1 00:00:59,708 --> 00:01:01,000 Der! 2 00:01:25,458 --> 00:01:29,125 Hvad laver I? Vi har brug for drengen i live! 3 00:02:06,458 --> 00:02:09,458 Skynd dig! Han må ikke slippe væk! 4 00:02:11,125 --> 00:02:14,625 Ærede herre, jeg har foruroligende nyt. 5 00:02:14,833 --> 00:02:19,583 Deres usle tjenere har ladet værten til Deres genkomst slippe væk. 6 00:02:19,708 --> 00:02:21,333 Hvor kunne I? 7 00:02:21,458 --> 00:02:24,416 Hundene må have fundet mutanten nu, herre. 8 00:02:24,583 --> 00:02:28,833 Drengen bliver placeret på alteret, når det er tid. Det lover jeg. 9 00:02:29,000 --> 00:02:32,583 Jeg har drevet for længe rundt i dette kvælende tomrum 10 00:02:32,750 --> 00:02:36,583 og har ventet på himmellegemeformationen, der befrier mig. 11 00:02:36,750 --> 00:02:39,083 Jeg går ikke glip af den! 12 00:02:39,250 --> 00:02:41,500 Det forstår jeg, herre. 13 00:02:41,708 --> 00:02:44,875 Verden længes efter Deres genkomst. 14 00:02:45,083 --> 00:02:52,000 Tjen mig godt, Cortez, og du bliver Jordens mest magtfulde mutant. 15 00:02:52,166 --> 00:02:54,000 Ja, herre. 16 00:02:54,166 --> 00:03:00,291 Og Cortez. Du skuffer mig ikke igen. 17 00:03:02,458 --> 00:03:06,375 Hør mig! Jeg kommer med herrens ord. 18 00:03:06,500 --> 00:03:13,000 Jeres fædre og fædres fædre har hyldet ham og ofret til ham. 19 00:03:13,166 --> 00:03:18,583 Og bevaret hans tempel, så han kan gå blandt os igen. 20 00:03:18,750 --> 00:03:21,750 Den tid er her næsten. 21 00:03:22,833 --> 00:03:28,708 Jorden skal ryste under Apocalypses tunge skridt! 22 00:03:28,875 --> 00:03:33,458 Apocalypse! 23 00:03:33,583 --> 00:03:38,333 Está bien. Qué tal quince para todo? 24 00:03:39,500 --> 00:03:43,333 Du skulle være gået med ind, Hank. Butiksejeren var så flink. 25 00:03:43,458 --> 00:03:44,833 Måske. 26 00:03:45,000 --> 00:03:46,958 Men her som andre steder på rejsen 27 00:03:47,125 --> 00:03:50,583 vækker dit mere konventionelle udseende mindre opsigt. 28 00:03:50,708 --> 00:03:54,583 Måske. Jeg har noget til dig. 29 00:03:56,375 --> 00:04:00,458 Det er lidt kikset, men jeg vil takke dig for at tage mig med. 30 00:04:00,625 --> 00:04:03,416 Dit selskab og din omtanke er meget velkommen. 31 00:04:03,583 --> 00:04:05,833 Men den her udgravning er vores sidste. 32 00:04:06,000 --> 00:04:10,500 Selvom verdens ødemarker har gavnet min arkæologiske forskning, 33 00:04:10,708 --> 00:04:13,208 men nu længes jeg hjem. 34 00:04:13,375 --> 00:04:19,083 Ja. Trafik. Smog. Mutanthadere? Jeg kan slet ikke vente. 35 00:04:19,250 --> 00:04:24,083 Civilisationen har sine ulemper. Men naturen har sin egen dystre side. 36 00:04:24,250 --> 00:04:26,458 Brutal, ubarmhjertig og gådefuld. 37 00:04:26,583 --> 00:04:30,208 Ligesom Wolverine inden han har fået kaffe. 38 00:04:35,875 --> 00:04:39,583 Herre, vi kunne ikke finde drengen. 