1 00:00:01,375 --> 00:00:02,875 [opening title music] 2 00:00:36,208 --> 00:00:39,166 We'll never forget what you did for us, Duke. 3 00:00:39,166 --> 00:00:41,958 We're standing here because of you, buddy. 4 00:00:41,958 --> 00:00:44,375 [sighs] Sleep well, soldier. 5 00:00:44,375 --> 00:00:46,875 Your brothers-in-arms salute you. 6 00:00:51,000 --> 00:00:52,375 Now, come on guys. 7 00:00:52,375 --> 00:00:54,416 I know a little bistro near here. 8 00:00:54,416 --> 00:00:55,583 First round's on-- 9 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 Him? 10 00:00:58,375 --> 00:00:59,958 Nah, it can't be. 11 00:01:02,833 --> 00:01:05,458 Well, I'll be... It is you. 12 00:01:05,458 --> 00:01:08,875 -How are you, you old war-- -Something I can do for you, bub? 13 00:01:08,875 --> 00:01:10,583 Sorry, pal. 14 00:01:10,583 --> 00:01:12,708 Thought you were somebody I knew there for a second, 15 00:01:12,708 --> 00:01:15,625 A guy I served with back in the big one. 16 00:01:15,625 --> 00:01:17,500 We're doing our 50th. 17 00:01:17,500 --> 00:01:19,708 There's no way you could be old enough. 18 00:01:19,708 --> 00:01:22,250 He sure could have been your father or something. 19 00:01:22,250 --> 00:01:24,208 Yeah, or something. 20 00:01:24,208 --> 00:01:26,708 Well, sorry to have bothered you, pal. 21 00:01:26,708 --> 00:01:28,375 You take care now, hear? 22 00:01:28,375 --> 00:01:31,166 Yeah, Ernie. You, too. 23 00:01:31,166 --> 00:01:33,416 I'd love to join you at that bistro, 24 00:01:33,416 --> 00:01:35,458 but I don't think you'd quite understand. 25 00:01:37,416 --> 00:01:40,708 Guys like him were worth 1,000 of you, old man. 26 00:01:40,708 --> 00:01:42,833 Real red-blooded heroes. 27 00:01:42,833 --> 00:01:46,125 How dare you kick it before I could get my hands on you? 28 00:01:46,125 --> 00:01:48,250 You cheated me, old man! 29 00:01:48,250 --> 00:01:49,625 Cheated me of vengeance! 30 00:01:49,625 --> 00:01:51,416 Cheated me of justice! 31 00:01:51,416 --> 00:01:53,416 It ain't fair. 32 00:01:53,416 --> 00:01:56,083 You stole the joy of Paris from me forever. 33 00:02:00,291 --> 00:02:01,416 [air-raid siren blaring] 34 00:02:01,416 --> 00:02:03,416 And in 1944 in Paris, 35 00:02:03,416 --> 00:02:05,375 there wasn't all that much joy to be had. 36 00:02:06,291 --> 00:02:09,500 I was working for the Intelligence boys at OSS back then, 37 00:02:09,500 --> 00:02:12,833 doing whatever kind of black bag work needed doing. 38 00:02:12,833 --> 00:02:16,291 That night I was taking a quiet little stroll through Montmartre. 39 00:02:18,500 --> 00:02:22,458 Uncle Adolf's goose-stepping goons had the place sealed tight. 40 00:02:23,708 --> 00:02:25,166 [grunts] 41 00:02:26,750 --> 00:02:27,750 [grunts] 42 00:02:29,583 --> 00:02:30,583 Oh... 43 00:02:32,458 --> 00:02:36,500 Achtung.You on the roof. Surrender immediately. 44 00:02:36,500 --> 00:02:38,958 Come down now or we open fire. 45 00:02:38,958 --> 00:02:41,958 [Wolverine] Not a real auspicious beginning. 46 00:02:43,500 --> 00:02:45,416 You have five seconds. 47 00:02:45,416 --> 00:02:47,375 Come down now. 48 00:02:47,375 --> 00:02:49,625 [pigeon cooing] 49 00:02:49,625 --> 00:02:53,583 [Nazi counting in German] 50 00:02:54,750 --> 00:02:56,625 Look! Ein Vogel. 51 00:02:57,583 --> 00:02:58,875 [both laughing] 52 00:02:58,875 --> 00:03:01,416 Maybe it's an Amerikanerspy. 