1 00:00:31,416 --> 00:00:32,416 God kväll. 2 00:00:32,583 --> 00:00:36,458 Sammankomsten bland antimutanter fortsatte idag. 3 00:00:36,625 --> 00:00:41,166 Över hela landet ryckte polisen in för att eskortera mutantelever till lektionerna. 4 00:00:41,333 --> 00:00:45,583 Alla försök att sympatisera med mutanterna är riskfyllda, som filmen visar. 5 00:00:45,708 --> 00:00:51,458 Antimutanten Graydon Creed trädde fram för att vittna inför kongressen. 6 00:00:51,583 --> 00:00:54,708 Trots att jag förnekar involvering i dessa handlingar 7 00:00:54,875 --> 00:00:59,875 stödjer alla patrioter åtgärder för att få bort mutanterna! 8 00:01:00,083 --> 00:01:01,416 Bort med mutanterna! 9 00:01:02,625 --> 00:01:07,250 Mr Creed. Om dessa attacker fortsätter så föraktas du för det! 10 00:01:07,416 --> 00:01:10,416 Det är ömsesidigt. 11 00:01:10,583 --> 00:01:15,708 Detta möte sammankallas av Vänner Av Ordning. 12 00:01:15,875 --> 00:01:21,583 Vi börjar med att välkomna vår grundare Graydon Creed. 13 00:01:21,750 --> 00:01:27,416 Tack. Jag är tillbaka och redo att återta min position som ledare. 14 00:01:27,583 --> 00:01:31,333 Du? Du som har dreglat i en plåtmugg i ett år? 15 00:01:31,458 --> 00:01:35,375 -Och som nästan förintade oss? -Nu är det rådet som bestämmer. 16 00:01:35,500 --> 00:01:39,458 Det här är förräderi! Det var jag som skapade Vänner Av Ordning! 17 00:01:39,583 --> 00:01:42,250 Du ljög om dina mutantföräldrar. 18 00:01:42,416 --> 00:01:47,166 Det var du som drog in Sabretooth i våra liv. 19 00:01:47,333 --> 00:01:50,291 Det där namnet! Varje natt låg jag på sjukhuset 20 00:01:50,458 --> 00:01:53,958 och såg det där hemska ansiktet framför mig. 21 00:01:54,125 --> 00:01:57,000 Är inte min skam straff nog? 22 00:01:57,166 --> 00:02:01,416 Vad måste jag göra för att visa att jag är en av er? 23 00:02:01,583 --> 00:02:07,000 Vår research visar att du har släktskap inte bara med Sabretooth. 24 00:02:07,166 --> 00:02:09,208 Läs det. 25 00:02:13,458 --> 00:02:18,833 Nej! Nej! Det är inte sant! 26 00:02:19,000 --> 00:02:20,500 Men det är det, ser du. 27 00:02:20,708 --> 00:02:24,708 I ditt familjeträd växer mycket giftig mutantfrukt. 28 00:02:24,875 --> 00:02:27,708 Vänta! Jag kan visa prov på min lojalitet. 29 00:02:27,875 --> 00:02:33,416 Jag kan överlämna missfostren, de där avskyvärda mutanterna till er! 30 00:02:33,583 --> 00:02:37,333 -Vi kan eliminera dem allihop! -Fortsätt. 31 00:02:48,208 --> 00:02:51,125 -Bus eller godis! -Bus eller godis! 32 00:02:51,291 --> 00:02:53,833 Okej. Jag väljer bus. 33 00:03:02,500 --> 00:03:07,708 Snyggt. Beast kommer inte att uppskatta att du skrämmer dem med hans ansikte. 34 00:03:07,875 --> 00:03:10,083 Är inte det vad halloween handlar om? 35 00:03:10,250 --> 00:03:15,875 Nej. Det handlar om att få en massa godis och äta upp allt på en gång. 36 00:03:16,000 --> 00:03:19,708 -Vad är med dig? -Det är samma sak varje år. 37 00:03:19,875 --> 00:03:23,208 Skitungar som springer runt utklädda till monster och mutanter. 38 00:03:23,375 --> 00:03:28,250 Alla säger: "Vad gulligt", och nästa dag är det bortglömt. 