajudar-te a ti e às crianças, percebi que pertenço noutro lugar. 260 00:19:30,375 --> 00:19:32,458 Onde também precisam de mim. 261 00:19:37,708 --> 00:19:39,083 Scott! 262 00:19:41,125 --> 00:19:43,875 Professor... 263 00:19:45,208 --> 00:19:46,958 É o auto-scan do Cérebro. 264 00:19:47,125 --> 00:19:48,458 Descobriu algo! 265 00:19:50,625 --> 00:19:51,958 Está viva! 266 00:19:54,208 --> 00:19:55,250 Jean! 267 00:19:57,000 --> 00:19:58,250 Fascinante. 268 00:19:58,416 --> 00:20:00,250 Tenho saudades tuas. 269 00:20:07,083 --> 00:20:10,083 Tradução Carla Marques