53 00:03:04,208 --> 00:03:05,250 [sniffing] 54 00:03:06,083 --> 00:03:07,416 [groans] 55 00:03:08,583 --> 00:03:10,000 [grunts] 56 00:03:11,875 --> 00:03:13,833 [air-raid siren blaring] 57 00:03:37,500 --> 00:03:39,875 The night has eyes. 58 00:03:39,875 --> 00:03:42,458 But the eyes of liberty never sleep. 59 00:03:43,583 --> 00:03:45,500 Enter quickly, Monsieur. 60 00:03:48,958 --> 00:03:51,750 Welcome, Monsieur. I am Justine. 61 00:03:51,750 --> 00:03:53,750 Freedom has need of you. 62 00:03:53,750 --> 00:03:56,750 When hasn't it? And the name is Logan. 63 00:04:00,708 --> 00:04:02,625 [Justine] Time is precious. 64 00:04:15,708 --> 00:04:16,750 Careful, kid. 65 00:04:16,750 --> 00:04:18,458 [sniffing] 66 00:04:19,291 --> 00:04:20,750 We ain't alone here. 67 00:04:20,750 --> 00:04:22,000 [Sawyer] Your senses are as good 68 00:04:22,000 --> 00:04:23,291 as they claim, short stuff. 69 00:04:25,166 --> 00:04:27,083 Happy Sawyer. Am I right? 70 00:04:27,083 --> 00:04:29,166 Captain Sawyer to you, mister. 71 00:04:29,166 --> 00:04:31,333 Only my men get to call me Happy. 72 00:04:31,333 --> 00:04:33,291 Yeah, I can see why. 73 00:04:33,291 --> 00:04:34,875 Here, take a look at these. 74 00:04:34,875 --> 00:04:37,708 This place is called the Chateau du Mort. 75 00:04:37,708 --> 00:04:40,708 Andre Cocteau, a scientist essential to our side 76 00:04:40,708 --> 00:04:42,291 is being held here by the enemy. 77 00:04:42,291 --> 00:04:44,833 The chateau is on a remote mountain top, 78 00:04:44,833 --> 00:04:47,458 almost inaccessible by normal means. 79 00:04:47,458 --> 00:04:51,000 Your assignment is to get Cocteau out of there, 80 00:04:51,000 --> 00:04:53,875 or if you can't, to silence him. 81 00:04:53,875 --> 00:04:55,208 No problem. 82 00:04:56,583 --> 00:04:58,458 Your backup will meet you en route. 83 00:04:58,458 --> 00:05:01,166 Backup? I work solo, pal. 84 00:05:01,166 --> 00:05:03,291 Trust me, Logan. 85 00:05:03,291 --> 00:05:05,958 This guy you'll like. 86 00:05:05,958 --> 00:05:09,166 Fine. If that's all, I got me a mountain to tame. 87 00:05:09,166 --> 00:05:10,750 Monsieur,wait. 88 00:05:10,750 --> 00:05:12,125 Moment, s'il vous plait? 89 00:05:12,125 --> 00:05:14,291 There is one thing more 90 00:05:14,291 --> 00:05:16,708 you should know about Andre Cocteau. 91 00:05:16,708 --> 00:05:18,708 Yeah, what's that? 92 00:05:18,708 --> 00:05:20,583 He is my father. 93 00:05:20,583 --> 00:05:21,708 Oh, great. 94 00:05:23,875 --> 00:05:25,333 Bonne chance, mon ami. 95 00:05:25,333 --> 00:05:26,875 Please be careful. 96 00:05:26,875 --> 00:05:30,166 Petite,careful's my middle name. 97 00:05:31,458 --> 00:05:35,375 [Wolverine] Sure, I didn't feel any better about the job than she did 98 00:05:35,375 --> 00:05:38,083 but a lot of getting through a war is pretending. 99 00:05:46,833 --> 00:05:47,958 Halt. 100 00:05:49,708 --> 00:05:52,458 [speaking French] 101 00:05:52,458 --> 00:05:55,833 You should have thought of that before you broke curfew. 102 00:05:55,833 --> 00:05:58,250 -Hey! -[both grunting] 103 00:05:58,250 --> 00:05:59,500 [thud] 104 00:05:59,500 --> 00:06:01,375 Filthy Schwein. 105 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 -We will... -[grunting] 106 00:06:04,000 --> 00:06:06,500 Yeah? You and what army? 107 00:06:08,958 --> 00:06:11,833 Okay, stupid question. 