1 00:00:30,583 --> 00:00:35,166 ...hoje, na que poderá ser a pior tempestade na história da capital! 2 00:00:35,333 --> 00:00:40,750 Granizo como bolas de golfe! Vendavais! Chuva tipo monção! 3 00:00:40,958 --> 00:00:44,083 O Serviço Meteorológico não tem explicação 4 00:00:44,250 --> 00:00:47,083 para a sua natureza súbita e bizarra. 5 00:00:47,250 --> 00:00:51,125 São os malditos mutantes! Estão a fazer isto! 6 00:00:51,291 --> 00:00:52,958 Nunca muda. 7 00:00:56,375 --> 00:01:00,625 Sem ofensa, Cyke, mas estou prestes a perder o almoço! 8 00:01:00,833 --> 00:01:03,333 A quem tenho de pagar para sair? 9 00:01:06,291 --> 00:01:09,208 Algo está muito errado! 10 00:01:09,375 --> 00:01:13,583 O céu, o ar, o vento! Magoados! 11 00:01:13,708 --> 00:01:15,458 A chorar. 12 00:01:15,625 --> 00:01:19,583 -Não é da Terra! -Tem calma, Tempestade! 13 00:01:19,750 --> 00:01:22,000 É só uma viagem agitada. 14 00:01:26,125 --> 00:01:29,250 Os padrões irregulares validam a sua aflição. 15 00:01:29,416 --> 00:01:34,583 Desafiam a natureza e não coincidem com os sistemas de pressão 16 00:01:34,750 --> 00:01:37,625 meteorológicos que os causam. 17 00:01:39,708 --> 00:01:42,375 Tempestade, está tudo bem! Deixa-me ajudar! 18 00:01:42,500 --> 00:01:45,458 Cyke, desce, por favor! 19 00:01:45,625 --> 00:01:49,708 Para trás! Todos vós! 20 00:01:49,875 --> 00:01:51,750 ESCOTILHA DE EMERGÊNCIA ABERTA 21 00:01:55,083 --> 00:02:00,958 -Tempestade! Não! -Ela tem de fazer isto, miúda! 22 00:02:03,625 --> 00:02:07,291 -Que faz ela lá fora? -Não a largues, Cyke! 23 00:02:07,458 --> 00:02:09,583 Segurem-se, malta! 24 00:02:09,708 --> 00:02:15,000 Encontra um sítio adequado. O fator de corte do vento triplicou! 25 00:02:15,208 --> 00:02:19,583 Esqueçam adequado! Só espero poder pousar isto intacto! 26 00:02:24,083 --> 00:02:27,458 Controlos não respondem! 27 00:02:40,416 --> 00:02:42,708 Diz-me que a parte assustadora passou! 28 00:02:42,875 --> 00:02:48,166 Fera! Esquece a descida das rodas e ativa impulso de inversão! 29 00:03:04,958 --> 00:03:11,958 Ordeno aos ventos do Sara, transformem este gelo em vapor! 30 00:03:22,583 --> 00:03:26,708 Como pediste, Jubileu. A parte assustadora acabou. 31 00:03:32,500 --> 00:03:34,708 Aterragem radical! 32 00:03:34,875 --> 00:03:38,375 Quase pareceu que o velho zarolho sabia o que fazia. 33 00:03:38,500 --> 00:03:43,166 Comunica, Tempestade! Onde estás? Volta imediatamente aqui! 34 00:03:48,208 --> 00:03:50,000 Isto não pode ser! 35 00:04:08,500 --> 00:04:12,375 Quem és? Não o permitirei! 36 00:04:25,750 --> 00:04:30,875 Larga-me. Tenho de o combater! 37 00:04:35,291 --> 00:04:40,625 O perigo passou. Estás a salvo. 38 00:04:40,833 --> 00:04:44,458 Quem és tu? O que és tu? 39 00:04:44,625 --> 00:04:47,833 Viajei pelas dimensões do espaço por ti. 40 00:04:48,000 --> 00:04:54,500 Chamo-me Arkon, governante de Polemachus. O meu planeta está a morrer. 41 00:04:54,708 --> 00:04:57,875 Tu, senhora dos elementos, podes salvar-nos. 42 00:04:58,083 --> 00:05:00,208 Criaste este caos. 43 00:05:00,375 --> 00:05:02,875 Uma amostra do que aflige o meu planeta. 44 00:05:03,083 --> 00:05:06,875 A cada segundo, Polemachus fica mais perto da extinção. 