1 00:00:31,416 --> 00:00:32,416 Hyvää iltaa. 2 00:00:32,583 --> 00:00:36,458 Äkillinen mutanttienvastainen toiminta jatkui tänään. 3 00:00:36,625 --> 00:00:41,166 Poliisien piti saattaa mutanttioppilaita tunneille ympäri osavaltiota. 4 00:00:41,333 --> 00:00:45,583 Mutanttien puolustaminen on riskaabelia, kuten tällä videolla näkyy. 5 00:00:45,708 --> 00:00:51,458 Sillä välin mutanttienvastainen Graydon Creed todisti kongressin edessä. 6 00:00:51,583 --> 00:00:54,708 En ole sekaantunut näihin toimiin- 7 00:00:54,875 --> 00:00:59,875 -mutta isänmaalliset ihmiset kaikkialla tukevat mutanttien tuhoamista. 8 00:01:00,083 --> 00:01:01,416 Ei enää mutantteja! 9 00:01:02,625 --> 00:01:07,250 Herra Creed, jos tämä jatkuu, saat syytteen oikeuden halventamisesta. 10 00:01:07,416 --> 00:01:10,416 Tunne on molemminpuolinen, rouva. 11 00:01:10,583 --> 00:01:15,708 Friends of Humanityn komentajien kokous on nyt alkanut. 12 00:01:15,875 --> 00:01:21,583 Ensin toivotetaan tervetulleeksi perustajamme Graydon Creed. 13 00:01:21,750 --> 00:01:27,416 Kiitos. Nyt kun palasin, olen valmis jatkamaan komentajananne. 14 00:01:27,583 --> 00:01:31,333 Sinäkö? Kuolasit metallimukiisi vuoden. 15 00:01:31,458 --> 00:01:35,375 -Melkein tuhosit meidät! -Neuvosto määrää nyt. 16 00:01:35,500 --> 00:01:39,458 Tämä on petos! Friends of Humanity on luomukseni. 17 00:01:39,583 --> 00:01:42,250 Valehtelit mutanttivanhemmastasi. 18 00:01:42,416 --> 00:01:47,166 Toit Sapelihampaan tahran elämäämme. 19 00:01:47,333 --> 00:01:50,291 Tuo nimi! Joka yö, kun makasin sairaalasängyssä- 20 00:01:50,458 --> 00:01:53,958 -näin ne kasvot pimeydessä! Kamalaa! 21 00:01:54,125 --> 00:01:57,000 Eikö häpeäni riitä rangaistukseksi? 22 00:01:57,166 --> 00:02:01,416 Mitä on tehtävä, jotta uskotte minun olevan yksi teistä? 23 00:02:01,583 --> 00:02:07,000 Tutkintamme mukaan veresi saastuminen ei pääty Sapelihampaaseen. 24 00:02:07,166 --> 00:02:09,208 Lue se! 25 00:02:13,458 --> 00:02:18,833 Ei! Tämä ei ole totta! 26 00:02:19,000 --> 00:02:20,500 Kyllä on. 27 00:02:20,708 --> 00:02:24,708 Sukupuussasi roikkuu monta myrkyllistä mutanttihedelmää. 28 00:02:24,875 --> 00:02:27,708 Odottakaa! Jos todistan lojaaliuteni! 29 00:02:27,875 --> 00:02:33,416 Mitä jos tuon nämä friikit, nämä mutantit teille? 30 00:02:33,583 --> 00:02:37,333 -Voimme eliminoida kaikki! -Jatka. 31 00:02:48,208 --> 00:02:51,125 Karkki vai kepponen? 32 00:02:51,291 --> 00:02:53,833 Valitsen kepposen! 33 00:03:02,500 --> 00:03:07,708 Hienoa. Peto ei pidä siitä, että he näkevät painajaisia hänen kasvoistaan. 34 00:03:07,875 --> 00:03:10,083 Eikö halloweenissa ole kyse siitä? 35 00:03:10,250 --> 00:03:15,875 Ei. On kyse karkkien kerjäämisestä ja niiden syömisestä yhdessä illassa. 36 00:03:16,000 --> 00:03:19,708 -Mikä sinua vaivaa? -Sama juttu joka vuosi. 37 00:03:19,875 --> 00:03:23,208 Pennut pukeutuvat hirviöiksi ja mutanteiksi. 38 00:03:23,375 --> 00:03:28,250 Kaikki sanovat: "Onpa söpöä." Seuraavana päivänä he palaavat ennalleen. 