1 00:00:31,416 --> 00:00:32,416 Godaften. 2 00:00:32,583 --> 00:00:36,458 Stigningen i antimutantaktivitet fortsatte i dag. 3 00:00:36,625 --> 00:00:41,166 Politiet måtte igen eskortere mutantelever i skole. 4 00:00:41,333 --> 00:00:45,583 Det er risikabelt at vise sympati for mutanterne, som man kan se her. 5 00:00:45,708 --> 00:00:51,458 Antimutanttalsmand Graydon Creed har vidnet for kongressen. 6 00:00:51,583 --> 00:00:54,708 Jeg benægter enhver indblanding i disse episoder, 7 00:00:54,875 --> 00:00:59,875 men patriotiske mennesker støtter forsøg på at fjerne mutantskampletten. 8 00:01:00,083 --> 00:01:01,416 Ikke flere mutanter! 9 00:01:02,625 --> 00:01:07,250 Hvis den slags udbrud fortsætter, er det foragt for retten. 10 00:01:07,416 --> 00:01:10,416 Det er gengældt. 11 00:01:10,583 --> 00:01:15,708 Menneskehedens Venners Overkommandos møde er hermed indledt. 12 00:01:15,875 --> 00:01:21,583 Lad os byde vores grundlægger, Graydon Creed, velkommen tilbage. 13 00:01:21,750 --> 00:01:27,416 Jeg er klar til at genoptage min position som jeres leder. 14 00:01:27,583 --> 00:01:31,333 Dig? Der har savlet i en tinkop i et år? 15 00:01:31,458 --> 00:01:35,375 -Der næsten tilintetgjorde os? -Rådet bestemmer nu. 16 00:01:35,500 --> 00:01:39,458 Det er forræderi! Menneskehedens Venner er min idé! 17 00:01:39,583 --> 00:01:42,250 Du løj og din mutantherkomst. 18 00:01:42,416 --> 00:01:47,166 Du bragte Sabretooths skamplet ind i vores liv. 19 00:01:47,333 --> 00:01:50,291 Det navn! Hver nat på hospitalet lå jeg i sengen 20 00:01:50,458 --> 00:01:53,958 og så det ansigt i mørket. Den hæslige... 21 00:01:54,125 --> 00:01:57,000 Er min skam ikke straf nok? 22 00:01:57,166 --> 00:02:01,416 Hvordan kan jeg vise, at jeg stadig er en af jer? 23 00:02:01,583 --> 00:02:07,000 Vores research har vist, at det ikke stopper med Sabretooth. 24 00:02:07,166 --> 00:02:09,208 Læs! 25 00:02:13,458 --> 00:02:18,833 Nej. Nej, det passer ikke. 26 00:02:19,000 --> 00:02:20,500 Men det er det. 27 00:02:20,708 --> 00:02:24,708 Dit slægtstræ har giftige mutantfrugter. 28 00:02:24,875 --> 00:02:27,708 Vent! Jeg kan bevise min loyalitet. 29 00:02:27,875 --> 00:02:33,416 Jeg kan skaffe jer de galninge, de mutantskampletter. 30 00:02:33,583 --> 00:02:37,333 -Vi kan udrydde dem alle! -Fortsæt. 31 00:02:48,208 --> 00:02:51,125 Slik eller ballade! 32 00:02:51,291 --> 00:02:53,833 Jeg vælger ballade! 33 00:03:02,500 --> 00:03:07,708 Flot. Beast bliver ikke glad for, at du giver dem mareridt med hans ansigt. 34 00:03:07,875 --> 00:03:10,083 Er det ikke det, halloween handler om? 35 00:03:10,250 --> 00:03:15,875 Nej. Det handler om at få en masse slik og prøve at spise det på en aften. 36 00:03:16,000 --> 00:03:19,708 -Hvad er der med dig? -Det er det samme hvert år. 37 00:03:19,875 --> 00:03:23,208 En flok unger, der er klædt ud som monstre og mutanter. 38 00:03:23,375 --> 00:03:28,250 Alle siger, at de er nuttede, men næste dag er alt normalt igen. 39 00:03:28,416 --> 00:03:33,208 -Hvor passer vi ind? -Op med humøret, gnavpot. 