108 00:06:11,833 --> 00:06:13,416 [grunts] 109 00:06:13,416 --> 00:06:15,125 [all grunting] 110 00:06:16,000 --> 00:06:18,125 Hey, what's wrong, punks? 111 00:06:18,125 --> 00:06:20,291 -Run out of kids to rough up? -[gun clicks] 112 00:06:21,166 --> 00:06:22,375 -[grunts] -[gunshots fired] 113 00:06:23,125 --> 00:06:24,208 [clunks] 114 00:06:25,583 --> 00:06:26,583 [thuds] 115 00:06:30,583 --> 00:06:32,208 Need a little help, friend? 116 00:06:32,208 --> 00:06:34,625 [speaking German] 117 00:06:34,625 --> 00:06:37,125 Put him down like the dog he is. 118 00:06:37,125 --> 00:06:39,500 Better men than you have tried 119 00:06:39,500 --> 00:06:41,458 and all of them have failed. 120 00:06:44,208 --> 00:06:45,291 [grunts] 121 00:06:45,708 --> 00:06:47,250 [Nazis groaning] 122 00:06:49,250 --> 00:06:50,958 Guess we made our point. 123 00:06:50,958 --> 00:06:52,583 But our job isn't done. 124 00:06:55,208 --> 00:06:58,125 Here, son. I believe this is yours. 125 00:06:58,125 --> 00:07:00,625 [speaking French] 126 00:07:01,333 --> 00:07:03,708 If I have anything to say about it. 127 00:07:03,708 --> 00:07:05,250 That'll bring reinforcements. 128 00:07:05,250 --> 00:07:07,458 -Better make ourselves scarce. -Agreed. 129 00:07:08,875 --> 00:07:12,291 By the way, if you're Logan, I'm your backup. 130 00:07:12,291 --> 00:07:14,083 I'm Captain America. 131 00:07:14,083 --> 00:07:16,875 Really? I never would have guessed. 132 00:07:16,875 --> 00:07:18,583 [Wolverine] I couldn't believe it. 133 00:07:18,583 --> 00:07:22,083 Mister USA, rubber suit and all. 134 00:07:22,083 --> 00:07:25,583 Sawyer was right. This partner I liked. 135 00:07:25,583 --> 00:07:27,208 [Captain] Intelligence was accurate. 136 00:07:27,208 --> 00:07:29,333 The place is sealed tight. 137 00:07:29,333 --> 00:07:31,458 We'll need a can opener to get inside. 138 00:07:31,958 --> 00:07:34,583 No can opener, but these might do. 139 00:07:39,750 --> 00:07:41,500 Handy little gimmick. 140 00:07:41,500 --> 00:07:44,083 Still, this climb won't be easy. 141 00:07:44,083 --> 00:07:46,833 Hey, if it was easy, anyone could do it. 142 00:07:46,833 --> 00:07:48,708 -[Captain] I like your style. -[clanking] 143 00:07:48,708 --> 00:07:50,708 Wish I could say the same. 144 00:07:50,708 --> 00:07:53,375 Where'd you get that star-spangled monkey suit? 145 00:07:53,375 --> 00:07:55,583 Fatigues would be a lot less obvious. 146 00:07:55,583 --> 00:07:58,000 But I'm more than just a soldier, Logan. 147 00:07:58,000 --> 00:08:01,708 This costume makes me a living symbol of everything we're fighting for. 148 00:08:01,708 --> 00:08:04,375 A symbol of pride, of hope. 149 00:08:04,375 --> 00:08:06,875 You wouldn't catch me in something like that. 150 00:08:06,875 --> 00:08:08,125 It's gotta itch. 151 00:08:09,625 --> 00:08:12,458 [grunting] We're up. Next step is in. 152 00:08:12,458 --> 00:08:14,708 Looks like it's going to be clear-- Hey! 153 00:08:14,708 --> 00:08:16,125 [exclaims] 154 00:08:18,291 --> 00:08:19,291 -[thump] -[groans] 155 00:08:19,291 --> 00:08:20,625 Argh! 156 00:08:23,458 --> 00:08:24,458 [slash] 157 00:08:28,750 --> 00:08:30,250 You were saying? 