1 00:00:59,708 --> 00:01:01,000 Där! 2 00:01:25,458 --> 00:01:29,125 Vad gör du? Vi behöver pojken vid liv! 3 00:02:06,458 --> 00:02:09,458 Skynda på! Han får inte komma undan! 4 00:02:11,125 --> 00:02:14,625 Min ärade herre, jag har tråkiga nyheter. 5 00:02:14,833 --> 00:02:19,583 Era mindre värdiga tjänare har låtit er reseportal komma undan. 6 00:02:19,708 --> 00:02:21,333 Hur kunde du?! 7 00:02:21,458 --> 00:02:24,416 Hundarna har säkert sniffat upp mutanten, ers nåd. 8 00:02:24,583 --> 00:02:28,833 Pojken kommer att stå på altaret när det är dags för konjunktion, jag lovar. 9 00:02:29,000 --> 00:02:32,583 Jag har väntat alltför länge i detta kvävande tomrum 10 00:02:32,750 --> 00:02:36,583 på att den himmelska alliansen ska frigöra mig. 11 00:02:36,750 --> 00:02:39,083 Jag ska inte missa tillfället! 12 00:02:39,250 --> 00:02:41,500 Jag förstår, ers nåd. 13 00:02:41,708 --> 00:02:44,875 Världen trånar efter er återkomst. 14 00:02:45,083 --> 00:02:52,000 Tjäna mig väl, Cortez, så blir du den mäktigaste mutanten i världen. 15 00:02:52,166 --> 00:02:54,000 Ja, min herre. 16 00:02:54,166 --> 00:03:00,291 Och Cortez. Gör mig inte besviken igen. 17 00:03:02,458 --> 00:03:06,375 Hör mig! Jag kommer med vår herres ord! 18 00:03:06,500 --> 00:03:13,000 Era fäder och fäders fäder ärade och gjorde uppoffringar för honom 19 00:03:13,166 --> 00:03:18,583 och vårdade hans tempel till den dag han återvänder till människorna. 20 00:03:18,750 --> 00:03:21,750 Den dagen är snart inne. 21 00:03:22,833 --> 00:03:28,708 Jorden ska skaka vid Apocalypses fotsteg. 22 00:03:28,875 --> 00:03:33,458 Apocalypse! Apocalypse! Apocalypse! 23 00:03:33,583 --> 00:03:38,333 Está bien. ¿Qué tal, quince por todo? 24 00:03:39,500 --> 00:03:43,333 Du borde ha följt med. Killen i affären var så trevlig! 25 00:03:43,458 --> 00:03:44,833 Kanske det. 26 00:03:45,000 --> 00:03:46,958 Men här, liksom alla andra platser 27 00:03:47,125 --> 00:03:50,583 har ditt mer konventionella utseende väckt mindre uppståndelse. 28 00:03:50,708 --> 00:03:54,583 Ja, kanske det. Men jag har nåt åt dig. 29 00:03:56,375 --> 00:04:00,458 Den är lite löjlig, men jag ville tacka för att jag fick följa med. 30 00:04:00,625 --> 00:04:03,416 Ditt sällskap och din omtanke välkomnas. 31 00:04:03,583 --> 00:04:05,833 Men nästa stopp blir vårt sista. 32 00:04:06,000 --> 00:04:10,500 Trots att vildmarken har varit fruktsam för mina arkeologiska utgrävningar 33 00:04:10,708 --> 00:04:13,208 så längtar jag nu hem. 34 00:04:13,375 --> 00:04:19,083 Åh, ja. Föroreningar och mutanthat. Vem saknar inte det? 35 00:04:19,250 --> 00:04:24,083 Sant. Civilisationen har sina nackdelar, men naturen har också sina mörka sidor. 36 00:04:24,250 --> 00:04:26,458 Den är brutal, hänsynslös och mystisk. 37 00:04:26,583 --> 00:04:30,208 Som Wolverine innan han får sitt morgonkaffe. 