39 00:04:41,375 --> 00:04:43,625 Gå. 40 00:04:45,833 --> 00:04:48,583 Dit uduelige fjols! 41 00:04:48,708 --> 00:04:51,375 Er du klar over, hvad din inkompetence betyder? 42 00:04:51,500 --> 00:04:53,875 -Det var ikke vores skyld. -Væk! 43 00:04:54,083 --> 00:04:57,083 Nej, lad være! 44 00:04:57,250 --> 00:04:59,958 Jeg slæber dig ud af Morlock-kloakkerne. 45 00:05:00,125 --> 00:05:04,458 Jeg giver dig kræfter, der overgår din ynkelige fantasi. 46 00:05:04,583 --> 00:05:07,750 Og du gengælder det med inkompetence? 47 00:05:07,958 --> 00:05:14,958 Jeg skulle have efterladt dig ynkelig, forhadt og svag. 48 00:05:15,125 --> 00:05:19,875 Find drengen eller en anden ung mutant, der er stærk nok til at være vært 49 00:05:20,000 --> 00:05:27,000 for vores Lord Apocalypse. Ellers ryger du ud til hundene! 50 00:05:29,000 --> 00:05:31,416 Ja, herre. 51 00:05:38,708 --> 00:05:44,750 -Hank. Kan du se en bro på kortet? -Nej. Vi er vist i terra incognita. 52 00:05:44,958 --> 00:05:48,000 Der er ingen præcise kort over området. 53 00:05:49,625 --> 00:05:51,458 Åh nej. 54 00:05:51,583 --> 00:05:53,416 Vi er vist løbet tør for vej. 55 00:05:56,125 --> 00:06:00,166 Det gjorde vi for flere timer siden. Vi er løbet tør for jord. 56 00:06:00,333 --> 00:06:03,208 Der er ingen vej over. 57 00:06:03,375 --> 00:06:06,333 Vi kan lige så godt køre tilbage til den lille butik. 58 00:06:06,458 --> 00:06:10,458 Der er vist en lokal stamme, der har sørget for, at vi kan komme over. 59 00:06:11,583 --> 00:06:14,458 Tak, lokale stamme. 60 00:06:14,583 --> 00:06:16,333 Den virker sikker nok. 61 00:06:16,458 --> 00:06:21,166 Klippetårnene er århundreder gamle, men rebene er nye. 62 00:06:21,333 --> 00:06:24,208 -Bor der folk her? -Det ser sådan ud. 63 00:06:24,375 --> 00:06:28,250 Lad os hente udstyret. Vi må gå resten af vejen til fods. 64 00:06:28,416 --> 00:06:33,291 Lige det jeg ønskede mig. En lille gåtur i 3660 m højde. 65 00:06:34,583 --> 00:06:39,000 Lige det jeg ønskede mig. En lille gåtur i 3660 m højde. 66 00:06:40,250 --> 00:06:41,583 En mutant. 67 00:06:41,708 --> 00:06:47,083 Ung. Meget stærk. 68 00:06:47,250 --> 00:06:52,291 Hunde, kom! Vi har fundet den nye vært! 69 00:06:56,458 --> 00:06:59,125 Det her giver ingen mening arkæologisk. 70 00:06:59,291 --> 00:07:03,500 Mindestenen er århundreder gammel, og piktogrammerne er mayanske. 71 00:07:03,708 --> 00:07:09,875 Medmindre vi er gået 4,8 km mod nord, er det bare ikke muligt. 72 00:07:10,000 --> 00:07:11,958 Hvad med templerne på Machu Picchu? 73 00:07:12,125 --> 00:07:15,958 Det er inkaernes. Det her fra de nordlige Maya-rige. 74 00:07:16,125 --> 00:07:21,083 Mit yucatekanske er rustent, men det er en slags vejskilt. 