45 00:05:07,083 --> 00:05:10,750 Como pudeste pôr tantos em perigo para chegares a mim? 46 00:05:10,958 --> 00:05:14,875 -Isso é bárbaro! -O meu povo conta comigo. 47 00:05:15,000 --> 00:05:17,583 Tenho de fazer tudo para os salvar. 48 00:05:17,750 --> 00:05:20,208 Tu e os do teu planeta podem perdoar-me? 49 00:05:22,875 --> 00:05:26,500 -O céu está límpido! -Estás magoada? 50 00:05:26,708 --> 00:05:28,458 Fala connosco! 51 00:05:28,583 --> 00:05:32,583 -Onde estás? -Oh, não! 52 00:05:32,750 --> 00:05:36,708 -Ciclope, escutas-me? -É mesmo na ocasião errada... 53 00:05:36,875 --> 00:05:40,000 -Tens de vir comigo já. -Mas não posso! 54 00:05:42,750 --> 00:05:46,208 Não me faças suplicar! Preciso de ti! 55 00:06:05,333 --> 00:06:08,166 Desculpe, temos uma espécie de emergência! 56 00:06:14,333 --> 00:06:18,375 -"Nós", quem? -Os escuteiros. Chegue-se para lá! 57 00:06:19,291 --> 00:06:21,083 Claro. 58 00:06:26,250 --> 00:06:31,875 Apreciamos a sua cooperação e garanto-lhe que será totalmente compensado. 59 00:06:32,083 --> 00:06:34,000 Como queira. 60 00:06:34,166 --> 00:06:36,458 Calma, não são tão maus como parecem. 61 00:06:39,583 --> 00:06:42,583 A perturbação meteorológica terminou. 62 00:06:42,750 --> 00:06:45,333 Estado climático e atmosférico estável. 63 00:06:45,458 --> 00:06:49,416 Excelente notícia. Mas vejo que Tempestade não está convosco. 64 00:06:49,583 --> 00:06:52,708 Como terá deduzido, foi combater os elementos. 65 00:06:52,875 --> 00:06:55,000 Não a conseguimos contactar. 66 00:06:55,208 --> 00:06:57,250 Mas localizámos o seu comunicador 67 00:06:57,416 --> 00:07:00,083 perto do Monumento Washington. 68 00:07:00,250 --> 00:07:02,458 -Vão-me informando. - Certamente. 69 00:07:02,583 --> 00:07:04,833 Se Cérebro não a encontra, 70 00:07:05,000 --> 00:07:11,125 então está a milhares de quilómetros, inconsciente ou pior. 71 00:07:21,250 --> 00:07:24,000 Encontrei o comunicador de Tempestade! 72 00:07:24,166 --> 00:07:28,125 -Algum sinal de Tempestade? -Isto é muito invulgar. 73 00:07:28,291 --> 00:07:31,333 Alguém gosta de jogar golfe à meia-noite 74 00:07:31,458 --> 00:07:36,291 ou isto tem algo a ver com o que aconteceu a Tempestade. 75 00:07:36,458 --> 00:07:37,833 Tiveste sorte, Fera? 76 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Isto é muito desconcertante. 77 00:07:40,166 --> 00:07:43,333 Um feixe luminoso atravessa-o facilmente, 78 00:07:43,458 --> 00:07:47,333 mas oclui completamente a energia radioativa de raios X. 79 00:07:47,458 --> 00:07:51,083 A sua matéria não contém elementos reconhecíveis. 80 00:07:51,250 --> 00:07:56,416 E todas as tentativas de identificar a sua fonte energética foram fúteis. 81 00:07:56,583 --> 00:07:59,416 Quanto mais tempo vais brincar com isso? 82 00:07:59,583 --> 00:08:03,583 Tenta ser paciente. Fera está a fazer o que pode. 83 00:08:03,750 --> 00:08:05,708 Temo nunca mais a encontrarmos. 84 00:08:05,875 --> 00:08:10,416 É que a última vez que a vimos, ela estava a passar-se. 85 00:08:10,583 --> 00:08:12,875 -Há algo muito errado. -Ela tem razão. 86 00:08:13,000 --> 00:08:15,458 A química não nos leva a lado nenhum. 