1 00:00:32,458 --> 00:00:37,708 Hiilihappoa sisältävä vesi liuottaa kalkkikiveä helposti... 2 00:00:37,875 --> 00:00:42,166 -...luoden luolia, jotka muodostuvat... -Miljoonien vuosien aikana. 3 00:00:43,583 --> 00:00:45,958 Oikein taas, Spenser. 4 00:00:46,125 --> 00:00:50,000 Carlsbad-luolasto on yhtä iso kuin 14 jalkapallokenttää. 5 00:00:50,166 --> 00:00:52,875 -En tiennyt. -Minusta tulee geologi. 6 00:00:53,083 --> 00:00:55,291 Koska tykkäät leikkiä mullassa. 7 00:00:55,458 --> 00:00:56,875 -Enkä! -Kylläpä! 8 00:00:57,000 --> 00:00:58,625 Aikalisä! 9 00:00:58,833 --> 00:01:05,833 Nämä luolat kulkevat Professori Xavierin koulun alla. Meillä on paljon tutkittavaa. 10 00:01:08,708 --> 00:01:11,375 Millaista koulua Professori johtaa? 11 00:01:11,500 --> 00:01:16,333 -Se on sellainen kokeellinen koulu. -Saat varmasti tehdä rajuja juttuja. 12 00:01:16,458 --> 00:01:19,291 Jotkut meistä saavat. 13 00:01:20,625 --> 00:01:22,958 Miksi minun täytyy tehdä se? 14 00:01:23,125 --> 00:01:29,000 Olet varmasti jo oppinut, että nuorten opettaminen on kaikkein tärkeintä. 15 00:01:29,166 --> 00:01:31,333 Anna heidän tehdä se! 16 00:01:31,458 --> 00:01:35,125 En ole yhtä kärsivällinen tai viisas kuin sinä. 17 00:01:35,291 --> 00:01:37,583 Tiedät, etten kestä lapsia. 18 00:01:37,750 --> 00:01:41,083 Oppilaille luvattiin luokkaretki kuukausia sitten. 19 00:01:41,250 --> 00:01:45,166 Jos presidentti ei olisi soittanut, olisin tehnyt sen. 20 00:01:45,333 --> 00:01:48,500 -Kuinka vaikeaa se voi olla? -Ei ole kyse siitä! 21 00:01:52,000 --> 00:01:55,583 Te puhutte presidentille, kun toimin lapsenvahtina! 22 00:02:00,500 --> 00:02:02,750 Neiti Lee? 23 00:02:04,291 --> 00:02:08,833 Anteeksi. Vaivuin ajatuksiini. Mennään tännepäin. 24 00:02:09,000 --> 00:02:11,625 Siellä on varmasti lisää kiviä. 25 00:02:16,166 --> 00:02:18,166 Katsokaa noita stalaktiitteja! 26 00:02:21,875 --> 00:02:24,583 Kaikki seinää vasten! 27 00:02:24,750 --> 00:02:28,000 -Loukkaannummeko? -Emme. Tämä ei kestä kauaa. 28 00:02:29,208 --> 00:02:31,125 Tämä on siistiä! 29 00:02:34,583 --> 00:02:36,458 Ovatko kaikki kunnossa? 30 00:02:36,625 --> 00:02:38,250 Haluan kotiin. 31 00:02:40,458 --> 00:02:42,625 Se tuli takaamme. 32 00:02:42,833 --> 00:02:45,583 Pysykää tässä. Palaan pian. 33 00:02:57,875 --> 00:03:02,000 Vau! Onko tuo Sat-Com 2000 digitaalinen hakulaite? 34 00:03:02,208 --> 00:03:05,250 Kerron ystävilleni, mistä meidät löytää. 35 00:03:05,416 --> 00:03:09,125 -Läpäiseekö se kivet? -Helposti. 36 00:03:09,291 --> 00:03:12,125 Onko täällä vaarallista? 37 00:03:12,291 --> 00:03:16,625 Ei todellakaan. Nämä luolat ovat ikivanhoja. 38 00:03:16,833 --> 00:03:20,708 Nyt keksin idean. Unohtakaa kivet. kerääntykää tänne. 39 00:03:20,875 --> 00:03:24,250 Kerron tarinan, kun odottelemme ystäviäni. 40 00:03:24,416 --> 00:03:28,375 Pelottavanko? Sellaisen, jossa on taistelua ja hirviöitä? 