39 00:03:28,416 --> 00:03:33,208 -Entä me? -Rauhoitu nyt, äkäpussi. 40 00:03:34,208 --> 00:03:38,208 Ei ihme, että muut ottivat vapaaillan. 41 00:03:39,375 --> 00:03:42,875 -Mitä jos minä menen ovelle? -Kääpiöhirviöt. 42 00:03:43,083 --> 00:03:46,291 Halpoja demoneja. Tämä on sairasta. 43 00:03:49,333 --> 00:03:51,166 Hyvää hallo... 44 00:03:51,333 --> 00:03:54,875 Kuinka pelottavia lapset voivat olla? 45 00:03:55,083 --> 00:04:00,416 -Nightcrawler! -Wolverine, tarvitsen apuasi. 46 00:04:02,375 --> 00:04:04,500 Sain kirjeen luostarilta. 47 00:04:04,708 --> 00:04:08,458 Sen mukaan he satuttavat äitiäni, jos en tule. 48 00:04:08,583 --> 00:04:10,000 Kuka tekisi niin? 49 00:04:10,166 --> 00:04:13,750 -Ketkä "he"? -Ei aavistustakaan. 50 00:04:13,958 --> 00:04:17,875 -Soititko äidillesi sirkukseen? -En tarkoita sitä äitiä. 51 00:04:18,000 --> 00:04:23,625 Adoptiovanhempani Wagnerit ovat kunnossa. Kirje on biologiselta äidiltäni. 52 00:04:23,833 --> 00:04:28,083 Eikö äitisi hylännyt sinut vauvana? Miten tiedät, että kirje on aito? 53 00:04:28,250 --> 00:04:31,708 Käsiala on samaa kuin kauan sitten saamassani kirjeessä. 54 00:04:31,875 --> 00:04:35,375 "Tule yksin. Muuten seuraamukset voivat olla tappavat." 55 00:04:35,500 --> 00:04:40,708 -Tunnetko ketään hänen vihamiehiään? -En. En tiennyt hänen olevan elossa. 56 00:04:40,875 --> 00:04:45,458 -Hän ei välttämättä ole. -En tiedä, mitä tekisin. 57 00:04:45,583 --> 00:04:50,208 -X-Menit ovat tottuneet tällaiseen. -Tulit oikeaan paikkaan. 58 00:04:50,375 --> 00:04:54,166 Olemme tapelleet kaikenlaisten ääliöiden kanssa. 59 00:04:54,333 --> 00:04:59,375 Joku näki vaivaa löytääkseen sinut ja käyttääkseen äitiäsi. 60 00:04:59,500 --> 00:05:02,625 Kuka olisi vihainen siniselle munkille? 61 00:05:02,833 --> 00:05:08,000 En tiedä. Jos äitini on vaarassa, minun on autettava häntä. 62 00:05:08,166 --> 00:05:12,166 -Me lähdemme mukaan. -Minun pitää mennä yksin. 63 00:05:12,333 --> 00:05:15,291 Näytät siltä, muttet ole yksin. 64 00:05:15,458 --> 00:05:18,000 -Mennään. -Tajusin juuri. 65 00:05:18,166 --> 00:05:20,000 Kurt näyttää Pedolta. 66 00:05:20,208 --> 00:05:22,208 Ovatkohan he sukua? 67 00:05:22,375 --> 00:05:26,875 Se on yhtä todennäköistä kuin se, että minä ja Nightcrawler olemme sukua. 68 00:05:45,083 --> 00:05:47,583 -Voimmeko jutella? -Tietysti. 69 00:05:47,708 --> 00:05:53,250 Roguen mukaan asiat, jotka sanoit Wolverinelle, olivat tärkeitä hänelle. 70 00:05:53,416 --> 00:06:00,083 -Yhteinen aikamme oli tärkeää molemmille. -Minun on kysyttävä jotain. 71 00:06:00,250 --> 00:06:05,875 Minäkään en tunne vanhempiani. Minua ei adoptoitu kuin sinua. 72 00:06:06,000 --> 00:06:12,708 Olin hetken perheessä, sitten minuun kyllästyttiin ja jouduin muuttamaan. 73 00:06:12,875 --> 00:06:17,500 Ennen tuntui, etten kuulu minnekään. 74 00:06:17,708 --> 00:06:21,458 Meistä kaikista tuntuu joskus siltä. Ystävät voivat auttaa. 