40 00:03:34,208 --> 00:03:38,208 Jeg forstår godt, at alle holder fri i aften. 41 00:03:39,375 --> 00:03:42,875 -Lad mig åbne denne gang. -Monstergnomer. 42 00:03:43,083 --> 00:03:46,291 Udklædningsdæmoner. Det er altså sygt. 43 00:03:49,333 --> 00:03:51,166 Glædelig hallo... 44 00:03:51,333 --> 00:03:54,875 Hold nu op. Hvor skræmmende kan ungerne være? 45 00:03:55,083 --> 00:04:00,416 -Nightcrawler. -Wolverine. Jeg har brug for din hjælp. 46 00:04:02,375 --> 00:04:04,500 Jeg modtog et brev fra klosteret. 47 00:04:04,708 --> 00:04:08,458 Hvis jeg ikke kommer, gør de min mor fortræd. 48 00:04:08,583 --> 00:04:10,000 Hvem ville gøre det? 49 00:04:10,166 --> 00:04:13,750 -Hvem er "de"? -Det aner jeg ikke. 50 00:04:13,958 --> 00:04:17,875 -Har du ringet til din mor i cirkusset? -Ikke den mor. 51 00:04:18,000 --> 00:04:21,166 Wagner-parret, der ejer cirkusset, er mine adoptivforældre. 52 00:04:21,333 --> 00:04:23,625 Brevet er fra min biologiske mor. 53 00:04:23,833 --> 00:04:26,416 Skilte hun sig ikke af med dig, da du var baby? 54 00:04:26,583 --> 00:04:28,083 Hvordan ved du, det passer? 55 00:04:28,250 --> 00:04:31,708 Håndskriften i brevet passer med den i det blevet dengang. 56 00:04:31,875 --> 00:04:35,375 "Kom alene, ellers får det fatale konsekvenser." 57 00:04:35,500 --> 00:04:38,625 -Ved du, om nogen vil hende ondt? -Selvfølgelig ikke. 58 00:04:38,833 --> 00:04:40,708 Jeg vidste ikke, at hun var i live. 59 00:04:40,875 --> 00:04:45,458 -Det er hun måske heller ikke. -Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 60 00:04:45,583 --> 00:04:50,208 -X-Men har erfaring med den slags. -Du er kommet til det rette sted. 61 00:04:50,375 --> 00:04:54,166 Vi har haft at gøre med de fleste skiderikker. 62 00:04:54,333 --> 00:04:59,375 Nogen har opsporet din mor for at bruge hende mod dig. 63 00:04:59,500 --> 00:05:02,625 Hvem går sådan i selvsving på grund af en blå munk? 64 00:05:02,833 --> 00:05:08,000 Jeg ved det ikke. Men hvis hun er i fare, må jeg hjælpe. 65 00:05:08,166 --> 00:05:12,166 -Vi tager med uanset hvad. -Der står, at jeg skal komme alene. 66 00:05:12,333 --> 00:05:15,291 Det vil se ud, som om du er alene. 67 00:05:15,458 --> 00:05:18,000 -Kom så. -Jeg har lige indset noget. 68 00:05:18,166 --> 00:05:20,000 Kurt ligner Beast. 69 00:05:20,208 --> 00:05:22,208 Gad vide, om de er i familie. 70 00:05:22,375 --> 00:05:26,875 Det er lige så sandsynligt, som at jeg er i familie med ham. 71 00:05:45,083 --> 00:05:47,583 -Må jeg tale med dig? -Naturligvis. 72 00:05:47,708 --> 00:05:53,250 Rogue siger, at det, du sagde til Wolverine, betød meget for ham. 73 00:05:53,416 --> 00:05:55,875 Vores tid sammen betød meget for os begge. 74 00:05:56,083 --> 00:06:00,083 Der er noget, jeg må spørge dig om. 75 00:06:00,250 --> 00:06:05,875 Jeg kender heller ikke mine forældre. Jeg blev aldrig adopteret. 76 00:06:06,000 --> 00:06:12,708 Familierne blev trætte af mig, og så kom jeg et nyt sted hen. 77 00:06:12,875 --> 00:06:17,500 Jeg følte, at jeg ikke hørte til nogen steder. 