87 00:08:15,625 --> 00:08:16,625 Que fiz eu? 88 00:08:16,833 --> 00:08:20,083 A tua impaciência pode ter aberto uma porta. 89 00:08:20,250 --> 00:08:22,625 -Mas, para onde? -Para tempestade. 90 00:08:22,833 --> 00:08:25,000 Foi por isso que nos deixou isto. 91 00:08:25,166 --> 00:08:27,375 Não sabemos se foi ela. 92 00:08:27,500 --> 00:08:32,166 Envia-me um postal quando souberes. Entretanto, eu vou descobrir! 93 00:08:32,333 --> 00:08:36,250 -Vamos! -A lógica está do lado de Logan. 94 00:08:36,416 --> 00:08:38,833 -Vamos? -Vamos lá! 95 00:08:41,333 --> 00:08:42,875 Para o desconhecido. 96 00:09:00,958 --> 00:09:04,416 Porque me negas a oportunidade de falar aos meus amigos? 97 00:09:04,583 --> 00:09:08,875 Se a tua necessidade é justa, porque me trouxeste prisioneira? 98 00:09:09,083 --> 00:09:10,583 Desculpa-me, Tempestade. 99 00:09:11,708 --> 00:09:13,458 Podiam tentar dissuadir-te. 100 00:09:13,583 --> 00:09:18,083 Entende, por favor, foi o ato de um homem desesperado. 101 00:09:18,250 --> 00:09:22,625 Tantas vidas dependem de mim. Tudo o que tentei falhou. 102 00:09:22,833 --> 00:09:26,583 Salvaste tantos com os teus poderes e compaixão. 103 00:09:26,750 --> 00:09:32,000 Quando vislumbrares o meu perturbado mundo, começarás a entender. 104 00:09:32,166 --> 00:09:36,000 O meu povo amontoa-se, protegem-se o melhor que podem. 105 00:09:36,208 --> 00:09:39,500 Não sei quanto tempo aguentaremos. 106 00:09:39,708 --> 00:09:41,875 O Anel de Verdon está enfraquecido, 107 00:09:42,000 --> 00:09:44,875 protege-nos como a vossa camada de ozono. 108 00:09:45,958 --> 00:09:51,833 Sinto uma ferida terrível, talvez até a morte do planeta. 109 00:09:53,875 --> 00:09:58,416 Não é só o planeta que sofre, os habitantes também. 110 00:09:59,708 --> 00:10:03,625 A atmosfera flutuante tem posto o meu povo doente. 111 00:10:03,833 --> 00:10:08,583 Já podes perdoar-me? Agora que entendes as minhas responsabilidades. 112 00:10:08,708 --> 00:10:12,500 Deusa do tempo, ajudas o meu povo? 113 00:10:12,708 --> 00:10:14,833 Sim. 114 00:10:21,083 --> 00:10:23,125 Voltámos ao centro de furacões! 115 00:10:23,291 --> 00:10:28,875 Fascinante! A base do furacão gira na direção oposta do seu ápex. 116 00:10:29,083 --> 00:10:32,291 Isso é pior do que furacões normais? 117 00:10:33,375 --> 00:10:35,708 Intrusos! 118 00:10:35,875 --> 00:10:41,750 Pagarão por trazerem as pragas e tempestades que destroem o planeta! 119 00:10:45,250 --> 00:10:47,458 Talvez nos possam ajudar. 120 00:10:47,625 --> 00:10:50,583 Como ousas falar? Volta ao trabalho. 121 00:10:50,708 --> 00:10:56,416 Nada tempos a ver com as vossas desditas. Procuramos uma amiga desaparecida. 122 00:10:56,583 --> 00:11:01,166 Pois, comité de boas-vindas, viram uma senhora de cabelo branco a voar? 123 00:11:01,333 --> 00:11:04,416 -Apanhem-nos! -Parem! 124 00:11:05,458 --> 00:11:08,708 Desculpem, não podemos resolver isto a bem? 125 00:11:08,875 --> 00:11:11,750 Seria conveniente olhares para trás. 126 00:11:14,375 --> 00:11:20,625 -Têm a certeza de que não é a Terra? -Saiamos daqui! 127 00:11:23,000 --> 00:11:25,500 Porque não acontece nada? 128 00:11:31,583 --> 00:11:33,333 Sê paciente, por favor. 