1 00:00:36,583 --> 00:00:39,083 Vi glemmer aldrig, hvad du gjorde, Duke. 2 00:00:39,250 --> 00:00:41,875 Vi står her på grund af dig, makker. 3 00:00:42,000 --> 00:00:44,250 Sov godt, soldat. 4 00:00:44,416 --> 00:00:47,291 Dine soldaterkammerater hylder dig. 5 00:00:51,125 --> 00:00:54,291 Kom. Der ligger en lille bistro i nærheden. 6 00:00:54,458 --> 00:00:55,500 Først omgang... 7 00:00:56,500 --> 00:00:57,833 Ham? 8 00:00:58,000 --> 00:00:59,875 Det kan ikke passe. 9 00:01:03,375 --> 00:01:05,583 Det er jo dig. 10 00:01:05,750 --> 00:01:08,750 -Hvordan går det, gamle... -Kan jeg hjælpe dig? 11 00:01:08,958 --> 00:01:10,458 Undskyld, makker. 12 00:01:10,625 --> 00:01:13,083 Jeg troede, at jeg kendte dig. 13 00:01:13,250 --> 00:01:17,458 En, jeg tjente med i den store krig. Vi er i halvtredserne. 14 00:01:17,583 --> 00:01:19,583 Du kan ikke være gammel nok. 15 00:01:19,750 --> 00:01:24,125 -Han kunne have været din far. -Ja. 16 00:01:24,291 --> 00:01:26,833 Jeg er ked af forstyrrelsen. 17 00:01:27,000 --> 00:01:31,083 -Pas på dig selv. -Ja, Ernie. I lige måde. 18 00:01:31,250 --> 00:01:35,458 Jeg ville gerne med på den bistro, men I ville ikke kunne forstå. 19 00:01:37,583 --> 00:01:40,583 Fyre som ham var mere værd en tusind af dig, du gamle. 20 00:01:40,750 --> 00:01:42,708 Ægte rødblodede helte. 21 00:01:42,875 --> 00:01:45,875 Hvor vover du at dø, før jeg kunne få fingrene i dig? 22 00:01:46,083 --> 00:01:49,583 Du snød mig, du gamle. Du snød mig for min hævn. 23 00:01:49,708 --> 00:01:53,333 For retfærdighed. Det er ikke fair! 24 00:01:53,458 --> 00:01:56,125 Du stjal Paris' lykke fra mig. 25 00:02:01,291 --> 00:02:05,250 I 1944 i Paris var der ikke megen lykke. 26 00:02:06,458 --> 00:02:09,500 Jeg arbejdede for efterretningstjenesten OSS 27 00:02:09,708 --> 00:02:12,333 og lavede lyssky aktioner for dem. 28 00:02:12,458 --> 00:02:16,875 Den nat gik jeg en stille tur gennem Montmartre. 29 00:02:18,458 --> 00:02:22,416 Onkel Adolfs lakajer havde stedet i et jerngreb. 30 00:02:30,708 --> 00:02:32,375 Was? 31 00:02:32,500 --> 00:02:36,458 Achtung! Dig på taget! Overgiv dig! 32 00:02:36,583 --> 00:02:43,458 -Kom ned, eller vi skyder! -Ikke nogen heldig begyndelse. 33 00:02:43,625 --> 00:02:49,208 Du har fem sekunder! Kom ned nu! 34 00:02:49,375 --> 00:02:54,583 Eins, zwei, drei, vier... 35 00:02:54,750 --> 00:02:58,625 Se! Ein Vogel! 36 00:02:58,833 --> 00:03:01,375 Måske er det en amerikansk spion. 37 00:03:27,708 --> 00:03:30,083 LUKKET 38 00:03:37,458 --> 00:03:42,416 -Natten har øjne. -Men frihedens øjne lukker aldrig. 39 00:03:43,958 --> 00:03:46,375 Hurtigt, Monsieur. 40 00:03:49,083 --> 00:03:53,708 Velkommen. Jeg er Justine. Friheden har brug for dig. 41 00:03:53,875 --> 00:03:56,750 Det har den vel altid. Jeg hedder Logan. 42 00:04:00,708 --> 00:04:03,583 Tiden er knap. 43 00:04:15,833 --> 00:04:19,166 Pas på, stump. 44 00:04:19,333 --> 00:04:20,750 Vi er ikke alene. 45 00:04:20,958 --> 00:04:24,875 Dine sanser er lige så gode, som de siger. 46 00:04:25,000 --> 00:04:29,208 -Happy Sawyer. Ikke sandt? -Kaptajn Sawyer. 47 00:04:29,375 --> 00:04:33,208 -Kun mine folk kalder mig Happy. -Jeg forstår godt hvorfor. 