39 00:03:28,416 --> 00:03:33,208 -Men vi, då? -Du. Ryck upp dig. 40 00:03:34,208 --> 00:03:38,208 Inte konstigt att alla ville ha ledigt ikväll. 41 00:03:39,375 --> 00:03:42,875 -Vad sägs om att jag öppnar? -Dvärgmonster. 42 00:03:43,083 --> 00:03:46,291 Fejkdemoner. Hela grejen gör mig illamående. 43 00:03:49,333 --> 00:03:51,166 Glad hallo... 44 00:03:51,333 --> 00:03:54,875 Kom igen. Hur läskiga kan några barn vara? 45 00:03:55,083 --> 00:04:00,416 -Nightcrawler! -Wolverine! Jag behöver din hjälp. 46 00:04:02,375 --> 00:04:04,500 Jag fick ett brev på klostret. 47 00:04:04,708 --> 00:04:08,458 Om jag inte kommer så skadar de min mor. 48 00:04:08,583 --> 00:04:10,000 Vem skulle göra nåt sånt? 49 00:04:10,166 --> 00:04:13,750 -Vilka är dem? -Jag vet inte. Det finns ingen signatur. 50 00:04:13,958 --> 00:04:17,875 -Har du ringt din mamma på cirkusen? -Nej. Inte den mamman. 51 00:04:18,000 --> 00:04:21,166 Mina adoptivföräldrar på cirkusen mår bra. 52 00:04:21,333 --> 00:04:23,625 Brevet är från min biologiska mamma. 53 00:04:23,833 --> 00:04:26,416 Övergav inte din mamma dig som nyfödd? 54 00:04:26,583 --> 00:04:28,083 Säkert att brevet är äkta? 55 00:04:28,250 --> 00:04:31,708 Handstilen är densamma som hennes tidigare brev. 56 00:04:31,875 --> 00:04:35,375 "Kom ensam, annars följer en dödlig utgång." 57 00:04:35,500 --> 00:04:38,625 -Vet du nån som vill skada henne? -Självklart inte. 58 00:04:38,833 --> 00:04:40,708 Jag visste inte ens att hon levde. 59 00:04:40,875 --> 00:04:45,458 -Det kanske hon inte gör. -Jag vet inte vad jag ska göra. 60 00:04:45,583 --> 00:04:50,208 -Ni X-Men har erfarenhet av sånt här. -Du har kommit till rätt plats, raring. 61 00:04:50,375 --> 00:04:54,166 Vi har stött på en och annan dåre. 62 00:04:54,333 --> 00:04:59,375 Nån har lagt ner mycket tid på att hitta dig och utnyttja din mamma. 63 00:04:59,500 --> 00:05:02,625 Vem gör sig sånt besvär över en blåfärgad munk? 64 00:05:02,833 --> 00:05:08,000 Jag vet inte. Men om min mamma är i fara måste jag hjälpa henne. 65 00:05:08,166 --> 00:05:12,166 -Vi hjälper dig. -Enligt brevet måste jag göra det själv. 66 00:05:12,333 --> 00:05:15,291 Det kommer att se ut som om du är ensam. 67 00:05:15,458 --> 00:05:18,000 -Kom så går vi. -Jag kom just på en sak. 68 00:05:18,166 --> 00:05:20,000 Kurt är väldigt lik Beast. 69 00:05:20,208 --> 00:05:22,208 De kanske är släkt? 70 00:05:22,375 --> 00:05:26,875 Det är lika sannolikt som om jag och Nightcrawler är släkt, tjejen. 71 00:05:45,083 --> 00:05:47,583 -Kan vi prata? -Absolut, fräulein. 72 00:05:47,708 --> 00:05:53,250 Rouge sa att det du sa till Wolverine betydde mycket för honom. 73 00:05:53,416 --> 00:05:55,875 Vår tid tillsammans var betydelsefull. 74 00:05:56,083 --> 00:06:00,083 Jag måste fråga dig en sak. 75 00:06:00,250 --> 00:06:05,875 Jag vet inte heller vilka mina föräldrar är. Jag har inga adoptivföräldrar heller. 76 00:06:06,000 --> 00:06:12,708 Jag fick hoppa mellan olika fosterfamiljer som tröttnade på mig. 77 00:06:12,875 --> 00:06:17,500 Det kändes som om jag inte hörde hemma nånstans. 