129 00:11:33,458 --> 00:11:37,458 Sintonizar-me com um planeta inteiro leva tempo e eu... 130 00:11:37,583 --> 00:11:43,375 -O que foi? -Sinto uma interferência forte. 131 00:11:43,500 --> 00:11:47,708 Vem dali. O que é aquele dispositivo? 132 00:11:47,875 --> 00:11:51,000 Mantém o planeta a funcionar durante a crise. 133 00:11:51,208 --> 00:11:53,000 É o transmissor de energia. 134 00:11:53,208 --> 00:11:57,458 Polemachus depende dele para muito, incluindo segurança. 135 00:11:57,583 --> 00:11:59,875 Mas, Arkon, está a causar... 136 00:12:00,000 --> 00:12:02,958 Os teus poderes devem conseguir adaptar-se. 137 00:12:03,125 --> 00:12:07,125 A verdade é que não sei se consigo ajudar o teu planeta. 138 00:12:07,291 --> 00:12:12,833 Se os teus poderes tiverem metade da força da tua compaixão, 139 00:12:13,000 --> 00:12:15,875 consegues salvar galáxias. 140 00:12:16,000 --> 00:12:18,125 Agarra a minha mão. 141 00:12:18,291 --> 00:12:22,416 Sei que juntos triunfaremos. 142 00:12:25,208 --> 00:12:28,125 Algo me diz que não querem conversar. 143 00:12:34,250 --> 00:12:37,708 -Cyke! -Ei! 144 00:12:37,875 --> 00:12:39,708 Obrigada... acho eu. 145 00:12:41,083 --> 00:12:44,500 Atenção, rapazes. Sou um velho adepto disto. 146 00:12:52,250 --> 00:12:55,708 Isto não é como queria aprender sobre outra cultura. 147 00:13:01,291 --> 00:13:04,458 As latas deste planeta têm aulas de dança. 148 00:13:04,625 --> 00:13:07,583 Mas o seu centro de gravidade é problemático. 149 00:13:13,708 --> 00:13:19,208 Ainda bem que tivemos esta conversinha. 150 00:13:23,208 --> 00:13:27,416 Areias finas, entreguem-se aos vossos desertos. 151 00:13:34,875 --> 00:13:39,125 Céus torturados, respiram suavemente e limpem-se! 152 00:13:41,458 --> 00:13:47,083 Ventos ciclónicos, parem a punição! 153 00:13:49,708 --> 00:13:55,000 Cheias destrutivas, acalmem os vossos picos! 154 00:13:58,291 --> 00:14:04,625 Forças da vida, curem as vossas feridas! Brilhem! 155 00:14:04,833 --> 00:14:08,250 Brilhem, com força renascida! 156 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Espero que não fossem da Câmara do Comércio. 157 00:14:17,166 --> 00:14:23,375 Uma análise com base nas coordenadas de entrada dar-nos-á as da Tempestade. 158 00:14:23,500 --> 00:14:29,708 Se alguém é mandachuva a ponto de a raptar, aposto que vive ali em cima. 159 00:14:29,875 --> 00:14:33,583 Isso não é muito científico, mas é persuasivo. 160 00:14:33,750 --> 00:14:35,833 Foi o que pensei. 161 00:14:42,750 --> 00:14:45,083 Protejam-se! 162 00:14:50,000 --> 00:14:51,375 Cadeia! 163 00:14:51,500 --> 00:14:54,708 Nem acredito! É pior que a Terra! 164 00:14:54,875 --> 00:14:58,083 Eu teria muita cautela, Jubileu. 165 00:14:58,250 --> 00:15:03,000 Temos de distrair os guardas. Como nos filmes. 166 00:15:03,166 --> 00:15:06,166 Isto magoa-me mais do que te irá magoar. 167 00:15:06,333 --> 00:15:08,416 -Traidor! -Hã? 168 00:15:15,500 --> 00:15:18,875 Está a resultar! Tempestade! 169 00:15:19,000 --> 00:15:22,833 Tenho... de me... concentrar... 170 00:15:23,000 --> 00:15:27,875 Acabou, querida. Estamos salvos! 171 00:15:28,000 --> 00:15:29,875 O quê? 172 00:15:33,625 --> 00:15:36,625 Bela espelunca, para um raptor. 