78 00:06:17,708 --> 00:06:21,458 Sådan kan vi alle have det. Venner kan hjælpe. 79 00:06:21,625 --> 00:06:28,291 I vores ensomhed glemmer vi, at vi er en del af en større familie. Guds. 80 00:06:28,458 --> 00:06:32,000 Al anden trøst er midlertidig. Kun Gud består. 81 00:06:32,166 --> 00:06:37,375 Det lyder så rart. Hvad hvis det her er din mor? 82 00:06:37,583 --> 00:06:41,583 Hvad siger du så? Hun efterlod dig, da du var baby. 83 00:06:41,708 --> 00:06:44,458 -Er du ikke vred? -Det er jeg vel. 84 00:06:44,625 --> 00:06:50,000 Men hver dag beder jeg til Gud om tilgivelse for mine og andres synder. 85 00:06:50,208 --> 00:06:55,333 -Selv de, der har gjort mig ondt. -Det kunne jeg ikke. 86 00:06:55,458 --> 00:07:00,250 Derfor lader jeg Gud hjælpe mig. Vi kan ikke gøre det selv. 87 00:07:00,416 --> 00:07:03,416 Han kan give dig styrke til at tilgive. 88 00:07:04,875 --> 00:07:07,875 Religion er ret intenst. 89 00:07:13,708 --> 00:07:17,125 Det her er alt for nemt. 90 00:07:18,958 --> 00:07:21,458 -Jeg kan lugte det. -I skulle ikke være kommet. 91 00:07:21,583 --> 00:07:24,833 Hvis de ser jer, gør de min mor fortræd. Jeg går ind alene. 92 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 Du risikerede dit liv for at redde mig og Logan i klosteret. 93 00:07:29,208 --> 00:07:31,708 Vi kan ikke se på, mens du er på den. 94 00:07:31,875 --> 00:07:36,500 Tro på os, makker. Det kan vist flytte bjerge. 95 00:07:36,708 --> 00:07:38,833 -Fint. -Godt. 96 00:07:39,000 --> 00:07:43,416 Nu når der er styr på det, tager vi på visit. 97 00:07:46,708 --> 00:07:50,875 -Slik eller ballade. -Vi har ikke noget slik. Smut. 98 00:07:51,083 --> 00:07:54,375 Så bliver det ballade. 99 00:07:54,500 --> 00:07:58,375 -Guten Tag. -Menneskehedens Venner! 100 00:07:58,500 --> 00:08:00,875 Var vi ikke sluppet af med dem? 101 00:08:01,000 --> 00:08:04,708 -Hvem er disse venner? -De værste af de værste. 102 00:08:04,875 --> 00:08:07,000 De lever for at slippe af med mutanter. 103 00:08:07,166 --> 00:08:10,000 Jeg håber ikke, at de har din mor. 104 00:08:10,208 --> 00:08:11,833 MENNESKEHEDENS VENNER 105 00:08:12,000 --> 00:08:15,583 Hvordan har vi overset det? Det er på størrelse med hovedkvarteret. 106 00:08:15,750 --> 00:08:19,750 Jubilee, du og jeg afleder dem. Rogue, gå med Nightcrawler. 107 00:08:19,958 --> 00:08:24,375 -Find hans mor og få hende ud. -Min ven. Hvis der sker mig noget... 108 00:08:24,500 --> 00:08:27,500 Jeg vil gerne takke jer for det, I gør. 109 00:08:27,708 --> 00:08:29,458 Jeg skylder dig det. 110 00:08:29,583 --> 00:08:33,958 Jeg ville gå efter de svin alligevel. 111 00:08:41,833 --> 00:08:46,750 Se alle de ting! De må have fået nyt kreditkort. 112 00:08:46,958 --> 00:08:49,958 De har vist planer om noget stort. 113 00:08:50,125 --> 00:08:54,708 -Rogue? Noget nyt? -Stille som en kirke lørdag aften. 114 00:08:54,875 --> 00:08:58,708 -Undskyld. -Find moderen og kom af sted. 115 00:08:58,875 --> 00:09:02,333 -Bør vi ikke hjælpe dem? -De kan klare sig selv. 116 00:09:02,458 --> 00:09:06,375 -Vi må hjælpe din mor. -Hjælp mig. 117 00:09:06,500 --> 00:09:08,750 Er der nogen? 