78 00:06:17,708 --> 00:06:21,458 Så känner alla ibland. Det hjälper att ha vänner. 79 00:06:21,625 --> 00:06:28,291 I våra ensamma stunder glömmer vi att vi alla är en del av Guds familj. 80 00:06:28,458 --> 00:06:32,000 Allt annat är flyktigt. Endast Gud består. 81 00:06:32,166 --> 00:06:37,375 Vad fint det låter. Men tänk om det är din mamma? 82 00:06:37,583 --> 00:06:41,583 Vad ska du säga till henne? Hon övergav dig ju! 83 00:06:41,708 --> 00:06:44,458 -Är du inte arg? -Jo, det är jag väl. 84 00:06:44,625 --> 00:06:50,000 Men varje dag ber jag om Guds förlåtelse och förlåter andras synder. 85 00:06:50,208 --> 00:06:55,333 -Även de som har gjort mig ont. -Det skulle nog inte jag kunna göra. 86 00:06:55,458 --> 00:07:00,250 Jag vänder mig till Gud för att få hjälp. Vi klarar det inte själva. 87 00:07:00,416 --> 00:07:03,416 Han ger dig styrkan att förlåta. 88 00:07:04,875 --> 00:07:07,875 Det här med religion är mäktigt. 89 00:07:13,708 --> 00:07:17,125 Det här verkar lite för enkelt. 90 00:07:18,958 --> 00:07:21,458 -Nåt är fel. -Jag borde ha kommit själv. 91 00:07:21,583 --> 00:07:24,833 Ser de er kanske de skadar min mor. Jag måste gå ensam. 92 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 Lyssna på mig. Du riskerade ditt gömställe för att rädda mig och Logan. 93 00:07:29,208 --> 00:07:31,708 Vi kan inte bara se på när du har problem. 94 00:07:31,875 --> 00:07:36,500 Ha lite tillit. Jag har hört att det kan göra underverk. 95 00:07:36,708 --> 00:07:38,833 -Vi säger väl så. -Okej. 96 00:07:39,000 --> 00:07:43,416 Nu när den biten är avklarad så går vi in! 97 00:07:46,708 --> 00:07:50,875 -Bus eller godis! -Vi har inget godis. Stick härifrån. 98 00:07:51,083 --> 00:07:54,375 Då får det bli bus. 99 00:07:54,500 --> 00:07:58,375 -Goddag. -Vänner Av Ordning. 100 00:07:58,500 --> 00:08:00,875 Var vi inte klara med dem? 101 00:08:01,000 --> 00:08:04,708 -Vilka vänner är det? -Den värsta sorten. 102 00:08:04,875 --> 00:08:07,000 De lever för att utrota mutanter. 103 00:08:07,166 --> 00:08:10,000 Hoppas att de inte har din mamma. 104 00:08:12,000 --> 00:08:15,583 Hur kunde det här undgå oss? Det är större än deras huvudkontor. 105 00:08:15,750 --> 00:08:19,750 Jubilee. Du och jag avleder dem. Rogue får gå med Nightcrawler. 106 00:08:19,958 --> 00:08:24,375 -Hitta hans mamma och få ut henne. -Min vän. Om nåt händer mig... 107 00:08:24,500 --> 00:08:27,500 ...vill jag tacka er för all er hjälp. 108 00:08:27,708 --> 00:08:29,458 Det är jag skyldig dig, Kurt. 109 00:08:29,583 --> 00:08:33,958 Och dessutom tar jag mig mer än gärna an de här nollorna! 110 00:08:41,833 --> 00:08:46,750 Kolla på alla grejer! De måste ha maxat sina kreditkort. 111 00:08:46,958 --> 00:08:49,958 De verkar ha nåt stort på gång. 112 00:08:50,125 --> 00:08:54,708 -Rogue. Hur går det? -Tyst som i kyrkan en lördagskväll. 113 00:08:54,875 --> 00:08:58,708 -Förlåt, Nightcrawler. -Hitta mamman och ta er därifrån. 114 00:08:58,875 --> 00:09:02,333 -Ska vi hjälpa dem? -De klarar sig på egen hand. 115 00:09:02,458 --> 00:09:06,375 -Vi måste hjälpa din mamma. -Hjälp mig. 116 00:09:06,500 --> 00:09:08,750 Är det nån där? 117 00:09:08,958 --> 00:09:13,000 Mamma! Jag är här! Jag ska hjälpa dig! 118 00:09:13,166 --> 00:09:16,000 Kurt! Skynda dig, min son! 119 00:09:16,208 --> 00:09:18,750 Vänta. Jag känner igen den där rösten. 