41 00:03:28,500 --> 00:03:30,500 Pahiksia, jotka saavat turpaan! 42 00:03:30,708 --> 00:03:34,583 -Kertooko se komeasta prinssistä? -Ja tosirakkaudesta? 43 00:03:34,750 --> 00:03:36,958 Rakkaudestako? Yäk! 44 00:03:37,125 --> 00:03:40,875 Se kertoo kaikesta tuosta ja muustakin. 45 00:03:41,000 --> 00:03:46,291 Kauan sitten oli onnellinen valtakunta, jota komea prinssi hallitsi- 46 00:03:46,458 --> 00:03:49,958 -tosirakkautensa, kauniin prinsessa Jeanin kanssa. 47 00:03:50,125 --> 00:03:54,250 MacTaggert-kristallin sirpale oli maan arvokkain aarre. 48 00:03:54,416 --> 00:03:58,291 Muinaiset olivat jakaneet voimakkaan kristallin kahtia. 49 00:03:58,458 --> 00:04:02,083 Mutta tuo voima houkutteli suurta pahuutta. 50 00:04:02,250 --> 00:04:07,458 Velho Magnus Pahansuopa, metallien herra, hyökkäsi. 51 00:04:07,625 --> 00:04:12,875 Nyt Magnus voisi toteuttaa unelmansa toisen puolikkaan löytämisestä. 52 00:04:13,000 --> 00:04:19,291 Sen vallan avulla hän voisi valloittaa kaikki valtakunnat. 53 00:04:25,500 --> 00:04:29,000 Seis! Mahtavan Magnusin käskystä! 54 00:04:29,166 --> 00:04:33,166 Valitan, mutta tämä varas ei noudata käskyjä. Hän juoksee. 55 00:04:34,708 --> 00:04:36,166 Kimppuun! 56 00:04:36,333 --> 00:04:39,458 Muuten Magnus tekee meistä kattiloita. 57 00:04:44,166 --> 00:04:48,958 Piilottakaa minut. Kapina kukistuu, jos nuo kolisijat saavat minut. 58 00:04:49,125 --> 00:04:52,333 Tästä tulee painajainen, jos ette auta. 59 00:04:52,458 --> 00:04:55,625 Heinäkasaan! 60 00:04:56,708 --> 00:04:59,000 Seis, Magnusin käskystä! 61 00:04:59,166 --> 00:05:02,250 -Mitä me teemme nyt? -Taistelemme! 62 00:05:14,583 --> 00:05:16,833 Päästä irti! 63 00:05:27,875 --> 00:05:33,583 Petturia auttamalla teitte itsestänne Magnusin vihollisia. Tuhotkaa heidät! 64 00:05:33,750 --> 00:05:37,000 -Eikö kukaan voi auttaa meitä? -Kuuntele! 65 00:05:38,583 --> 00:05:41,583 -Voiko se olla? -Sen on oltava hän! 66 00:05:41,708 --> 00:05:43,875 Häntä ei ole olemassa. 67 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Hän on pelkkä taru, jolla herättelette toivoa. 68 00:05:47,166 --> 00:05:52,250 Jos häntä ei ole olemassa, miksi olet noin peloissasi? 69 00:05:52,416 --> 00:05:57,833 En pelkää mitään! Murskatkaa talonpojat! Magnus määrää niin. 70 00:06:00,458 --> 00:06:04,166 Magnus ei määrää enempää tänään. 71 00:06:04,333 --> 00:06:10,875 Se on hän! Hän on todellinen! Häntä kutsutaan Jubileeksi! 72 00:06:11,083 --> 00:06:13,500 Tuhotkaa hänet! 73 00:06:15,583 --> 00:06:18,708 -Miksi sinä saat olla sankari? -Tarina on minun. 74 00:06:18,875 --> 00:06:21,166 Tuo on huijaamista. 75 00:06:23,500 --> 00:06:26,375 -Tuo ei ollut kiva ääni. -Ei hätää. 76 00:06:26,500 --> 00:06:28,458 Luolat tekevät aina näin. 77 00:06:28,625 --> 00:06:32,375 Haluatteko kuulla, mitä metallisotureille tapahtui? 78 00:06:32,500 --> 00:06:35,250 -Kyllä! -Kerro tarina loppuun! 