118 00:09:08,958 --> 00:09:13,000 Mor! Jeg er her. Jeg hjælper dig. 119 00:09:13,166 --> 00:09:16,000 Kurt! Skynd dig, min søn! 120 00:09:16,208 --> 00:09:18,750 Vent. Jeg kender den stemme. 121 00:09:19,875 --> 00:09:22,333 Vent! Lad være! 122 00:09:30,000 --> 00:09:31,875 -Mor? -Mystique? 123 00:09:32,000 --> 00:09:34,083 Rogue! 124 00:09:34,250 --> 00:09:37,375 Jeg ved ikke, hvad du har gang i, men ingen rører ham. 125 00:09:37,500 --> 00:09:41,750 Hvad laver du her? Du ødelægger alt. De vil bare have din bror! 126 00:09:41,958 --> 00:09:43,750 Bror? 127 00:09:46,125 --> 00:09:49,208 -Vi går nu. -Rogue. Jeg er nødt til at vide det. 128 00:09:49,375 --> 00:09:52,583 Er det sandt, at du er vores mor? 129 00:09:52,750 --> 00:09:55,875 -Der er ikke tid. -Jeg må vide det! 130 00:09:56,000 --> 00:10:01,375 Kære lille Kurt. Jeg tænkte altid på, hvordan det ville ende. 131 00:10:01,500 --> 00:10:06,500 Jeg adopterede Rogue, da hun var lille. 132 00:10:06,708 --> 00:10:09,458 Men før det fik jeg to børn. 133 00:10:09,625 --> 00:10:11,000 En af dem var dig. 134 00:10:11,208 --> 00:10:15,833 Og den anden, indrømmer jeg kun nødigt, var mig. 135 00:10:16,000 --> 00:10:18,458 -Graydon Creed? -Ja! 136 00:10:18,583 --> 00:10:21,958 Det var slemt nok at opdage, at Sabretooth er min far. 137 00:10:22,125 --> 00:10:25,833 Men at opdage, at de her galninge er min familie... 138 00:10:26,000 --> 00:10:29,625 Det var nok til at gøre mig gal. 139 00:10:29,833 --> 00:10:33,500 -Er du min bror? -Du skal ikke kalde mig "bror"! 140 00:10:33,708 --> 00:10:39,166 Når jeg er sluppet af med jer, er jeg ren. Fri for jeres forbandelse! 141 00:10:39,333 --> 00:10:44,416 Hvis du er min bror, beder jeg til Gud om, at du finder visdommen 142 00:10:44,583 --> 00:10:49,500 til at bearbejde dit had og finde styrke i hans kærlighed. 143 00:10:51,375 --> 00:10:54,333 Flotte ord. Fra en dæmon. 144 00:10:55,875 --> 00:10:59,458 Hvordan kan du give en flok mutanthadere din egen søn? 145 00:10:59,583 --> 00:11:03,958 Jeg gjorde det for dig. Du var altid min yndling. 146 00:11:04,125 --> 00:11:09,375 Hvis jeg hjalp ham med at få Nightcrawler, ville de ikke gøre os noget. 147 00:11:09,500 --> 00:11:13,958 Drop det der. Du reddede dig selv og ingen andre. 148 00:11:14,125 --> 00:11:20,833 Denne gas er perfekt til at rense vand eller eliminere uønskede slægtninge. 149 00:11:21,000 --> 00:11:23,875 Må Gud tilgive mig og give mig styrke. 150 00:11:28,291 --> 00:11:32,000 Stop! Hun er vores mor! Hun gav dig liv! 151 00:11:32,166 --> 00:11:36,125 Hun er en mutant! Hun gav mig lidelse og skam! 152 00:11:36,291 --> 00:11:40,291 Hun skal lide! Alle mutanter skal lide! 153 00:11:44,625 --> 00:11:48,250 Jubilee, få stoppet de dysser! 154 00:11:49,583 --> 00:11:51,833 De er færdige. 155 00:11:55,125 --> 00:11:59,500 Jeg vil ikke slås med dig, broder. Lad os tale sammen. 156 00:11:59,708 --> 00:12:04,708 Så stå stille, dit afskum! 157 00:12:04,875 --> 00:12:06,875 Du er jo en galning! 