38 00:04:35,875 --> 00:04:39,583 Mästare, vi fick inte tag i pojken. 39 00:04:41,375 --> 00:04:43,625 Lämna oss. 40 00:04:45,833 --> 00:04:48,583 Din värdelösa dumbom! 41 00:04:48,708 --> 00:04:51,375 Förstår du vad din okunskap kostar oss? 42 00:04:51,500 --> 00:04:53,875 -Det var inte vårt fel! -Återvänd! 43 00:04:54,083 --> 00:04:57,083 Snälla! Nej! 44 00:04:57,250 --> 00:04:59,958 Jag hämtade dig från morlocktunnlarna 45 00:05:00,125 --> 00:05:04,458 och gav dig krafter bortom din fantasi 46 00:05:04,583 --> 00:05:07,750 och allt jag får tillbaka är inkompetens?! 47 00:05:07,958 --> 00:05:14,958 Jag borde ha lämnat dig där. Patetisk, avvisad och svag. 48 00:05:15,125 --> 00:05:19,875 Hitta pojken eller nån annan mutant mäktig nog att agera värd 49 00:05:20,000 --> 00:05:27,000 för vår herre Apocalypse när stunden är inne. Annars blir du hundmat! 50 00:05:29,000 --> 00:05:31,416 Ja, min herre! 51 00:05:38,708 --> 00:05:44,750 -Hank. Ser du nån bro på kartan? -Nej. Jag är rädd att vi är i okänt land. 52 00:05:44,958 --> 00:05:48,000 Det finns inga kartor över det här området. 53 00:05:49,625 --> 00:05:51,458 Åh, nej. 54 00:05:51,583 --> 00:05:53,416 Vi verkar ha fått slut på väg. 55 00:05:56,125 --> 00:06:00,166 Nej, det fick vi för flera timmar sen. Nu har vi slut på markyta. 56 00:06:00,333 --> 00:06:03,208 Vi kommer inte över. 57 00:06:03,375 --> 00:06:06,333 Vi kan lika gärna åka tillbaka till den där butiken. 58 00:06:06,458 --> 00:06:10,458 En lokal folkstam verkar ha ombesörjt det hela. 59 00:06:11,583 --> 00:06:14,458 Tack, lokala folkstammen... 60 00:06:14,583 --> 00:06:16,333 Den verkar hålla. 61 00:06:16,458 --> 00:06:21,166 Stenarna är flera hundra år gamla, men repen är nutida. 62 00:06:21,333 --> 00:06:24,208 -Bor det folk här? -Det verkar så. 63 00:06:24,375 --> 00:06:28,250 Vi hämtar packningen i bilen. Vi får gå till fots den sista biten. 64 00:06:28,416 --> 00:06:33,291 En liten vandring på 3,5 kilometers höjd var precis vad jag längtade efter. 65 00:06:34,583 --> 00:06:39,000 En liten vandring på 3,5 kilometers höjd var precis vad jag längtade efter. 66 00:06:40,250 --> 00:06:41,583 En mutant! 67 00:06:41,708 --> 00:06:47,083 Ung. Och med starka krafter. 68 00:06:47,250 --> 00:06:52,291 Hundar, hit! Vi har hittat en ny reseportal! 69 00:06:56,458 --> 00:06:59,125 Arkeologiskt sett förstår jag det inte. 70 00:06:59,291 --> 00:07:03,500 Stenen är gammal och piktogrammen verkar vara från maya-erans klassiska period. 71 00:07:03,708 --> 00:07:09,875 Såvida vi inte har vandrat 500 mil norrut förstår jag inte hur det är möjligt. 72 00:07:10,000 --> 00:07:11,958 Templen vid Machu Picchu, då? 73 00:07:12,125 --> 00:07:15,958 Nej, det är inkafolket. Det här är definitivt norra mayafolket. 74 00:07:16,125 --> 00:07:21,083 Min yutacanska är knapp, men det här är nån slags vägskylt. 