79 00:06:35,416 --> 00:06:39,291 -Mitä metallisille tapahtui? -Mitä sitten kävi? 80 00:06:39,458 --> 00:06:42,000 Varokaa hänen salamojaan! 81 00:06:49,875 --> 00:06:54,416 -Auta! Pyydän! -Hoitele hänet, typerys! 82 00:06:54,583 --> 00:06:57,708 Kolme yhtä vastaan. 83 00:06:57,875 --> 00:07:04,708 Kolmeko? Magnus ei opettanut teitä kolisijoita laskemaan. 84 00:07:06,166 --> 00:07:08,000 Minusta teitä on kaksi. 85 00:07:20,291 --> 00:07:24,958 Näyttää, että olet kahden Jubileen kanssa. Mitä pidät? 86 00:07:28,375 --> 00:07:30,375 Matkalla jonnekin, Tinamies? 87 00:07:37,375 --> 00:07:39,500 Mikä olento tuo on? 88 00:07:39,708 --> 00:07:44,125 -Mitä väliä sillä on, kiittämätön...? -Rauhoitu! 89 00:07:44,291 --> 00:07:46,208 Logan on ykköspeikkoni. 90 00:07:46,375 --> 00:07:50,291 Hän voi näyttää kuvottavalta, mutta hänen sydämensä on rohkea. 91 00:07:52,208 --> 00:07:54,708 Luulimme olevamme tuhoon tuomittuja. 92 00:07:54,875 --> 00:07:57,458 Tällainen on minun alaani. 93 00:07:57,583 --> 00:08:02,583 Mutta miksi he ovat kiinnostuneita sinusta, epäsiisti ystäväni? 94 00:08:02,750 --> 00:08:09,458 -Oletko kuullut MacTaggert-kristallista? -Tietysti olen! Voitko näyttää sen? 95 00:08:10,750 --> 00:08:14,833 Kaunis soturi, voisin näyttää sinulle moniakin asioita. 96 00:08:15,000 --> 00:08:18,708 Varohan vähän. Vastaa kysymykseen. 97 00:08:18,875 --> 00:08:21,166 Mon ami! Olemme ystäviä. 98 00:08:22,291 --> 00:08:26,000 Vien teidät molemmat kristallin luo. 99 00:08:26,166 --> 00:08:30,958 Magnus etsi kristallin toista puolikasta vuosikausia. 100 00:08:31,125 --> 00:08:33,458 Hän palkkasi minut varastamaan sen. 101 00:08:33,625 --> 00:08:35,458 Varastit sen, vai? 102 00:08:35,583 --> 00:08:39,708 Olen paras varas. Se oli haaste, eikö? 103 00:08:39,875 --> 00:08:43,375 Anna kun arvaan. Päätit pitää sen. 104 00:08:43,500 --> 00:08:46,583 Olen varas, mutten typerä. 105 00:08:46,750 --> 00:08:51,208 Jos Magnus saa kristallin molemmat puoliskot, hän on pysäyttämätön. 106 00:08:51,375 --> 00:08:55,000 -Annoin hänelle väärennöksen. -Magnus tajusi. 107 00:08:55,166 --> 00:08:58,625 Nyt sinun on pysyttävä hengissä. 108 00:08:58,833 --> 00:09:03,625 Minne piilotit sen säkenöitsijän? 109 00:09:03,833 --> 00:09:06,875 Kadonneiden luolaan. 110 00:09:07,000 --> 00:09:10,708 Piilotin kristallinpuolikkaani turvallisimpaan paikkaan. 111 00:09:10,875 --> 00:09:15,833 Näiden ovien takana sijaitsee Varkaiden Killan salainen linnake. 112 00:09:16,000 --> 00:09:21,458 Useimmat tämän löytävät eivät jää henkiin, mutta tunnen sen salaisuudet. 113 00:09:51,250 --> 00:09:55,333 Täällä voisi tehdä muodonmuutoksen. Skarppaa, Jubilee. 114 00:09:55,458 --> 00:09:57,083 Tulit tänne syystä. 115 00:09:57,250 --> 00:10:02,333 Varkaan ei pitäisi sanoa näin, mutta haluan eroon tästä. 