48 00:04:33,375 --> 00:04:37,625 Se på det her. Det her er Château du Mort. 49 00:04:37,833 --> 00:04:42,208 Andre Cocteau, en forsker på vores side, sidder til fange der. 50 00:04:42,375 --> 00:04:47,416 Slottet ligger på en bjergtop, der stort set er umulig at nå. 51 00:04:47,583 --> 00:04:53,708 Din opgave er at få Cocteau ud derfra. Eller gøre ham tavs. 52 00:04:53,875 --> 00:04:56,458 Intet problem. 53 00:04:56,583 --> 00:04:58,333 Din makker møder dig på vejen. 54 00:04:58,458 --> 00:05:01,000 Backup? Jeg arbejder alene, makker. 55 00:05:01,208 --> 00:05:05,833 Tro mig, Logan. Du vil synes om ham. 56 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Fint. Hvis det er alt, er der et bjerg, der kalder. 57 00:05:09,208 --> 00:05:12,000 Vent. Giv mig lige et øjeblik. 58 00:05:12,166 --> 00:05:16,583 Der er en ting mere, du bør vide om Andre Cocteau. 59 00:05:16,750 --> 00:05:20,458 -Ja? Hvad er det? -Han er min far. 60 00:05:20,625 --> 00:05:23,125 Alle tiders. 61 00:05:24,375 --> 00:05:27,875 Bonne chance, mon ami.Vær forsigtig. 62 00:05:28,000 --> 00:05:31,583 Jeg er altid forsigtig. 63 00:05:31,708 --> 00:05:35,333 Jeg havde det ikke bedre med det, end hun havde. 64 00:05:35,458 --> 00:05:39,708 Men i en krig lader man ofte som om. 65 00:05:47,500 --> 00:05:48,750 Halt! 66 00:05:49,875 --> 00:05:52,375 Fasse pas de mal á moi. Si'l vous plait! 67 00:05:52,500 --> 00:05:55,875 Det skulle du have tænkt over noget før. 68 00:05:56,083 --> 00:05:58,166 Hallo! 69 00:05:59,958 --> 00:06:03,333 Beskidte hund! Vi... 70 00:06:03,458 --> 00:06:05,000 Ja! 71 00:06:05,208 --> 00:06:07,833 Jer og hvilken hær? 72 00:06:09,000 --> 00:06:12,166 Dumt spørgsmål. 73 00:06:16,125 --> 00:06:20,458 Hvad er der galt, rødder? Er I løbet tør for børn? 74 00:06:30,583 --> 00:06:34,458 -Har du brug for hjælp, min ven? -Amerikanischer Hund! 75 00:06:34,625 --> 00:06:37,000 Afliv ham som den hund, han er. 76 00:06:37,166 --> 00:06:41,833 Bedre mænd end dig har forsøgt, og de har alle måttet give op. 77 00:06:49,333 --> 00:06:52,583 -Vi fik vist budskabet igennem. -Vores opgave er ikke klaret. 78 00:06:55,083 --> 00:06:57,875 Her, sønnike. Det tilhører vist dig. 79 00:06:58,083 --> 00:07:01,000 Vive la France! Vive la liberte! 80 00:07:01,208 --> 00:07:05,125 -Ja, hvis det står til mig. -Så er der forstærkninger. 81 00:07:05,291 --> 00:07:08,708 -Vi må hellere smutte. -Enig. 82 00:07:08,875 --> 00:07:13,958 Forresten... Hvis du er Logan, er jeg din makker. Captain America. 83 00:07:14,125 --> 00:07:16,708 Nå da? Det havde jeg aldrig gættet. 84 00:07:16,875 --> 00:07:22,125 Jeg kunne ikke tro det. Mr USA, i gummidragt og det hele. 85 00:07:22,291 --> 00:07:25,708 Sawyer havde ret. Ham kunne jeg godt lide. 86 00:07:25,875 --> 00:07:29,250 Oplysningerne var korrekte. Det sted er forseglet. 87 00:07:29,416 --> 00:07:31,875 Vi får brug for en dåseåbner. 88 00:07:32,000 --> 00:07:35,875 De her kan hjælpe på det. 89 00:07:40,250 --> 00:07:43,958 Sjovt påfund. Men det her bliver ikke nemt. 90 00:07:44,125 --> 00:07:48,250 -Så havde andre jo gjort det. -Jeg kan godt lide din stil. 91 00:07:48,416 --> 00:07:50,583 Bare jeg kunne sige det samme. 