75 00:07:21,250 --> 00:07:27,208 Det står: "Några kilometer längre fram finns ett tempel" 76 00:07:27,375 --> 00:07:30,958 "vigd att utplåna världen." 77 00:07:31,125 --> 00:07:35,416 Det var en märklig orsak till att bygga ett tempel. 78 00:07:35,583 --> 00:07:38,875 Hade inte mayafolket människooffer? 79 00:07:39,000 --> 00:07:43,875 Mayakulturen hade avancerade system av skrift och matematik 80 00:07:44,000 --> 00:07:46,583 och en av de första riktiga kalendrarna. 81 00:07:46,708 --> 00:07:50,875 Forskare tror att de kan ha utvecklat ett undergångsdatum. 82 00:07:51,083 --> 00:07:52,708 Låter trevligt... 83 00:07:52,875 --> 00:07:56,250 Vad gjorde de 500 mil hemifrån? 84 00:07:56,416 --> 00:07:58,083 Vänta ett ögonblick. 85 00:07:58,250 --> 00:08:01,583 Jag tolkade skriften lite fel. 86 00:08:01,750 --> 00:08:04,458 Templet är inte vigt åt världens undergång. 87 00:08:04,583 --> 00:08:07,583 Det är vigt åt Apocalypse. 88 00:08:11,208 --> 00:08:14,291 Hämta hit flickan! 89 00:08:14,458 --> 00:08:16,708 Pratar du med mig? 90 00:08:16,875 --> 00:08:19,875 Inte nu, Jubilee. Vi måste ha svängt fel. 91 00:08:20,000 --> 00:08:22,500 Vi ber om ursäkt att vi inkräktar. 92 00:08:22,708 --> 00:08:25,000 Ta dem! 93 00:08:29,875 --> 00:08:33,375 -"Försiktighet är en dygd." -Betyder det att vi ska springa? 94 00:08:33,500 --> 00:08:35,708 Det kan man säga. 95 00:09:03,125 --> 00:09:04,458 Jubilee? 96 00:09:04,625 --> 00:09:08,708 Caliban! Stanna! Stoppa reseportalen! 97 00:09:08,875 --> 00:09:12,875 -Caliban? -Nej! 98 00:09:16,250 --> 00:09:18,750 Din dumbom! Vad håller du på med? 99 00:09:18,958 --> 00:09:23,583 Det är åtminstone en utvecklande upplevelse. 100 00:09:23,750 --> 00:09:26,333 Rör dig inte! 101 00:09:26,458 --> 00:09:29,583 Visst. Jag har ändå inget annat för mig. 102 00:09:36,083 --> 00:09:37,500 Jubilee! 103 00:09:39,166 --> 00:09:40,708 Nej! 104 00:09:44,250 --> 00:09:46,250 Håll i dig. 105 00:09:47,625 --> 00:09:49,875 Jag ska hjälpa dig. 106 00:10:01,625 --> 00:10:05,750 Bra att du räddade vår portal. Nu kanske Cortez låter dig leva. 107 00:10:07,375 --> 00:10:10,750 Jag är ledsen för det här. 108 00:10:16,166 --> 00:10:18,583 Knäböj! 109 00:10:18,750 --> 00:10:21,708 Vad är det här för läskig djungelfilm? 110 00:10:21,875 --> 00:10:25,583 Jag skulle gissa att de har dyrkat Apocalypse i århundraden. 111 00:10:25,708 --> 00:10:28,708 Det ser ut som en kopia av Lazarus tempel 112 00:10:28,875 --> 00:10:32,000 liknande det som Cable förstörde i Egypten. 113 00:10:34,750 --> 00:10:36,291 Fabian Cortez? 114 00:10:36,458 --> 00:10:40,708 Doktor Henry McCoy! Så smickrande att du minns mig. 115 00:10:40,875 --> 00:10:46,000 -Men hur... -...kan jag inte vara på Asteriod M? 116 00:10:46,208 --> 00:10:51,625 Svaret är enkelt. Jag räddades för ett högre syfte. 