116 00:10:02,458 --> 00:10:09,333 Sitten kiität minua, kun vien kristallin ja arvottomat henkenne! 117 00:10:11,208 --> 00:10:13,708 Miksi lopetit? Tämä on siistiä! 118 00:10:13,875 --> 00:10:17,083 Odottakaa. Tarkistan jotain. 119 00:10:17,250 --> 00:10:19,208 Pahikset eivät pysäytä häntä. 120 00:10:31,625 --> 00:10:33,291 Tämä voi olla ongelma. 121 00:10:33,458 --> 00:10:35,500 Meidän on häivyttävä. 122 00:10:37,208 --> 00:10:39,708 -Onko kaikki hyvin? -On. 123 00:10:39,875 --> 00:10:42,500 Mennään katselemaan luolaa. 124 00:10:44,000 --> 00:10:46,083 Miksi meidän piti siirtyä? 125 00:10:46,250 --> 00:10:48,708 -Mikä hätänä? -Ei mikään. 126 00:10:48,875 --> 00:10:52,750 Tunneli nousee ylöspäin. Meidät löydetään helpommin. 127 00:10:52,958 --> 00:10:55,500 -Voitko kertoa tarinan loppuun? -Voin. 128 00:11:05,458 --> 00:11:07,000 Pysykää liikkeessä. 129 00:11:07,166 --> 00:11:10,166 Luola ei jatku pidemmälle. 130 00:11:10,333 --> 00:11:15,000 Tämä kammio on suosikkini. Odottakaa hetki. 131 00:11:16,708 --> 00:11:19,958 Minua se ei onnista tänään! 132 00:11:26,958 --> 00:11:30,375 Toivottavasti tuo tepsii hetken. 133 00:11:31,625 --> 00:11:36,458 -Mitä luolassa tapahtui? -Tarinan luolassa. 134 00:11:36,625 --> 00:11:38,250 Ai, tarinassa. 135 00:11:38,416 --> 00:11:41,500 Tilanne näytti pahalta. Me... 136 00:11:41,708 --> 00:11:47,958 Siis Jubilee-soturi ja hänen seuraajansa olivat alakynnessä. Sitten... 137 00:11:48,125 --> 00:11:52,125 -Mitä teemme nyt, pomonainen? -Älä pelkää, Logan. 138 00:11:52,291 --> 00:11:54,750 Vaikeat tilanteet ovat minun alaani. 139 00:11:54,958 --> 00:11:56,875 Ei tällä kertaa! 140 00:11:57,000 --> 00:12:02,875 Jos luovut kristallista, lupaan tuhota sinut kivuttomasti. 141 00:12:03,000 --> 00:12:07,083 Älä hoppuile, pörröpallero. Jos haluat sen, tule hakemaan. 142 00:12:11,333 --> 00:12:14,458 Etkö pysty parempaan? 143 00:12:14,625 --> 00:12:17,250 Suututinko pikku kisumirrin? 144 00:12:18,333 --> 00:12:21,166 Sinä et oikein osaa tätä. 145 00:12:21,333 --> 00:12:24,833 -Revin sinut kappaleiksi! -Minä odotan. 146 00:12:38,458 --> 00:12:40,958 Tämä taisi loppua tähän. 147 00:12:41,125 --> 00:12:45,625 Totta. Antautukaa tai tuhoutukaa! 148 00:12:45,833 --> 00:12:51,000 Tuhoutukaa, tuhoutukaa, tuhoutukaa. Ettekö ajattele muuta? 149 00:12:56,333 --> 00:12:58,583 Mitä teemme Sapelihampaalle? 150 00:12:58,708 --> 00:13:01,208 Palaamme hakemaan hänet. Joskus. 151 00:13:02,875 --> 00:13:06,083 Saimme helyn. Mitä sille tehdään? 152 00:13:06,250 --> 00:13:07,958 Tuossa on perää. 153 00:13:12,250 --> 00:13:15,291 Kaikkitietävä Xavier! 154 00:13:15,458 --> 00:13:21,166 Sanotaan, että hän on velho, johon edes Magnus ei pääse käsiksi. 155 00:13:21,333 --> 00:13:24,416 Jubilee, kuuntele minua. 156 00:13:24,583 --> 00:13:28,083 Olet kristallin voiman avain. 157 00:13:28,250 --> 00:13:32,458 Hyvyytesi valo aktivoi jalokiven- 158 00:13:32,583 --> 00:13:37,166 -vasta kun puoliskot on yhdistetty. 