158 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Alle de soldater! Alle de våben! 159 00:12:10,208 --> 00:12:14,458 Vi har indledt en krig. Min slags mod din. 160 00:12:17,958 --> 00:12:22,708 -Hvad laver Mystique her? -Hun er Nightcrawlers mor. 161 00:12:22,875 --> 00:12:24,708 Og Creeds mor! 162 00:12:24,875 --> 00:12:27,208 Det er den rene sæbeopera. 163 00:12:27,375 --> 00:12:31,583 -Hvor er Nightcrawler? -Deroppe med Creed. 164 00:12:41,833 --> 00:12:45,375 Hold dig hellere væk fra familiegenforeninger. 165 00:12:45,500 --> 00:12:48,875 -Nu skal vi ud herfra. -Ikke uden Mystique. 166 00:12:49,000 --> 00:12:50,875 Hun er væk. 167 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Der er intet mere rørende end en mors kærlighed. 168 00:12:56,708 --> 00:13:01,458 Hvor gik de hen? Kom! De gik den vej! 169 00:13:01,583 --> 00:13:06,375 Temmelig dumme frelsere af menneskeheden. 170 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 De har fanget os herinde. 171 00:13:15,750 --> 00:13:19,583 -Rogue! Kom i sving! -Ja! 172 00:13:19,750 --> 00:13:22,250 Nu kommer der en udgang. 173 00:13:27,125 --> 00:13:32,250 Jeg hader at flygte fra en god slåskamp. 174 00:13:32,416 --> 00:13:34,458 -Glem hende! -Nej! 175 00:13:34,625 --> 00:13:39,875 -Jeg har ventet for længe på det. -Ikke igen. 176 00:13:56,500 --> 00:13:59,583 De lader os vist ikke bare slippe væk. 177 00:14:07,458 --> 00:14:10,875 Jeg ville ikke gøre dig fortræd. Du må ikke gøre mig noget. 178 00:14:11,000 --> 00:14:14,958 -Hvad vil du have? -Sandheden. 179 00:14:15,125 --> 00:14:20,833 Jeg har levet 25 år og har rejst 6500 km og vil bare kende sandheden. 180 00:14:21,000 --> 00:14:23,250 Fint. Sandheden. 181 00:14:23,416 --> 00:14:27,875 Jeg har været mange kvinder. Nogle rige, nogle fattige. 182 00:14:28,000 --> 00:14:31,250 Jeg foretrækker at være rig. 183 00:14:38,000 --> 00:14:40,458 Din far var en østrigsk greve. 184 00:14:42,125 --> 00:14:46,333 Ikke flot, men det rådede rigdommen bod på. 185 00:14:46,458 --> 00:14:53,000 Vi levede et liv i luksus. Indtil jeg fødte en mutantsøn. 186 00:14:53,208 --> 00:14:56,875 Det billigede naboerne ikke. 187 00:15:04,750 --> 00:15:08,625 Og så efterlod du mig. 188 00:15:10,500 --> 00:15:13,500 Min skamfulde hemmelighed var afsløret. 189 00:15:13,708 --> 00:15:18,333 Grevinden var mutant. Jeg måtte begynde forfra. 190 00:15:18,458 --> 00:15:20,708 Du var ubelejlig. 191 00:15:20,875 --> 00:15:27,375 -Det hader du mig vel for. -Nej. Men jeg har ondt af dig. 192 00:15:27,500 --> 00:15:31,250 Ondt af mig? Skal vi tale om det? 193 00:15:31,416 --> 00:15:37,583 Jeg er formskifter. Udstødt selv blandt mutanter. Ingen stoler på mig. 194 00:15:37,708 --> 00:15:40,000 Jeg har ikke et liv selv. 195 00:15:40,166 --> 00:15:44,208 Jeg stjæler stykker af andres liv. 196 00:15:44,375 --> 00:15:46,833 Men det er sådan, jeg overlever. 