173 00:15:36,833 --> 00:15:38,875 Tempestade! 174 00:15:39,875 --> 00:15:43,750 -Afastem-se! -Nem penses! 175 00:15:49,416 --> 00:15:52,208 Vocês não entendem! 176 00:15:56,958 --> 00:16:00,875 -Tempestade! Estás bem? -Não! Não o façam! 177 00:16:01,000 --> 00:16:03,125 Não! 178 00:16:30,000 --> 00:16:33,291 Não gostamos que arranquem amigos do nosso planeta. 179 00:16:33,458 --> 00:16:36,166 Perseguições galácticas põe-me mal disposto. 180 00:16:36,333 --> 00:16:38,166 Para! Para! 181 00:16:38,333 --> 00:16:40,000 Estou aqui para ajudar. 182 00:16:40,208 --> 00:16:44,333 E se não o puder fazer, o planeta morrerá. 183 00:16:44,458 --> 00:16:47,875 -O quê? -Larga-o! 184 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 As nossas desculpas. 185 00:16:51,208 --> 00:16:56,000 Quando perdemos contacto, tememos que a tua vida estivesse em perigo. 186 00:16:56,166 --> 00:16:59,083 -Ainda temos tempo? -Tentarei. 187 00:16:59,250 --> 00:17:02,083 Mas não pode haver mais interrupções! 188 00:17:13,208 --> 00:17:16,625 Irás prevalecer. Sei que sim. 189 00:17:16,833 --> 00:17:19,875 Acho que não precisam minimamente de nós. 190 00:17:29,500 --> 00:17:31,333 Estamos salvos! 191 00:17:35,625 --> 00:17:40,000 Tempestade, com abnegação e uma vontade incrível, 192 00:17:40,166 --> 00:17:44,125 salvaste Polemachus! 193 00:17:44,291 --> 00:17:46,833 O seu povo quer agradecer-te 194 00:17:47,000 --> 00:17:49,625 Tempestade! 195 00:17:51,458 --> 00:17:57,333 -Ouviram? -Sim. E são louvores bem merecidos. 196 00:17:57,458 --> 00:17:59,875 -Sim, mas... -Mas, o quê? 197 00:18:00,000 --> 00:18:03,125 Quanto tempo ficamos neste planeta de farra? 198 00:18:03,291 --> 00:18:05,833 -Desmancha-prazeres. -Wolverine tem razão. 199 00:18:06,000 --> 00:18:10,000 Não há missão aqui. Temos no mínimo de informar o Professor. 200 00:18:11,291 --> 00:18:15,750 Mas acho que o Arkon gosta mesmo da Tempestade! 201 00:18:15,958 --> 00:18:19,875 Não sei como a Terra celebra os teus feitos incríveis. 202 00:18:20,083 --> 00:18:25,500 Mas Polemachus amar-te-á e venerar-te-á agora e para sempre. 203 00:18:25,708 --> 00:18:30,125 E eu também. Nunca ninguém fez por mim o que tu fizeste. 204 00:18:30,291 --> 00:18:34,166 Arkon, por favor. Não deves falar assim. 205 00:18:34,333 --> 00:18:38,000 A tua coragem e amor devolveram-me o meu povo. 206 00:18:38,208 --> 00:18:40,333 A tua beleza roubou o meu coração. 207 00:18:40,458 --> 00:18:45,625 -Arkon, eu... -Governarás a meu lado como imperatriz? 208 00:18:46,625 --> 00:18:49,958 Ligar-te-ás a mim como o fizeste com o planeta? 209 00:18:50,125 --> 00:18:53,458 Arkon, isto é tão súbito! 210 00:18:53,625 --> 00:18:57,708 Não podes esperar que eu o saiba assim tão depressa! 211 00:18:57,875 --> 00:19:00,708 Eu soube mal nos conhecemos. 212 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 Eu... Sim! 213 00:19:05,208 --> 00:19:07,291 Sim, fá-lo-ei! 214 00:19:09,875 --> 00:19:11,458 Minha nossa! 215 00:19:14,083 --> 00:19:19,458 Apresento-vos a nossa rainha, Tempestade! 216 00:19:22,583 --> 00:19:25,000 Continua... 217 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Tradução: Luísa Lopes