75 00:06:21,625 --> 00:06:28,291 Mutta yksinäisinä hetkinä unohdamme, että olemme osa Jumalan perhettä. 76 00:06:28,458 --> 00:06:32,000 Kaikki muu lohtu on ohimenevää. Vain Jumala kestää. 77 00:06:32,166 --> 00:06:37,375 Kuulostaa kivalta. Mutta mitä jos hän on äitisi? 78 00:06:37,583 --> 00:06:41,583 Mitä sanot? Hän hylkäsi sinut, kun olit vauva! 79 00:06:41,708 --> 00:06:44,458 -Etkö ole vihainen? -Taidan olla. 80 00:06:44,625 --> 00:06:50,000 Joka päivä pyydän anteeksi syntejäni ja muiden syntejä... 81 00:06:50,208 --> 00:06:55,333 -...jopa niiden, jotka satuttivat minua. -En taida pystyä samaan. 82 00:06:55,458 --> 00:07:00,250 Siksi haen apua Jumalalta, koska emme pysty siihen yksin. 83 00:07:00,416 --> 00:07:03,416 Hän voi antaa sinulle anteeksiannon voiman. 84 00:07:04,875 --> 00:07:07,875 Tämä uskontojuttu on aika rankkaa. 85 00:07:13,708 --> 00:07:17,125 Näyttää ihan liian helpolta. 86 00:07:18,958 --> 00:07:21,458 -Haistan rotan. -Tämä oli huono idea. 87 00:07:21,583 --> 00:07:24,833 Jos he näkevät teidät, he saattavat satuttaa äitiäni. 88 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 Pelastit minut ja Loganin luostaristasi. 89 00:07:29,208 --> 00:07:31,708 Emme voi antaa sinun mennä yksin. 90 00:07:31,875 --> 00:07:36,500 Tarvitset vain hieman uskoa. Se saa ihmeitä aikaan. 91 00:07:36,708 --> 00:07:38,833 -Hyvä on sitten. -No niin. 92 00:07:39,000 --> 00:07:43,416 Nyt kun tuo on sovittu, mennään vierailulle! 93 00:07:46,708 --> 00:07:50,875 -Karkki vai kepponen? -Täällä ei ole karkkia. Häivy! 94 00:07:51,083 --> 00:07:54,375 Eli kepponen. 95 00:07:54,500 --> 00:07:58,375 -Guten Tag! -Friends of Humanity! 96 00:07:58,500 --> 00:08:00,875 Luulin, että pääsimme heistä eroon! 97 00:08:01,000 --> 00:08:04,708 -Keitä he ovat? -Aivan kamalia tyyppejä. 98 00:08:04,875 --> 00:08:10,000 He haluavat eroon mutanteista. Toivottavasti he eivät vieneet äitiäsi. 99 00:08:12,000 --> 00:08:15,583 Miten emme huomanneet tätä? Tämä on yhtä iso kuin päämaja. 100 00:08:15,750 --> 00:08:19,750 Jubilee, sinä ja minä harhautamme. Rogue, auta Nightcrawleria. 101 00:08:19,958 --> 00:08:24,375 -Etsikää hänen äitinsä. -Ystäväni, jos minulle käy jotain... 102 00:08:24,500 --> 00:08:27,500 ...haluan kiittää teitä avustanne. 103 00:08:27,708 --> 00:08:33,958 Eipä kestä, Kurt. Olen sinulle velkaa. Tappelen heitä vastaan ilmaiseksi. 104 00:08:41,833 --> 00:08:46,750 Katso tätä tavaraa! Heillä on uusi luottokortti. 105 00:08:46,958 --> 00:08:49,958 He valmistautuvat johonkin merkittävään. 106 00:08:50,125 --> 00:08:54,708 -Onnistaako? -Hiljaista kuin kirkossa lauantai-iltana. 107 00:08:54,875 --> 00:08:58,708 -Anteeksi, Nightcrawler. -Etsikää äitisi! 108 00:08:58,875 --> 00:09:02,333 -Pitäisikö auttaa heitä? -He pärjäävät. 109 00:09:02,458 --> 00:09:06,375 -Me autamme äitiäsi. -Auttakaa! 110 00:09:06,500 --> 00:09:08,750 Joku! Pyydän! 111 00:09:08,958 --> 00:09:13,000 Äiti! Olen täällä! Autan sinua! 