197 00:15:47,000 --> 00:15:53,166 Der er sandheden, min søn. Jeg ville ikke have dig. 198 00:15:53,333 --> 00:15:55,833 Har du stadig ondt af mig? 199 00:15:57,458 --> 00:16:02,875 Jeg vil bede Gud om hjælp, så jeg kan tilgive dig. 200 00:16:04,333 --> 00:16:10,416 Og så vil jeg bede ham om hjælp, så du kan tilgive dig selv. 201 00:16:15,500 --> 00:16:18,583 Se, om I kan få deres opmærksomhed! 202 00:16:25,708 --> 00:16:29,500 Sådan! Hold øje med pipfuglen! 203 00:16:40,583 --> 00:16:43,708 Indstil skydningen, fjolser! Indstil skydningen! 204 00:16:47,291 --> 00:16:50,333 Godt skudt, skarpskytte. 205 00:16:56,166 --> 00:17:01,458 Meget snedigt, men du kan ikke være to steder på en gang. 206 00:17:02,458 --> 00:17:05,208 Jeg fik dig næsten dræbt for at redde mig selv. 207 00:17:05,375 --> 00:17:09,250 Hvorfor skulle du eller din Gud bekymre sig om mig? 208 00:17:09,416 --> 00:17:14,000 Gud holder af os alle og vil have, at vi heler. 209 00:17:14,208 --> 00:17:18,333 Og mig... Du er min mor. 210 00:17:18,458 --> 00:17:24,125 Jeg kan ikke ændre på smerten, så jeg vil bede for dig. 211 00:17:24,291 --> 00:17:26,625 Jeg fortjener ikke dine... 212 00:17:38,500 --> 00:17:40,750 bønner. 213 00:17:47,291 --> 00:17:49,125 Mor! 214 00:17:50,208 --> 00:17:52,875 Så er det dig, dæmon! 215 00:17:56,416 --> 00:17:58,500 Må Gud hjælpe dig, broder. 216 00:18:02,708 --> 00:18:04,958 Nej! 217 00:18:10,333 --> 00:18:13,458 Mor! Hvor er du? 218 00:18:15,291 --> 00:18:18,250 Jeg redder dig! 219 00:18:19,875 --> 00:18:22,583 Det er ikke nu, du skal lege den gode samaritaner. 220 00:18:24,250 --> 00:18:29,583 Du redder ikke nogen i aften. Vi får dig hjem. 221 00:18:38,375 --> 00:18:40,375 Nu anholder de dem. 222 00:18:40,500 --> 00:18:45,500 Ikke for at angribe mutanter, men for at ødelægge dæmningen. 223 00:18:45,708 --> 00:18:50,583 -Hvad med Mystique? Fandt du noget? -Nej. 224 00:18:50,750 --> 00:18:53,833 Der var ikke andet end spørgsmål. 225 00:18:54,000 --> 00:18:59,333 -Hvorfor ofrede hun sig for mig? -Det ved jeg ikke. 226 00:18:59,458 --> 00:19:05,416 Du må ikke være så hård ved dig selv. Din tro påvirker folk. 227 00:19:05,583 --> 00:19:08,500 Måske trængte du igennem til hende. 228 00:19:08,708 --> 00:19:10,166 Det ved kun Gud. 229 00:19:10,333 --> 00:19:12,875 -Hvad skete der med Creed? -Hvad skete der ikke? 230 00:19:18,708 --> 00:19:23,708 -Mr Creed. Tilbage blandt de levende? -Hør her. 231 00:19:23,875 --> 00:19:28,416 -Det lykkedes ikke helt, men... -Du fejlede! 232 00:19:28,583 --> 00:19:34,083 Sjuskede fejl og en udeladelse, som vi nu råder bod på. 233 00:19:34,250 --> 00:19:37,708 -Nej! -Men vi viser skam nåde. 234 00:19:37,875 --> 00:19:43,583 Få styr på det. Du kan begynde med det, du ikke ville rydde op i. 235 00:19:43,750 --> 00:19:46,750 Nej! 236 00:19:49,875 --> 00:19:51,625 Ikke det! 237 00:19:55,000 --> 00:19:59,166 -Men dog... -Sabretooth. 238 00:19:59,333 --> 00:20:04,375 Det er jo min søn. Den berømte mutantslagter. 239 00:20:04,500 --> 00:20:07,583 Du forstår det ikke. Nej! 240 00:20:07,708 --> 00:20:11,083 -Hvad siger du så, knægt? -Nej! 241 00:20:11,250 --> 00:20:15,416 -Kom til farmand! -Nej! 242 00:20:16,416 --> 00:20:20,416 Oversat af: Helle Virenfeldt Smith