117 00:10:51,833 --> 00:10:58,708 Jag är den utvalde. Utsedd av den store Apocalypse själv 118 00:10:58,875 --> 00:11:01,583 för att bistå i hans återuppståndelse på jorden. 119 00:11:01,750 --> 00:11:04,000 Men Apocalypse utplånades. 120 00:11:04,166 --> 00:11:08,000 Apocalypse kan inte utplånas. 121 00:11:08,166 --> 00:11:14,625 Han har ingen fysisk kropp och är fast i ett tomrum, men hans ande lever. 122 00:11:14,833 --> 00:11:21,833 Därför valdes jag ut för att förbereda hans återuppståndelse. 123 00:11:22,000 --> 00:11:27,166 Innan han fångades skickade Apocalypse mig till jorden 124 00:11:27,333 --> 00:11:30,958 för att skapa hans soldater - hundarna. 125 00:11:31,125 --> 00:11:37,250 Sen förde han mig till denna urgamla bortglömda plats 126 00:11:37,416 --> 00:11:41,208 som en sista utväg om planen inte lyckades. 127 00:11:41,375 --> 00:11:45,208 Detta tempel är den portal 128 00:11:45,375 --> 00:11:50,000 genom vilken han ska återvända till vår värld, hans värld! 129 00:11:50,208 --> 00:11:52,750 Det är du och jag som är i osämja, Cortez. 130 00:11:52,958 --> 00:11:57,583 -Snälla, släpp min unga vän. -Barnet kommer inte till skada. 131 00:11:57,750 --> 00:12:00,291 Varför kallar alla mig för ett barn? 132 00:12:00,458 --> 00:12:04,583 Apocalypse kommer att förråda dig, precis som med alla andra. 133 00:12:07,500 --> 00:12:11,458 Förråda mig?! Han har gett mig mer kraft. 134 00:12:15,416 --> 00:12:19,250 Jag har aldrig tidigare testat exakt hur starka mina krafter är. 135 00:12:19,416 --> 00:12:20,958 Du dödar honom! 136 00:12:21,125 --> 00:12:25,875 Om den goda doktorn överlever ska han tjäna Apocalypse. 137 00:12:26,083 --> 00:12:30,625 Dör han får vi en människoförrädare mindre. 138 00:12:33,000 --> 00:12:35,250 Hank! 139 00:12:45,750 --> 00:12:50,500 Strunta i honom! Den himmelska föreningen är nära. 140 00:12:50,708 --> 00:12:53,291 Vi måste göra oss redo för Apocalypse. 141 00:12:53,458 --> 00:13:00,000 Ta ned vår ärade gäst och bered henne för ceremonin. 142 00:13:00,208 --> 00:13:02,291 Åh, Hank! 143 00:13:02,458 --> 00:13:05,333 Allt är i sin ordning, min herre. 144 00:13:05,458 --> 00:13:09,875 -Och reseportalen? -Hon görs i ordning i detta nu. 145 00:13:10,083 --> 00:13:13,583 Du är en trogen tjänare, Fabian Cortez. 146 00:13:13,750 --> 00:13:15,166 Tack, min herre. 147 00:13:17,208 --> 00:13:20,833 Besudlar du min union med lord Apocalypse? 148 00:13:21,000 --> 00:13:23,875 -Förklara dig! -Jag är ledsen. 149 00:13:24,083 --> 00:13:27,458 Caliban vill ha en annan reseportal. 150 00:13:27,625 --> 00:13:29,625 Dumskalle! 151 00:13:29,833 --> 00:13:34,000 Visar du empati för en X-Man? 152 00:13:34,166 --> 00:13:38,166 Inget får äventyra vår herres återkomst. 153 00:13:38,333 --> 00:13:41,583 Hon ska offras! 154 00:15:02,250 --> 00:15:06,000 Tiden för övergången är inne. 155 00:15:06,166 --> 00:15:11,416 Ta fram reseportalen och placera henne på altaret. 