158 00:08:30,250 --> 00:08:32,875 You know, these things ain't half bad. 159 00:08:41,000 --> 00:08:42,625 [sniffing] 160 00:08:42,625 --> 00:08:45,250 Try this one. Smells like fear. 161 00:09:00,000 --> 00:09:01,208 [grunts] 162 00:09:01,208 --> 00:09:02,750 -[clunking] -[both] Argh! 163 00:09:03,708 --> 00:09:05,000 [speaking French] 164 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 [stutters] Who are you? 165 00:09:07,000 --> 00:09:09,958 We're friends, Professor. We've come to take you out of here. 166 00:09:09,958 --> 00:09:12,875 Better hustle, before any more of your buddies wander in. 167 00:09:12,875 --> 00:09:14,416 No, I cannot. 168 00:09:14,416 --> 00:09:17,458 Please, leave me alone. 169 00:09:17,458 --> 00:09:20,875 Come on, Professor. Your daughter is waiting to see you again. 170 00:09:20,875 --> 00:09:22,208 There's no need to be frightened. 171 00:09:22,208 --> 00:09:23,708 It's our job to keep you safe. 172 00:09:23,708 --> 00:09:26,250 No, you do not understand. 173 00:09:26,250 --> 00:09:29,500 You must leave me here before... 174 00:09:29,500 --> 00:09:30,583 [groans] 175 00:09:30,583 --> 00:09:32,583 We got no time to argue. 176 00:09:32,583 --> 00:09:34,291 What did you do to him? 177 00:09:34,291 --> 00:09:36,000 Just something I learned before the war. 178 00:09:36,000 --> 00:09:37,958 Don't worry. He'll be fine. 179 00:09:41,583 --> 00:09:44,083 [groaning] 180 00:09:46,083 --> 00:09:48,416 Wha--What happened? 181 00:09:48,416 --> 00:09:50,416 Sorry, but it was for your own good. 182 00:09:50,416 --> 00:09:52,083 We're getting you out of here before-- 183 00:09:52,083 --> 00:09:53,250 [Nazi speaking German] 184 00:09:53,250 --> 00:09:54,833 [Wolverine] Not again. 185 00:09:55,875 --> 00:09:57,000 -[Nazis groaning] -[thud] 186 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 [gasps] 187 00:09:58,583 --> 00:10:00,250 [clunking] 188 00:10:00,250 --> 00:10:01,458 [Alarm blaring] 189 00:10:01,458 --> 00:10:04,000 Please, just go. 190 00:10:04,000 --> 00:10:06,291 Not without you. 191 00:10:06,291 --> 00:10:09,166 We've only got seconds before this whole place is crawling with... 192 00:10:09,166 --> 00:10:10,375 -[groans] -[guns click] 193 00:10:10,375 --> 00:10:11,583 Guess again. 194 00:10:11,583 --> 00:10:14,000 You goons want the Prof back, 195 00:10:14,000 --> 00:10:15,875 you got to come through us. 196 00:10:15,875 --> 00:10:17,125 [footsteps approaching] 197 00:10:22,708 --> 00:10:25,708 Forget it, Logan. We can't risk them harming the Professor. 198 00:10:25,708 --> 00:10:27,500 I'd just like to get my hands 199 00:10:27,500 --> 00:10:29,291 on whoever set off that lousy alarm. 200 00:10:30,166 --> 00:10:33,458 [Skull] But you've already had your chance, little man. 201 00:10:33,458 --> 00:10:34,458 Who the... 202 00:10:35,500 --> 00:10:38,583 [Captain] Red Skull, you butcher. 203 00:10:38,583 --> 00:10:41,875 My dear Kapitan. You flatter me. 204 00:10:41,875 --> 00:10:44,500 Thank you for setting off that alarm, Professor. 205 00:10:44,500 --> 00:10:47,958 You are truly a credit to our cause. 206 00:10:50,958 --> 00:10:53,333 I don't know why you ratted on us, Cocteau, 207 00:10:53,333 --> 00:10:55,708 but I sure wanted five minutes alone with you 208 00:10:55,708 --> 00:10:57,416 to show you what I thought about it. 209 00:11:00,750 --> 00:11:03,875 Fascinating toy, this. 210 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 I've always wanted to see 211 00:11:05,875 --> 00:11:10,291 if it truly is as indestructible as they say. 212 00:11:10,291 --> 00:11:13,166 Perhaps later we shall find out. 213 00:11:14,875 --> 00:11:18,250 Red Skull, wait. What about Cocteau? 