120 00:09:19,875 --> 00:09:22,333 Vänta! Gå inte in! 121 00:09:30,000 --> 00:09:31,875 -Mamma? -Mystique? 122 00:09:32,000 --> 00:09:34,083 Rogue! 123 00:09:34,250 --> 00:09:37,375 Vad du än håller på med så rör ingen Nightcrawler. 124 00:09:37,500 --> 00:09:41,750 Vad gör du här? Du förstör planen. De vill bara ha din bror! 125 00:09:41,958 --> 00:09:43,750 -Bror? -Bror? 126 00:09:46,125 --> 00:09:49,208 -Vi går! -Snälla, Rogue. Jag måste få veta. 127 00:09:49,375 --> 00:09:52,583 Är det verkligen sant att du är vår mor? 128 00:09:52,750 --> 00:09:55,875 -Vi hinner inte. -Jag måste få veta. 129 00:09:56,000 --> 00:10:01,375 Käre lille Kurt. Jag har undrat hur det har gått för dig. 130 00:10:01,500 --> 00:10:06,500 Om du måste veta så adopterade jag Rogue när hon var liten. 131 00:10:06,708 --> 00:10:09,458 Men innan dess födde jag två barn. 132 00:10:09,625 --> 00:10:11,000 En av dem är du. 133 00:10:11,208 --> 00:10:15,833 Och den andra, skamfullt som det är, är jag. 134 00:10:16,000 --> 00:10:18,458 -Graydon Creed? -Ja. 135 00:10:18,583 --> 00:10:21,958 Det är illa nog att Sabretooth är min far. 136 00:10:22,125 --> 00:10:25,833 Men att det är de här missfostren som är min familj 137 00:10:26,000 --> 00:10:29,625 drev mig till vansinne. 138 00:10:29,833 --> 00:10:33,500 -Är du min bror? -Kalla mig inte för det! 139 00:10:33,708 --> 00:10:39,166 När jag har gjort mig kvitt er är jag ren igen. Befriad från förbannelsen! 140 00:10:39,333 --> 00:10:44,416 Om du verkligen är min bror ska jag be för att du finner visdomen 141 00:10:44,583 --> 00:10:49,500 och jobbar med ditt hat för att hitta styrka och kärlek. 142 00:10:51,375 --> 00:10:54,333 Vilka fina ord, för en demon! 143 00:10:55,875 --> 00:10:59,458 Hur kunde du överlämna din son till en hög med mutanthatare? 144 00:10:59,583 --> 00:11:03,958 Jag gjorde det för din skull. Du vet att du var min favorit. 145 00:11:04,125 --> 00:11:09,375 Om jag gav Nightcrawler till Creed skulle Vänner Av Ordning inte skada oss. 146 00:11:09,500 --> 00:11:13,958 Ljug inte för flickan! Du räddade ditt eget skinn, ingen annans! 147 00:11:14,125 --> 00:11:20,833 Den här gasen är idealisk för kranvatten och oönskade släktingar. 148 00:11:21,000 --> 00:11:23,875 Gud förlåt mig och ge mig styrka. 149 00:11:28,291 --> 00:11:32,000 Sluta! Hon är vår mor! Hon gav dig livet! 150 00:11:32,166 --> 00:11:36,125 Hon är mutant! Hon gav mig misär och skam! 151 00:11:36,291 --> 00:11:40,291 Hon ska få lida. Alla mutanter ska få lida! 152 00:11:44,625 --> 00:11:48,250 Jubilee. Stäng av de där ventilerna. 153 00:11:49,583 --> 00:11:51,833 De är snart rökta! 154 00:11:55,125 --> 00:11:59,500 Jag vill inte slåss mot dig, min bror. Vi kan väl prata om det? 155 00:11:59,708 --> 00:12:04,708 Stå still då, din styggelse! 156 00:12:04,875 --> 00:12:06,875 Vad är du för en galning? 157 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Alla dessa soldater! Alla dessa vapen! 