75 00:07:21,250 --> 00:07:27,208 Der står: "Et par kilometer herfra er der et tempel, 76 00:07:27,375 --> 00:07:30,958 der er helliget verdens undergang." 77 00:07:31,125 --> 00:07:35,416 Det er da sært at bygge et tempel til det. 78 00:07:35,583 --> 00:07:38,875 Ofrede mayaerne ikke mennesker? 79 00:07:39,000 --> 00:07:43,875 Maya-civilisationen havde skrivesystemer og matematik 80 00:07:44,000 --> 00:07:46,583 og en af de første præcise kalendere. 81 00:07:46,708 --> 00:07:50,875 Man mener, at de kan have udviklet det afgørende nulkoncept. 82 00:07:51,083 --> 00:07:52,708 Sikke et koncept. 83 00:07:52,875 --> 00:07:56,250 Hvad lavede de så 4,8 km fra deres hjem? 84 00:07:56,416 --> 00:07:58,083 Vent lige. 85 00:07:58,250 --> 00:08:01,583 Jeg begik vist en fejl, da jeg oversatte. 86 00:08:01,750 --> 00:08:04,458 Templet er ikke helliget verdens undergang. 87 00:08:04,583 --> 00:08:07,583 Det er helliget Apocalypse. 88 00:08:11,208 --> 00:08:14,291 Overgik det kvindelige barn. 89 00:08:14,458 --> 00:08:16,708 Taler du til mig? 90 00:08:16,875 --> 00:08:19,875 Ikke nu. Vi er vist gået forkert. 91 00:08:20,000 --> 00:08:22,500 Vi undskylder ydmygt for vores tankeløshed. 92 00:08:22,708 --> 00:08:25,000 Tag dem! 93 00:08:29,875 --> 00:08:33,375 -Diskretion kan være vejen frem. -Vi stikker af? 94 00:08:33,500 --> 00:08:35,708 Lige præcis. 95 00:08:48,416 --> 00:08:50,083 Åh! 96 00:09:03,125 --> 00:09:04,458 Jubilee? 97 00:09:04,625 --> 00:09:08,708 Caliban! Stop! Stop værten! 98 00:09:08,875 --> 00:09:12,875 -Caliban? -Nej! 99 00:09:16,250 --> 00:09:18,750 Fjols! Hvad laver du? 100 00:09:18,958 --> 00:09:23,583 Det her er godt nok noget, man lærer noget af. 101 00:09:23,750 --> 00:09:26,333 Rør dig ikke! 102 00:09:26,458 --> 00:09:29,583 Fint. Jeg har heller ikke noget i kalenderen. 103 00:09:36,083 --> 00:09:37,500 Jubilee! 104 00:09:39,166 --> 00:09:40,708 Nej! 105 00:09:44,250 --> 00:09:46,250 Hold ud! 106 00:09:47,625 --> 00:09:49,875 Der sker dig ikke noget. 107 00:10:01,625 --> 00:10:05,750 Det er godt, at du reddede værten. Måske lader Cortez dig leve. 108 00:10:07,375 --> 00:10:10,750 Jeg er ked af, at du kom hertil. 109 00:10:16,166 --> 00:10:18,583 Ned på knæ. 110 00:10:18,750 --> 00:10:21,708 Hvilken uhyggelig junglefilm er det her? 111 00:10:21,875 --> 00:10:25,583 Jeg tror, de har tilbedt Apocalypse i århundreder. 112 00:10:25,708 --> 00:10:28,708 Det her sted ligner en kopi af Lazarus-templet, 113 00:10:28,875 --> 00:10:32,000 som Cable ødelagde i Egypten. 114 00:10:34,750 --> 00:10:36,291 Fabian Cortez? 115 00:10:36,458 --> 00:10:40,708 Dr. Henry McCoy. Hvor smigrende, at du husker mig. 116 00:10:40,875 --> 00:10:46,000 Hvordan kan jeg være her, når du troede, jeg døde på Asteroide M? 117 00:10:46,208 --> 00:10:51,625 Det er enkelt. Jeg blev reddet til et højere formål. 