214 00:11:19,333 --> 00:11:21,083 Forget him, Kapitan. 215 00:11:21,083 --> 00:11:22,875 He is one of us now. 216 00:11:23,708 --> 00:11:27,083 And you have more immediate concerns. 217 00:11:27,083 --> 00:11:28,083 [chuckles] 218 00:11:29,416 --> 00:11:31,500 [Captain] [grunts] We don't have much time to get out of here. 219 00:11:31,500 --> 00:11:33,250 Any bright ideas how? 220 00:11:33,250 --> 00:11:35,083 If only I had my shield. 221 00:11:35,083 --> 00:11:37,583 Oh, is that all? 222 00:11:37,583 --> 00:11:39,583 No sweat. 223 00:11:40,458 --> 00:11:41,583 [grunting] 224 00:11:41,583 --> 00:11:43,333 I've had a harder time 225 00:11:43,333 --> 00:11:45,500 opening cans of tuna, pal. 226 00:11:47,458 --> 00:11:51,875 Better get ready, glory boy. Here goes nothing. 227 00:11:54,333 --> 00:11:55,625 [grunts] 228 00:11:57,708 --> 00:11:58,708 [slash] 229 00:11:59,208 --> 00:12:00,250 [smash] 230 00:12:01,000 --> 00:12:02,208 Guess that makes us even. 231 00:12:06,000 --> 00:12:09,250 -You know what I liked about this setup? -Do tell. 232 00:12:09,250 --> 00:12:12,708 The odds are about 100 to one against us. 233 00:12:12,708 --> 00:12:14,583 They don't have a chance. 234 00:12:19,458 --> 00:12:22,333 How are you progressing, HerrProfessor? 235 00:12:22,333 --> 00:12:25,625 The prototype sleeper robot will be ready for testing 236 00:12:25,625 --> 00:12:27,208 in a matter of hours, MonsieurSkull. 237 00:12:27,208 --> 00:12:29,708 Convincing you to join our cause 238 00:12:29,708 --> 00:12:32,833 is perhaps my greatest triumph. 239 00:12:32,833 --> 00:12:35,958 And to think I once doubted your loyalty. 240 00:12:36,583 --> 00:12:39,291 [Captain] Seems we underestimated the good doctor. 241 00:12:39,291 --> 00:12:40,833 You again! 242 00:12:40,833 --> 00:12:42,458 You two do this often? 243 00:12:42,458 --> 00:12:45,083 Yeah, but this will be the last time. 244 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 [snaps fingers] 245 00:12:50,291 --> 00:12:51,583 [guns click] 246 00:12:52,750 --> 00:12:54,250 -Get rid of them. -[gunshots] 247 00:12:54,833 --> 00:12:57,375 -[grunts] -Bad idea, goose-steppers. 248 00:13:01,708 --> 00:13:04,458 [both grunting] 249 00:13:05,333 --> 00:13:07,208 [all grunting] 250 00:13:09,375 --> 00:13:11,583 -[grunting] -[groaning] 251 00:13:13,875 --> 00:13:15,250 -[growls] -[slash] 252 00:13:17,458 --> 00:13:20,375 Logan, I think you actually enjoy this. 253 00:13:21,250 --> 00:13:22,291 [smack] 254 00:13:24,000 --> 00:13:26,875 Enough. I will tolerate no more. 255 00:13:26,875 --> 00:13:28,708 Who gave you a choice? 256 00:13:28,708 --> 00:13:31,000 -[clunks] -[Skull] Argh! 257 00:13:31,000 --> 00:13:32,708 You handle the rest. 258 00:13:32,708 --> 00:13:35,583 Red Skull is mine. 259 00:13:35,583 --> 00:13:38,250 [speaking German] 260 00:13:38,250 --> 00:13:41,333 This day has been too long in coming. 261 00:13:42,708 --> 00:13:45,291 [grunting] 262 00:13:52,083 --> 00:13:53,208 [groans] 263 00:13:58,708 --> 00:13:59,958 [grunting] 264 00:14:01,166 --> 00:14:03,000 [Nazis groaning] 265 00:14:05,458 --> 00:14:08,000 HerrProfessor, the control, schnell. 