156 00:15:11,583 --> 00:15:14,458 Släpp mig! 157 00:15:14,583 --> 00:15:20,166 De trogna ska belönas när lord Apocalypse återvänder. 158 00:15:20,333 --> 00:15:26,083 Jorden ska rensas från hedningar och svaga. 159 00:15:26,250 --> 00:15:30,333 Du måste inte göra det här, Caliban. Hjälp mig! 160 00:15:30,458 --> 00:15:33,416 Tror du att hon bryr sig om nån som du? 161 00:15:33,583 --> 00:15:37,500 Ja. Ta mig i hennes ställe. Snälla! 162 00:15:37,708 --> 00:15:43,208 Dig? Skulle en morlock ta platsen som Apocalypses reseportal? 163 00:15:44,875 --> 00:15:47,708 Du äcklar mig! 164 00:15:54,416 --> 00:15:56,583 Stoppa honom! 165 00:16:16,458 --> 00:16:20,833 Du är inte värdig Apocalypses kraft. 166 00:16:21,000 --> 00:16:23,750 Återgå till ditt usla jag! 167 00:16:33,500 --> 00:16:39,333 Fick jag välja hade jag förintat dig, förrädare. Men det är inte upp till mig. 168 00:16:39,458 --> 00:16:43,291 Apocalypse ska urskilja de svaga från hjorden. 169 00:16:43,458 --> 00:16:48,833 Du ska få bevittna hans återkomst och stå till svars inför honom. 170 00:16:49,000 --> 00:16:55,166 Tiden är inne! Fröjdas! 171 00:16:55,333 --> 00:16:58,083 Min stund är inne. 172 00:16:58,250 --> 00:17:00,416 Godta denna reseportal, min herre. 173 00:17:00,583 --> 00:17:04,416 Dina ödmjuka tjänare gläds åt din stora återfödelse! 174 00:17:08,500 --> 00:17:11,125 Vad är det här för hädelse? 175 00:17:50,250 --> 00:17:52,583 Du går ingenstans! 176 00:17:52,708 --> 00:17:56,708 -Gå tillbaka! -Glöm det! 177 00:18:02,833 --> 00:18:05,125 Hela stället håller på att rasa in. 178 00:18:19,875 --> 00:18:21,625 Gör det inte, Hank! 179 00:18:21,833 --> 00:18:25,000 Återvänd! 180 00:18:30,625 --> 00:18:34,375 Min vilja ska uppfyllas. 181 00:18:37,166 --> 00:18:38,625 Mår du bra, Hank? 182 00:18:38,833 --> 00:18:44,708 -Inte direkt. -Kom. Vi måste ut härifrån. 183 00:18:54,708 --> 00:19:01,166 Skändare! Mördare! 184 00:19:02,708 --> 00:19:05,875 Jag ska er hämnas... 185 00:19:07,458 --> 00:19:11,875 -Cortez! Vi måste rädda honom! -Allt håller på att rasa in! 186 00:19:19,250 --> 00:19:22,750 -Bilen är åt det här hållet. -Angående bilen... 187 00:19:23,875 --> 00:19:26,625 Kom, Caliban. Vi åker hem. 188 00:19:26,833 --> 00:19:32,125 Nej. Caliban förtjänar inte Jubilees hjälp. 189 00:19:32,291 --> 00:19:36,583 Cortez manipulerade dig. Det är inte ditt fel. 190 00:19:36,708 --> 00:19:39,416 Jag är glad att du fanns där när vi behövde dig. 191 00:19:39,583 --> 00:19:41,708 Tack. 192 00:19:44,375 --> 00:19:48,000 Min herre! Förlåt mig! 193 00:19:48,166 --> 00:19:52,375 Jag har ingen reseportal för din återkomst. 194 00:19:52,500 --> 00:19:57,000 Det finns en reseportal, Cortez. 195 00:19:57,166 --> 00:20:00,125 Jag förstår inte, min herre. 196 00:20:45,416 --> 00:20:49,416 Text: Therese Nilsson