118 00:10:51,833 --> 00:10:58,708 Jeg er udvalgt af selveste Apocalypse 119 00:10:58,875 --> 00:11:01,583 og skal hjælpe ham med genkomsten. 120 00:11:01,750 --> 00:11:04,000 Men Apocalypse blev knust. 121 00:11:04,166 --> 00:11:08,000 Apocalypse kan ikke "ikke eksistere". 122 00:11:08,166 --> 00:11:14,625 Han er nu uden en fysisk krop og er fanget i et tomrum, men hans essens lever. 123 00:11:14,833 --> 00:11:21,833 Jeg blev udvalgt til at gøre klar til hans genkomst. 124 00:11:22,000 --> 00:11:27,166 Før han blev taget, sendte Apocalypse mig ud på Jorden 125 00:11:27,333 --> 00:11:30,958 for at skabe hundene som hans personlige soldater. 126 00:11:31,125 --> 00:11:37,250 Så førte han mig til dette glemte sted, der er årtusinder gammelt. 127 00:11:37,416 --> 00:11:41,208 En sikkerhed, hvis alt andet slog fejl. 128 00:11:41,375 --> 00:11:45,208 Dette Apocalypses tempel er portalen, 129 00:11:45,375 --> 00:11:50,000 gennem hvilken han vender tilbage til sin verden. 130 00:11:50,208 --> 00:11:52,750 Cortez, det er mig, du er ude efter. 131 00:11:52,958 --> 00:11:57,583 -Lad min unge ven gå. -Der sker ikke barnet noget. 132 00:11:57,750 --> 00:12:00,291 Hvad sker der for det med "barn"? 133 00:12:00,458 --> 00:12:04,583 Apocalypse vil forråde dig, som han har forrådt utallige andre. 134 00:12:07,500 --> 00:12:11,458 Forråde mig? Han har givet mig magt! 135 00:12:15,416 --> 00:12:19,250 Jeg har aldrig afprøvet dens grænser før nu. 136 00:12:19,416 --> 00:12:20,958 Du knuser ham! 137 00:12:21,125 --> 00:12:25,875 Hvis lægen overlever, kan han tjene Apocalypse som hund. 138 00:12:26,083 --> 00:12:30,625 Ellers er der en forræder mindre. 139 00:12:33,000 --> 00:12:35,250 Hank! 140 00:12:45,750 --> 00:12:50,500 Glem ham! Himmellegemerne har næsten nået deres position. 141 00:12:50,708 --> 00:12:53,291 Vi må gøre os klar til Apocalypses genkomst. 142 00:12:53,458 --> 00:13:00,000 Tag vores ærede gæst nedenunder og gør hende klar til ceremonien. 143 00:13:00,208 --> 00:13:02,291 Åh, Hank. 144 00:13:02,458 --> 00:13:05,333 Det hele er parat, herre. 145 00:13:05,458 --> 00:13:09,875 -Og værten? -Hun bliver gjort klar nu. 146 00:13:10,083 --> 00:13:13,583 Du har tjent mig godt, Fabian Cortez. 147 00:13:13,750 --> 00:13:15,166 Tak, herre. 148 00:13:17,208 --> 00:13:20,833 Vover du at tilsmudse mit øjeblik med herren! 149 00:13:21,000 --> 00:13:23,875 -Forklar dig selv! -Undskyld. 150 00:13:24,083 --> 00:13:27,458 Caliban vil gerne finde en anden vært. 151 00:13:27,625 --> 00:13:29,625 Fjols! 152 00:13:29,833 --> 00:13:34,000 Er det sympati, jeg kan høre? For en X-Man? 153 00:13:34,166 --> 00:13:38,166 Intet må bringe herrens genkomst i fare. 154 00:13:38,333 --> 00:13:41,583 Hun bliver ofret. 155 00:15:02,250 --> 00:15:06,000 Det er tid til overgangen! 