158 00:12:10,208 --> 00:12:14,458 Vi har ett litet krig. Min sort mot din. 159 00:12:17,958 --> 00:12:22,708 -Vad gör Mystique här? -Hon är Nightcrawlers mamma. 160 00:12:22,875 --> 00:12:24,708 Och Creeds mamma också! 161 00:12:24,875 --> 00:12:27,208 Snacka om såpopera. 162 00:12:27,375 --> 00:12:31,583 -Var är Nightcrawler? -Där uppe. Med Creed! 163 00:12:41,833 --> 00:12:45,375 Om jag vore du skulle jag hålla mig undan släktkalas. 164 00:12:45,500 --> 00:12:48,875 -Vi måste härifrån. -Inte utan Mystique. 165 00:12:49,000 --> 00:12:50,875 Hon är borta! 166 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Det finns inget som en moders kärlek. 167 00:12:56,708 --> 00:13:01,458 Vart tog de vägen? Kom! Den här vägen! 168 00:13:01,583 --> 00:13:06,375 Ganska korkade för att vara människans hjältar. 169 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Vi kommer ingenstans. 170 00:13:15,750 --> 00:13:19,583 -Rogue! Gör din grej. -Uppfattat. 171 00:13:19,750 --> 00:13:22,250 En utgång var beställd! 172 00:13:27,125 --> 00:13:32,250 Är det nåt jag avskyr så är det att lämna en bra fight. 173 00:13:32,416 --> 00:13:34,458 -Låt henne gå, predikanten. -Nej! 174 00:13:34,625 --> 00:13:39,875 -Jag har väntat alltför länge. -Inte en gång till! 175 00:13:56,500 --> 00:13:59,583 De låter oss inte komma undan så lätt. 176 00:14:07,458 --> 00:14:10,875 Jag vill inte göra dig illa! Skada mig inte! 177 00:14:11,000 --> 00:14:14,958 -Vad vill du ha från mig? -Sanningen. 178 00:14:15,125 --> 00:14:20,833 Jag har levt i 25 år och rest 650 mil för att få veta sanningen. 179 00:14:21,000 --> 00:14:23,250 Okej. Här har du sanningen. 180 00:14:23,416 --> 00:14:27,875 Jag har levt som många olika kvinnor. En del rika, en del fattiga. 181 00:14:28,000 --> 00:14:31,250 Jag föredrar att vara rik. 182 00:14:38,000 --> 00:14:40,458 Din far var en österrikisk greve. 183 00:14:42,125 --> 00:14:46,333 Han var inte så tjusig, men hans rikedom vägde upp för det. 184 00:14:46,458 --> 00:14:53,000 Vi levde ett liv i lyx, tills jag födde en mutantson. 185 00:14:53,208 --> 00:14:56,875 Grannarna tyckte inte om det. 186 00:15:04,750 --> 00:15:08,625 Det var då du övergav mig. 187 00:15:10,500 --> 00:15:13,500 Min skamfyllda hemlighet var avslöjad. 188 00:15:13,708 --> 00:15:18,333 Grevinnan var mutant! Jag fick börja om från ruta ett. 189 00:15:18,458 --> 00:15:20,708 Du var bara i vägen. 190 00:15:20,875 --> 00:15:27,375 -Jag antar att du hatar mig för det. -Nej. Jag är ledsen för din skull. 191 00:15:27,500 --> 00:15:31,250 Ledsen? Ska vi prata om att vara ledsen? 192 00:15:31,416 --> 00:15:37,583 Jag kan ändra skepnad. Jag är utstött även bland mutanter. Ingen litar på mig. 193 00:15:37,708 --> 00:15:40,000 Jag har inget eget liv. 194 00:15:40,166 --> 00:15:44,208 Jag stjäl bara delar från andra människors liv. 195 00:15:44,375 --> 00:15:46,833 Det är så jag överlever! 196 00:15:47,000 --> 00:15:53,166 Där har du sanningen, min son. Jag ville inte ha dig! 197 00:15:53,333 --> 00:15:55,833 Är du fortfarande ledsen för min skull? 