266 00:14:10,000 --> 00:14:11,250 MonsieurSkull. 267 00:14:11,250 --> 00:14:12,583 Professor! 268 00:14:14,125 --> 00:14:17,500 Fool! Must I do everything myself? 269 00:14:17,500 --> 00:14:22,208 You were curious about Dr. Cocteau's work, Kapitan. 270 00:14:23,500 --> 00:14:25,208 [powering up] 271 00:14:28,375 --> 00:14:30,083 The Sleeper has awakened. 272 00:14:33,000 --> 00:14:34,375 The Sleeper, eh? 273 00:14:34,375 --> 00:14:36,291 Looks more like a nightmare. 274 00:14:36,291 --> 00:14:37,375 [Captain] Move! 275 00:14:37,375 --> 00:14:38,750 [bullets firing] 276 00:14:39,333 --> 00:14:40,583 Argh! 277 00:14:42,166 --> 00:14:43,250 [laughing] 278 00:14:44,583 --> 00:14:45,958 [bullets firing] 279 00:14:49,291 --> 00:14:50,958 [grunting] 280 00:14:53,625 --> 00:14:55,291 [all yelling] 281 00:14:56,958 --> 00:14:58,000 [grunts] 282 00:15:01,458 --> 00:15:03,000 [slash] 283 00:15:06,458 --> 00:15:07,875 Now it's my turn. 284 00:15:11,000 --> 00:15:12,375 [bullets firing] 285 00:15:13,708 --> 00:15:16,208 [grunting and yelling] 286 00:15:18,583 --> 00:15:19,583 [grunting continuously] 287 00:15:24,125 --> 00:15:26,166 [blades screeching] 288 00:15:28,083 --> 00:15:29,625 [grunting] 289 00:15:30,291 --> 00:15:31,458 Yo, Cap! 290 00:15:32,166 --> 00:15:33,333 Done. 291 00:15:34,000 --> 00:15:35,708 [smash] 292 00:15:35,708 --> 00:15:36,750 [short circuit] 293 00:15:39,500 --> 00:15:40,750 Argh! 294 00:15:42,291 --> 00:15:43,500 -[thud] -[boom] 295 00:15:44,583 --> 00:15:45,583 [shield clunking] 296 00:15:47,833 --> 00:15:49,458 The bigger they come... 297 00:15:50,875 --> 00:15:53,458 [speaking German] 298 00:15:55,875 --> 00:15:57,083 [both grunting] 299 00:16:00,250 --> 00:16:01,583 Come, HerrProfessor. 300 00:16:01,583 --> 00:16:03,125 It is time to take our leave. 301 00:16:07,583 --> 00:16:11,125 No! You won't get away again, Skull. 302 00:16:12,083 --> 00:16:14,583 No! [shouting] 303 00:16:16,708 --> 00:16:18,250 -[both grunting] -[crash] 304 00:16:19,416 --> 00:16:21,291 Tit for tat, glory boy. 305 00:16:21,291 --> 00:16:24,375 Thanks, but we're not done yet. 306 00:16:25,875 --> 00:16:27,750 [crash] 307 00:16:28,583 --> 00:16:29,583 [grunts] 308 00:16:33,958 --> 00:16:36,000 [grunts] Any sign of him? 309 00:16:38,208 --> 00:16:39,250 There! 310 00:16:43,125 --> 00:16:44,375 Come on. 311 00:16:55,500 --> 00:16:57,291 No! [shouting] 312 00:16:59,875 --> 00:17:02,208 Argh! [shouting] 313 00:17:02,208 --> 00:17:06,458 Farewell, Herr Kapitan. Until we meet again. 314 00:17:06,875 --> 00:17:08,375 [both grunting] 315 00:17:18,125 --> 00:17:19,166 [exclaims] 316 00:17:23,708 --> 00:17:26,125 I promise you, Skull. 317 00:17:26,125 --> 00:17:28,500 There will be a next time. 318 00:17:30,125 --> 00:17:32,458 Hey, Cap, you and the Canuck okay? 319 00:17:32,458 --> 00:17:34,291 Good as can be expected, Sarge. 320 00:17:34,291 --> 00:17:36,375 Thanks for the timely assist. 321 00:17:36,375 --> 00:17:38,958 You couldn't have picked a better time to hit the chateau. 322 00:17:38,958 --> 00:17:41,333 Well, that's one base Uncle Adolf's brain trust 323 00:17:41,333 --> 00:17:42,583 won't be using again. 324 00:17:42,583 --> 00:17:45,333 What are you two so happy about? 325 00:17:45,333 --> 00:17:47,875 From where I stand, our mission failed. 