112 00:09:13,166 --> 00:09:16,000 Kurt! Kiirehdi, poika! 113 00:09:16,208 --> 00:09:18,750 Odota. Tunnen tuon äänen. 114 00:09:19,875 --> 00:09:22,333 Odota! Älä mene sisään! 115 00:09:30,000 --> 00:09:31,875 -Äiti? -Mystikko? 116 00:09:32,000 --> 00:09:34,083 Rogue! 117 00:09:34,250 --> 00:09:37,375 Kukaan ei koske Nightcrawleriin, äiti! 118 00:09:37,500 --> 00:09:41,750 Mitä teet täällä? He haluavat vain veljesi! 119 00:09:41,958 --> 00:09:43,750 Veljenkö? 120 00:09:46,125 --> 00:09:49,208 -Häivymme täältä! -Minun on saatava tietää! 121 00:09:49,375 --> 00:09:52,583 Oletko oikeasti äitimme? 122 00:09:52,750 --> 00:09:55,875 -Tähän ei ole aikaa! -Minun on saatava tietää. 123 00:09:56,000 --> 00:10:01,375 Kurt-kulta, mietinkin aina, millainen sinusta tuli. 124 00:10:01,500 --> 00:10:06,500 Jos sinun täytyy tietää, adoptoin Roguen, kun hän oli lapsi. 125 00:10:06,708 --> 00:10:11,000 Sitä ennen synnytin kaksi lasta. Olit toinen heistä. 126 00:10:11,208 --> 00:10:15,833 Ja minä olin toinen, vaikka se kuvottaakin minua. 127 00:10:16,000 --> 00:10:18,458 -Graydon Creed! -Kyllä! 128 00:10:18,583 --> 00:10:21,958 Oli kamalaa kuulla, että Sapelihammas oli isäni. 129 00:10:22,125 --> 00:10:25,833 Sitten sain tietää, että nämä friikit ovat perhettäni. 130 00:10:26,000 --> 00:10:29,625 Se riitti tekemään minut hulluksi. 131 00:10:29,833 --> 00:10:33,500 -Oletko veljeni? -Älä kutsu minua veljeksi! 132 00:10:33,708 --> 00:10:39,166 Kun pääsen teistä eroon, pääsen eroon kirouksestanne. 133 00:10:39,333 --> 00:10:44,416 Jos tosiaan olet veljeni, rukoilen Jumalalta, että löydät viisautta- 134 00:10:44,583 --> 00:10:49,500 -ratkaista vihaongelmasi ja että löydät voimaa Hänen rakkaudestaan. 135 00:10:51,375 --> 00:10:54,333 Nättejä sanoja demonilta! 136 00:10:55,875 --> 00:10:59,458 Miten saatoit antaa poikasi mutanttien vihaajille? 137 00:10:59,583 --> 00:11:03,958 Tein sen vuoksesi, kulta. Olit aina suosikkini. 138 00:11:04,125 --> 00:11:09,375 Creed sanoi, että näin Friends of Humanity ei satuttaisi meitä kahta. 139 00:11:09,500 --> 00:11:13,958 Älä yritä! Pelastit vain oman nahkasi! 140 00:11:14,125 --> 00:11:20,833 Tämä kaasu on täydellistä veden käsittelyyn ja sukulaisten eliminoimiseen. 141 00:11:21,000 --> 00:11:23,875 Jumala, anna anteeksi ja anna voimia. 142 00:11:28,291 --> 00:11:32,000 Lopeta! Hän on äitimme! Hän antoi sinulle elämän. 143 00:11:32,166 --> 00:11:36,125 Hän on mutantti! Hän antoi kurjuutta ja häpeää! 144 00:11:36,291 --> 00:11:40,291 Hänen on kärsittävä, kuten kaikkien mutanttien! 145 00:11:44,625 --> 00:11:48,250 Jubilee! Tuhoa nuo suuttimet! 146 00:11:49,583 --> 00:11:51,833 Käräytän ne hetkessä! 147 00:11:55,125 --> 00:11:59,500 En halua tapella kanssasi, veli. Jutellaan. 148 00:11:59,708 --> 00:12:04,708 Pysy sitten aloillasi, senkin hirvitys! 149 00:12:04,875 --> 00:12:10,000 Millainen hullu oikein olet? Kaikki nämä sotilaat ja aseet! 150 00:12:10,208 --> 00:12:14,458 Aloitimme pienen sodan. Meikäläiset vastaan teikäläiset. 