198 00:15:57,458 --> 00:16:02,875 Jag ska be Gud att skänka mig gåvan att tids nog förlåta dig. 199 00:16:04,333 --> 00:16:10,416 Sen ska jag be honom skänka dig gåvan att förlåta dig själv. 200 00:16:15,500 --> 00:16:18,583 Se om ni kan fånga deras uppmärksamhet! 201 00:16:25,708 --> 00:16:29,500 Sådär ja, killar! Håll ögonen på den lilla fågeln! 202 00:16:40,583 --> 00:16:43,708 Eld upphör, era dårar! Eld upphör! 203 00:16:47,291 --> 00:16:50,333 Snyggt skjutet, dödöga. 204 00:16:56,166 --> 00:17:01,458 Smart tänkt, syrran, men du kan inte vara på två ställen samtidigt. 205 00:17:02,458 --> 00:17:05,208 För att rädda mitt eget skinn dog du nästan. 206 00:17:05,375 --> 00:17:09,250 Varför skulle du eller din Gud bry er om mig? 207 00:17:09,416 --> 00:17:14,000 Gud bryr sig om oss alla och vill oss gott. 208 00:17:14,208 --> 00:17:18,333 Och för min del... Du är min mor. 209 00:17:18,458 --> 00:17:24,125 Jag kan inget göra åt den smärta du har åsamkat. Men jag ska be för dig. 210 00:17:24,291 --> 00:17:26,625 Jag förtjänar inte dina... 211 00:17:38,500 --> 00:17:40,750 ...böner. 212 00:17:47,291 --> 00:17:49,125 Mor! 213 00:17:50,208 --> 00:17:52,875 Du står näst på tur, din demon! 214 00:17:56,416 --> 00:17:58,500 Gud hjälpe dig, broder. 215 00:18:02,708 --> 00:18:04,958 Nej! 216 00:18:10,333 --> 00:18:13,458 Mor! Var är du? 217 00:18:15,291 --> 00:18:18,250 Jag ska... Jag ska rädda dig! 218 00:18:19,875 --> 00:18:22,583 Vi hinner inte leka den barmhärtige samariten. 219 00:18:24,250 --> 00:18:29,583 Du ska inte rädda nån, predikanten. Vi ska få hem dig. 220 00:18:38,375 --> 00:18:40,375 Nu grips dem. 221 00:18:40,500 --> 00:18:45,500 Inte för attackerna mot oss, utan för dammens skull. 222 00:18:45,708 --> 00:18:50,583 -Kom du nåt på spåren med Mystique? -Nix. 223 00:18:50,750 --> 00:18:53,833 Det väckte bara fler frågor. 224 00:18:54,000 --> 00:18:59,333 -Varför offrade hon sig för min skull? -Jag vet inte. 225 00:18:59,458 --> 00:19:05,416 Var inte så hård mot dig själv. Din tro påverkar människor. 226 00:19:05,583 --> 00:19:08,500 Du kanske nådde fram till henne. 227 00:19:08,708 --> 00:19:10,166 Gud vet... 228 00:19:10,333 --> 00:19:12,875 -Vad hände med Creed? -Vad hände inte? 229 00:19:18,708 --> 00:19:23,708 -Tillbaka bland de levande, mr Creed? -Hör på. 230 00:19:23,875 --> 00:19:28,416 -Jag lyckades inte riktigt... -Din plan floppade! 231 00:19:28,583 --> 00:19:34,083 Den var full av klantiga misstag och försummelser som vi måste göra nåt åt. 232 00:19:34,250 --> 00:19:37,708 -Nej! -Vi är inte helt skoningslösa. 233 00:19:37,875 --> 00:19:43,583 Vi ska låta dig ombesörja det. Börja med du inte ville städa upp. 234 00:19:43,750 --> 00:19:46,750 Nej! 235 00:19:49,875 --> 00:19:51,625 Inte det! 236 00:19:55,000 --> 00:19:59,166 -Ser man på. -Sabretooth. 237 00:19:59,333 --> 00:20:04,375 Är det inte min son? Den berömda mutantdödaren? 238 00:20:04,500 --> 00:20:07,583 Du förstår inte! Nej! 239 00:20:07,708 --> 00:20:11,083 -Vad säger du, pojke? -Nej! 240 00:20:11,250 --> 00:20:15,416 -Kom till pappa. -Nej! 241 00:20:16,416 --> 00:20:20,416 Text: Therese Nilsson