326 00:17:48,458 --> 00:17:50,500 We were supposed to get Cocteau. 327 00:17:50,500 --> 00:17:54,000 Instead, we lose the little rat and the Skull. 328 00:17:54,000 --> 00:17:56,833 Logan, their robot project has been shut down. 329 00:17:56,833 --> 00:17:58,708 A major lab is destroyed. 330 00:17:58,708 --> 00:18:01,291 We take what we can get in this war. 331 00:18:01,291 --> 00:18:03,291 Yeah, well, my war ain't over 332 00:18:03,291 --> 00:18:05,583 until I find Cocteau and make him pay 333 00:18:05,583 --> 00:18:06,750 for betraying us. 334 00:18:07,708 --> 00:18:09,625 I never saw you again. 335 00:18:09,625 --> 00:18:12,291 And now I never will. 336 00:18:12,291 --> 00:18:14,291 How could they bury a back-stabber like you 337 00:18:14,291 --> 00:18:16,083 on this hallowed ground? 338 00:18:16,625 --> 00:18:19,500 Because sadly, mon ami, 339 00:18:19,500 --> 00:18:23,083 you do not know the whole story. 340 00:18:23,083 --> 00:18:24,250 Justine? 341 00:18:24,958 --> 00:18:26,416 Oui, mon ami. 342 00:18:26,416 --> 00:18:29,375 Oh, the years have been kind to you. 343 00:18:29,375 --> 00:18:31,000 And to you, petite. 344 00:18:31,000 --> 00:18:33,833 It is good to see you again, Logan. 345 00:18:33,833 --> 00:18:35,125 I don't know why. 346 00:18:36,166 --> 00:18:38,250 It's been over 50 years, 347 00:18:38,250 --> 00:18:41,125 and all I can think about is getting back at your father. 348 00:18:41,125 --> 00:18:43,625 I understand. So did he. 349 00:18:44,458 --> 00:18:48,958 Sadly it was his duty to betray you. 350 00:18:48,958 --> 00:18:50,166 What? 351 00:18:50,166 --> 00:18:52,583 My father was no traitor, 352 00:18:52,583 --> 00:18:55,583 but a carefully placed double agent 353 00:18:55,583 --> 00:18:57,750 working for the allies. 354 00:18:57,750 --> 00:18:59,958 But if he was on our side, 355 00:18:59,958 --> 00:19:02,125 why were we sent to rescue him? 356 00:19:02,125 --> 00:19:03,583 To risk our lives? 357 00:19:03,583 --> 00:19:05,500 To make his defection appear 358 00:19:05,500 --> 00:19:07,875 more convincing, mon ami. 359 00:19:07,875 --> 00:19:10,166 Thanks to your failed rescue, 360 00:19:10,166 --> 00:19:12,875 my father worked behind enemy lines 361 00:19:12,875 --> 00:19:16,500 for the rest of the war, sabotaging their research. 362 00:19:16,500 --> 00:19:20,083 He delayed completion of their V2 rockets. 363 00:19:20,083 --> 00:19:22,708 He helped stop their atomic bomb. 364 00:19:22,708 --> 00:19:26,708 In his own way, he helped us win the war. 365 00:19:26,708 --> 00:19:28,875 Oh, I don't know what to say. 366 00:19:28,875 --> 00:19:32,083 They were terrible times, mon ami. 367 00:19:32,083 --> 00:19:34,958 We all played different roles. 368 00:19:36,583 --> 00:19:39,583 Thank you for playing your part. 369 00:19:41,000 --> 00:19:42,708 Now, come, 370 00:19:42,708 --> 00:19:45,583 I know of a little bistro near here. 371 00:19:45,583 --> 00:19:49,833 We can dine and remember old times. 372 00:19:50,333 --> 00:19:53,083 Sounds great, petite. Just give me a moment. 373 00:19:54,583 --> 00:19:56,250 Something I got to do first. 374 00:20:04,416 --> 00:20:07,000 Come on, I think it's time we drank us a toast 375 00:20:07,000 --> 00:20:08,875 to your old man's memory. 376 00:20:21,250 --> 00:20:23,291 [closing title music]