159 00:13:37,333 --> 00:13:44,083 Vasta sitten saat salaisuuden, jolla voit tuhota Magnusin. 160 00:13:45,958 --> 00:13:47,583 Mahtavaa. 161 00:13:47,708 --> 00:13:54,625 Meidän pitää vain löytää toinen puolisko Magnusin linnakkeesta. 162 00:13:54,833 --> 00:13:58,625 -Tämä peikko ei mene sinne. -Emme voi muutakaan. 163 00:13:58,833 --> 00:14:02,416 Se on vaarallista, mutta sitä sankarit tekevät. 164 00:14:02,583 --> 00:14:06,416 No, pääsemme sentään yllättämään heidät. 165 00:14:11,000 --> 00:14:17,625 Yllättämään herran, vai? Enpä usko, pätkä. 166 00:14:33,291 --> 00:14:37,500 Tämä johtaa tyrmiin lähelle holvia, jossa kristalli on. 167 00:14:43,750 --> 00:14:45,708 Holvi on tuolla. 168 00:14:45,875 --> 00:14:49,500 -Miten tiedät näin paljon? -Se on työtäni. 169 00:14:55,708 --> 00:14:57,500 Hyvältä näyttää. 170 00:14:57,708 --> 00:15:00,333 -Helppoa. -Liiankin helppoa. 171 00:15:02,875 --> 00:15:04,333 Katsokaa! Tuolla se on! 172 00:15:12,166 --> 00:15:14,875 On aika aloittaa. 173 00:15:16,750 --> 00:15:18,375 Seis! 174 00:15:21,708 --> 00:15:23,958 Tämä oli ansa! 175 00:15:25,000 --> 00:15:26,583 Logan! 176 00:15:26,708 --> 00:15:33,708 Ei hassumpaa peliä, mutta minä voitan aina lopussa. 177 00:15:42,708 --> 00:15:47,500 Katsokaa, miten ne sykkivät jopa tyrmäni himmeässä valossa! 178 00:15:47,708 --> 00:15:54,625 Kuvitelkaa sitä voimaa, joka on odottanut vapautumistaan vuosisatoja. 179 00:16:00,583 --> 00:16:04,083 Ja sinä olet avain, kultaseni. 180 00:16:04,250 --> 00:16:08,875 Jos palautat kristallin ennalleen, saatan jättää sinut henkiin. 181 00:16:09,000 --> 00:16:14,125 Niin oletinkin. Sinua on turha uhkailla. 182 00:16:14,291 --> 00:16:17,000 Vastustelisit hautaasi asti. 183 00:16:17,166 --> 00:16:21,625 Mutta uskon, että tekisit kaikkesi pelastaaksesi ystäväsi. 184 00:16:21,833 --> 00:16:27,583 -Logan! -Valosi valaisee maailmaani. 185 00:16:27,708 --> 00:16:31,583 Älä käytä sitä pahan pimeyden luomiseksi. 186 00:16:31,708 --> 00:16:34,625 Jalosti sanottu. Päätä nopeasti. 187 00:16:34,833 --> 00:16:38,625 Lopeta! Voitit. Haluatko voimaa, Magnus? 188 00:16:38,833 --> 00:16:41,875 Sitten saat sitä! 189 00:16:48,708 --> 00:16:51,458 Te olitte lojaaleja, mitä olettekaan. 190 00:16:55,416 --> 00:16:57,583 Mutta teitä ei enää tarvita. 191 00:17:01,833 --> 00:17:03,708 Päästä hänet irti! 192 00:17:03,875 --> 00:17:08,708 Miksi tekisin niin, säälittävä tyttö? 193 00:17:08,875 --> 00:17:13,291 Väität aina, että tällaisesta selviäminen on sinun juttusi. 194 00:17:13,458 --> 00:17:15,208 Selviä sitten! 195 00:17:15,375 --> 00:17:19,500 -Lupasit! -Olen lupausten yläpuolella! 196 00:17:19,708 --> 00:17:22,000 Olen silkkaa voimaa! 197 00:17:22,208 --> 00:17:23,958 Tästä saat voimaa! 198 00:17:24,125 --> 00:17:28,291 Sinä vain vahvistat minua. 