151 00:12:17,958 --> 00:12:22,708 -Mitä Mystikko tekee täällä? -Hän on Nightcrawlerin äiti! 152 00:12:22,875 --> 00:12:24,708 Ja Creedin! 153 00:12:24,875 --> 00:12:27,208 Aikamoinen saippuasarja. 154 00:12:27,375 --> 00:12:31,583 -Missä Nightcrawler on? -Tuolla Creedin kanssa! 155 00:12:41,833 --> 00:12:45,375 Kannattaa vältellä sukukokouksia. 156 00:12:45,500 --> 00:12:48,875 -On aika häipyä. -Ei ilman Mystikkoa. 157 00:12:49,000 --> 00:12:50,875 Hän on poissa! 158 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Mikään ei voita äidin rakkautta. 159 00:12:56,708 --> 00:13:01,458 Minne he menivät? Tulkaa! He menivät tänne! 160 00:13:01,583 --> 00:13:06,375 Ihmiskunnan pelastajat ovat aikamoisia ääliöitä. 161 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Olemme ansassa! 162 00:13:15,750 --> 00:13:19,583 -Rogue, skarppaa jo! -Selvä. 163 00:13:19,750 --> 00:13:22,250 Uloskäynti tulossa! 164 00:13:27,125 --> 00:13:32,250 Vihaan hyvän tappelun jättämistä. 165 00:13:32,416 --> 00:13:34,458 -Anna hänen mennä. -En! 166 00:13:34,625 --> 00:13:39,875 -Olen odottanut tätä liian kauan. -Ei taas! 167 00:13:56,500 --> 00:13:59,583 Meidän ei anneta lähteä noin vain. 168 00:14:07,458 --> 00:14:10,875 En halunnut satuttaa sinua! Älä satuta minua! 169 00:14:11,000 --> 00:14:14,958 -Mitä haluat minulta? -Totuuden. 170 00:14:15,125 --> 00:14:20,833 Olen elänyt 25 vuotta ja kulkenut 6 500 kilometriä kuullakseni totuuden. 171 00:14:21,000 --> 00:14:23,250 Hyvä on, totuus. 172 00:14:23,416 --> 00:14:27,875 Olen esittänyt montaa naista, niin rikkaita kuin köyhiä. 173 00:14:28,000 --> 00:14:31,250 Pidän enemmän rikkaista. 174 00:14:38,000 --> 00:14:40,458 Isäsi oli itävaltalainen kreivi. 175 00:14:42,125 --> 00:14:46,333 Ei komea, mutta hän oli rikas. 176 00:14:46,458 --> 00:14:53,000 Elimme ylellisesti, kunnes synnytin mutanttipojan! 177 00:14:53,208 --> 00:14:56,875 Naapurit eivät olleet mielissään. 178 00:15:04,750 --> 00:15:08,625 Silloin hylkäsit minut. 179 00:15:10,500 --> 00:15:13,500 Hävettävä salaisuuteni oli paljastunut. 180 00:15:13,708 --> 00:15:18,333 Tuleva kreivitär olikin mutantti! Jouduin aloittamaan alusta. 181 00:15:18,458 --> 00:15:20,708 Et sopinut suunnitelmiini. 182 00:15:20,875 --> 00:15:27,375 -Varmaankin vihaat minua sen takia. -En, mutta säälin sinua. 183 00:15:27,500 --> 00:15:31,250 Haluatko puhua säälistä? 184 00:15:31,416 --> 00:15:37,583 Olen muodonmuuttaja, ulkopuolinen jopa mutanttien keskuudessa. 185 00:15:37,708 --> 00:15:40,000 Minulla ei ole omaa elämääni. 186 00:15:40,166 --> 00:15:44,208 Minä vain varastan pikkupalasia muilta. 187 00:15:44,375 --> 00:15:46,833 Niin minä selviän! 188 00:15:47,000 --> 00:15:53,166 Sait kuulla totuutesi, poika. En halunnut sinua! 189 00:15:53,333 --> 00:15:55,833 Säälitkö minua yhä? 190 00:15:57,458 --> 00:16:02,875 Rukoilen, että Jumala auttaa minua antamaan sinulle anteeksi. 