156 00:15:06,166 --> 00:15:11,416 Kom med værten og læg hende på alteret. 157 00:15:11,583 --> 00:15:14,458 Slip mig! 158 00:15:14,583 --> 00:15:20,166 De loyale bliver belønnet, når vores herre vender tilbage. 159 00:15:20,333 --> 00:15:26,083 Jorden bliver renset for vantro og svage. 160 00:15:26,250 --> 00:15:30,333 Caliban, du behøver ikke gøre det her. Hjælp mig! 161 00:15:30,458 --> 00:15:33,416 Tror du, at et misfoster som dig betyder noget? 162 00:15:33,583 --> 00:15:37,500 Ja. Tag mig i stedet! 163 00:15:37,708 --> 00:15:43,208 Dig? En Morlock som vært for Apocalypse? 164 00:15:44,875 --> 00:15:47,708 Jeg væmmes ved dig! 165 00:15:54,416 --> 00:15:56,583 Stop ham! 166 00:16:16,458 --> 00:16:20,833 Du er uværdig til Apocalypses magt! 167 00:16:21,000 --> 00:16:23,750 Vend tilbage til din usle eksistens. 168 00:16:33,500 --> 00:16:39,333 Jeg ville have knust dig, forræder, men det bør jeg ikke. 169 00:16:39,458 --> 00:16:43,291 Apocalypse fjerner de svage fra flokken. 170 00:16:43,458 --> 00:16:48,833 Du skal bevidne hans genkomst, og han vil dømme! 171 00:16:49,000 --> 00:16:55,166 Det er tid! Fryd jer! 172 00:16:55,333 --> 00:16:58,083 Mit øjeblik er kommet! 173 00:16:58,250 --> 00:17:00,416 Herre, tag denne vært. 174 00:17:00,583 --> 00:17:04,416 Deres ydmyg tjenere venter på Deres genfødsel! 175 00:17:08,500 --> 00:17:11,125 Hvilket helligbrøde er det? 176 00:17:50,250 --> 00:17:52,583 I forlader ikke det her sted! 177 00:17:52,708 --> 00:17:56,708 -Kom tilbage! -Skrid! 178 00:18:02,833 --> 00:18:05,125 Hele templet falder fra hinanden! 179 00:18:19,875 --> 00:18:21,625 Hank! Nej! Lad være! 180 00:18:21,833 --> 00:18:25,000 Genopstå! 181 00:18:30,625 --> 00:18:34,375 Ske min vilje. 182 00:18:37,166 --> 00:18:38,625 Hank, er du okay? 183 00:18:38,833 --> 00:18:44,708 -Nej, ikke rigtig. -Kom. Vi må væk herfra. 184 00:18:54,708 --> 00:19:01,166 Besudlere! Snigmordere! 185 00:19:02,708 --> 00:19:05,875 Jeg skal hævne... 186 00:19:07,458 --> 00:19:11,875 -Cortez. Vi må redde ham. -Men templet smuldrer. 187 00:19:19,250 --> 00:19:22,750 -Bilen er herovre. Skynd jer! -Angående bilen, Jubilee. 188 00:19:23,875 --> 00:19:26,625 Kom, Caliban. Vi tager hjem. 189 00:19:26,833 --> 00:19:32,125 Nej. Caliban fortjener ikke Jubilees hjælp. 190 00:19:32,291 --> 00:19:36,583 Cortez er kommet ind under huden på dig. Det er ikke din skyld. 191 00:19:36,708 --> 00:19:39,416 Jeg er glad for, at du var der for os. 192 00:19:39,583 --> 00:19:41,708 Tak. 193 00:19:44,375 --> 00:19:48,000 Herre. Tilgiv mig. 194 00:19:48,166 --> 00:19:52,375 Jeg har ikke længere en vært til Dem. 195 00:19:52,500 --> 00:19:57,000 Du har givet mig en vært, Cortez. 196 00:19:57,166 --> 00:20:00,125 Jeg forstår ikke, herre. 197 00:20:45,416 --> 00:20:48,416 Oversat af: Helle Virenfeldt Smith