199 00:17:28,458 --> 00:17:32,083 Sitä ajattelinkin, metallin herra. 200 00:17:36,583 --> 00:17:39,083 Huijasit minua! 201 00:17:39,250 --> 00:17:42,583 En voi hallita voimaani! 202 00:17:53,208 --> 00:17:55,083 Katso mihin tähtäät. 203 00:17:55,250 --> 00:17:57,833 Tulimme heti kun ehdimme. 204 00:17:58,000 --> 00:18:00,125 -Oletteko kunnossa? -Jep. 205 00:18:00,291 --> 00:18:02,708 Ajoituksenne oli mahtava. 206 00:18:02,875 --> 00:18:07,875 Viimeinen ulkona on peikko! 207 00:18:08,083 --> 00:18:09,708 Hei, lapset. 208 00:18:09,875 --> 00:18:13,625 -Olen... -Logan! Se peikko! 209 00:18:15,625 --> 00:18:17,750 Kuka haluaa lisää kaakaota? 210 00:18:17,958 --> 00:18:24,333 Outoa, mutten havaitse pelkoa, jota lapsissa pitäisi olla tämän jälkeen. 211 00:18:24,458 --> 00:18:26,333 SQUILACEN KOULUPIIRI 212 00:18:26,458 --> 00:18:27,875 On aika lähteä. 213 00:18:28,000 --> 00:18:33,375 -Et kertonut, mitä Jubileelle kävi. -Kerro tarina loppuun! 214 00:18:33,500 --> 00:18:35,291 Tarinako? 215 00:18:35,458 --> 00:18:38,458 Tarvitsimme jotain hauskaa ajateltavaa. 216 00:18:38,583 --> 00:18:43,958 Magnusin tuhouduttua kaikki olivat aika onnellisia. 217 00:18:47,250 --> 00:18:49,875 Sinua rakastetaan sankarina. 218 00:18:52,250 --> 00:18:55,833 Sinua rakastetaan sitäkin enemmän prinsessana. 219 00:18:56,000 --> 00:18:59,500 Sinun on opittava pukeutumaan ja puhumaan. 220 00:18:59,708 --> 00:19:03,583 Ja käsittelemään valtion asioita. Saat parhaat opettajat. 221 00:19:03,750 --> 00:19:08,458 Opiskelet yötä päivää, mutta pystyt siihen kyllä. 222 00:19:18,750 --> 00:19:21,875 -Aiotko luopua tästä kaikesta? -Jep! 223 00:19:24,250 --> 00:19:30,250 Ehkä suostun prinsessaksi myöhemmin, mutta seikkailuja riittää vielä. 224 00:19:33,208 --> 00:19:36,416 Voimmeko palata kuulemaan toisen tarinan? 225 00:19:36,583 --> 00:19:40,458 Niin! Voimmeko? 226 00:19:40,625 --> 00:19:43,458 Sovittu. 227 00:19:46,000 --> 00:19:50,000 Tiesivätkö lapset, millaisessa vaarassa he olivat? 228 00:19:50,208 --> 00:19:51,583 Missä vaarassa? 229 00:19:51,708 --> 00:19:54,833 Tiesimme, että yksisilmäinen prinssi- 230 00:19:55,000 --> 00:19:59,125 -keltainen peikko ja peloton Jubilee pelastaisivat meidät. 231 00:19:59,291 --> 00:20:02,083 Menen pesulle. 232 00:20:02,250 --> 00:20:07,750 Nuori neitimme on tainnut olla aina valmis tämän maailman seikkailuihin. 233 00:20:07,958 --> 00:20:11,375 Mutta onko maailma valmis häntä varten? 234 00:20:14,458 --> 00:20:18,000 Tunnen tuon äänen! Odota! Älä mene sisään! 235 00:20:25,416 --> 00:20:27,250 -Äiti? -Mystikko? 236 00:20:27,416 --> 00:20:28,958 Rogue! 237 00:20:29,125 --> 00:20:32,833 Kukaan ei koske Nightcrawleriin! 238 00:20:33,000 --> 00:20:35,166 Mitä teet täällä? Pilaat kaiken! 239 00:20:35,333 --> 00:20:37,625 He haluavat veljesi! 240 00:20:37,833 --> 00:20:40,000 Veljen? 241 00:20:40,208 --> 00:20:42,208 Suomennos: Jerry Savolainen