191 00:16:04,333 --> 00:16:10,416 Sitten rukoilen, että Hän auttaa sinua antamaan itsellesi anteeksi. 192 00:16:15,500 --> 00:16:18,583 Yrittäkää saada heidän huomionsa! 193 00:16:25,708 --> 00:16:29,500 Juuri noin! Tarkkailkaa lintua! 194 00:16:40,583 --> 00:16:43,708 Tuli seis, typerykset! 195 00:16:47,291 --> 00:16:50,333 Hyvin ammuttu, puusilmät. 196 00:16:56,166 --> 00:17:01,458 Nokkelaa, sisko. Muttet voi olla kahdessa paikassa samaan aikaan. 197 00:17:02,458 --> 00:17:05,208 Melkein tapatin sinut pelastaakseni itseni. 198 00:17:05,375 --> 00:17:09,250 Miksi sinä tai Jumalasi välittäisitte minusta? 199 00:17:09,416 --> 00:17:14,000 Jumala välittää kaikista ja haluaa meidän parantuvan. 200 00:17:14,208 --> 00:17:18,333 Mitä minun tulee, olet äitini. 201 00:17:18,458 --> 00:17:24,125 En voi muuttaa tuskaa, jonka aiheutit minulle, joten rukoilen puolestasi. 202 00:17:24,291 --> 00:17:26,625 En ansaitse sinun... 203 00:17:38,500 --> 00:17:40,750 ...rukouksiasi. 204 00:17:47,291 --> 00:17:49,125 Äiti! 205 00:17:50,208 --> 00:17:52,875 Olet seuraava, demoni! 206 00:17:56,416 --> 00:17:58,500 Jumala sinua auttakoon, veli. 207 00:18:02,708 --> 00:18:04,958 Ei! 208 00:18:10,333 --> 00:18:13,458 Äiti! Missä olet? 209 00:18:15,291 --> 00:18:18,250 Minä pelastan sinut! 210 00:18:19,875 --> 00:18:22,583 Älä leiki laupiasta samarialaista. 211 00:18:24,250 --> 00:18:29,583 Et pelasta ketään tänään, saarnaaja. Viemme sinut kotiin. 212 00:18:38,375 --> 00:18:40,375 Nyt heidät pidätetään. 213 00:18:40,500 --> 00:18:45,500 Ei mutanttien kimppuun hyökkäämisestä vaan padon tuhoamisesta. 214 00:18:45,708 --> 00:18:50,583 -Entä Mystikko? Löysitkö mitään? -En. 215 00:18:50,750 --> 00:18:53,833 Jälkeen jäi pelkkiä kysymyksiä. 216 00:18:54,000 --> 00:18:59,333 -Miksi hän uhrasi itsensä vuokseni? -En tiedä. 217 00:18:59,458 --> 00:19:05,416 Älä ole näin ankara itsellesi. Uskosi vaikuttaa ihmisiin. 218 00:19:05,583 --> 00:19:08,500 Ehkä se vaikutti häneenkin. 219 00:19:08,708 --> 00:19:10,166 Vain Jumala tietää. 220 00:19:10,333 --> 00:19:12,875 -Mitä Creedille tapahtui? -Vaikka mitä. 221 00:19:18,708 --> 00:19:23,708 -Herra Creed, takaisin elävien joukossa. -Kuunnelkaa. 222 00:19:23,875 --> 00:19:28,416 -Myönnän, etten onnistunut täysin... -Epäonnistuit kokonaan. 223 00:19:28,583 --> 00:19:34,083 Teit virheitä ja jätit jotain mainitsematta. Se ratkaistaan nyt. 224 00:19:34,250 --> 00:19:37,708 -Ei! -Osaamme antaa armoa. 225 00:19:37,875 --> 00:19:43,583 Saat ratkaista asiasi aloittamalla osasta, jota et ollut valmis siivoamaan! 226 00:19:43,750 --> 00:19:46,750 Ei! 227 00:19:49,875 --> 00:19:51,625 Ei tuota! 228 00:19:55,000 --> 00:19:59,166 -Kappas vain. -Sapelihammas! 229 00:19:59,333 --> 00:20:04,375 Sehän on poikani, kuuluisa mutanttientappaja. 230 00:20:04,500 --> 00:20:07,583 Et ymmärrä! Ei! 231 00:20:07,708 --> 00:20:11,083 -Mitäs sanot, poju? -Ei. 232 00:20:11,250 --> 00:20:15,416 -Tule isin luo. -Ei! 233 00:20:16,416 --> 00:20:20,416 Suomennos: Jerry Savolainen