92 00:07:50,708 --> 00:07:53,250 Hvor har du den stjernebesatte dragt fra? 93 00:07:53,416 --> 00:07:56,000 Drejlstøj havde været mere diskret. 94 00:07:56,166 --> 00:07:57,875 Jeg er mere end bare en soldat. 95 00:07:58,083 --> 00:08:01,833 Det her kostume gør mig til et symbol for alt, hvad vi kæmper for. 96 00:08:02,000 --> 00:08:04,291 Et symbol for stolthed og håb. 97 00:08:04,458 --> 00:08:09,708 Du får ikke mig i sådan en dragt. Den må klø. 98 00:08:09,875 --> 00:08:12,333 Så er vi oppe. Nu skal vi bare ind. 99 00:08:12,458 --> 00:08:14,625 -Det bliver vist nemt... -Hov! 100 00:08:14,833 --> 00:08:16,583 Halt! 101 00:08:28,875 --> 00:08:33,833 -Hvad sagde du? -De er slet ikke så ringe. 102 00:08:42,583 --> 00:08:45,250 Prøv den her. Her lugter af frygt. 103 00:09:03,583 --> 00:09:05,166 Qu'est que c'est? 104 00:09:05,333 --> 00:09:06,875 Hvem er I? 105 00:09:07,083 --> 00:09:09,625 Vi er venner, professor. Vi skal få dig ud. 106 00:09:09,833 --> 00:09:13,416 Fart på, før der kommer flere af dine venner. 107 00:09:13,583 --> 00:09:17,333 Jeg kan ikke. Lad mig være. 108 00:09:17,458 --> 00:09:20,708 Kom nu. Din datter vil gerne se dig. 109 00:09:20,875 --> 00:09:23,583 Du skal ikke være bange. Vi skal passe på dig. 110 00:09:23,750 --> 00:09:30,500 Nej, I forstår det ikke. I er nødt til at efterlade mig her... 111 00:09:30,708 --> 00:09:32,500 Vi har ikke tid til at diskutere. 112 00:09:32,708 --> 00:09:35,958 -Hvad gjorde du? -Noget jeg lærte inden krigen. 113 00:09:36,125 --> 00:09:37,958 Bare rolig. Han klarer den. 114 00:09:46,708 --> 00:09:50,291 -Hvad skete der? -Det var for dit eget bedste. 115 00:09:50,458 --> 00:09:52,250 Vi får dig væk, inden... 116 00:09:52,416 --> 00:09:54,750 -Was ist los? -Ikke igen. 117 00:10:01,458 --> 00:10:06,208 -Gå nu bare. -Ikke uden dig. 118 00:10:06,375 --> 00:10:09,958 Vi har kun få sekunder, før her vrimler med... 119 00:10:10,125 --> 00:10:11,458 Se nu der. 120 00:10:11,625 --> 00:10:15,625 Hvis I vil have ham tilbage, skal I forbi os først. 121 00:10:22,750 --> 00:10:25,625 Glem det, Logan. De må ikke gøre professoren fortræd. 122 00:10:25,833 --> 00:10:29,875 Jeg vil have fat i den, der aktiverede den alarm. 123 00:10:30,083 --> 00:10:35,333 -Du har allerede haft chancen. -Hvem i...? 124 00:10:35,458 --> 00:10:38,458 Red Skull, din slagter. 125 00:10:38,625 --> 00:10:44,416 Min kære kaptajn. Du smigrer mig. Tak, fordi du aktiverede alarmen, professor. 126 00:10:44,583 --> 00:10:47,958 Du er et aktiv for vores sag. 127 00:10:50,958 --> 00:10:52,875 Hvorfor gjorde du det, Cocteau? 128 00:10:53,083 --> 00:10:58,166 Men jeg ville gerne vise dig, hvad jeg syntes om det. 129 00:11:01,000 --> 00:11:03,833 Fascinerende legetøj. 130 00:11:04,000 --> 00:11:10,166 Jeg har altid villet se, om det virkelig er uforgængeligt. 131 00:11:10,333 --> 00:11:13,125 Det finder vi måske ud af senere. 132 00:11:15,250 --> 00:11:18,208 Red Skull, vent! Hvad med Cocteau? 133 00:11:19,375 --> 00:11:23,708 Glem ham. Han er en af os nu. 134 00:11:23,875 --> 00:11:26,958 Og I har mere presserende problemer. 135 00:11:29,708 --> 00:11:31,458 Vi har ikke megen tid. 136 00:11:31,583 --> 00:11:33,166 Har du nogle gode idéer? 137 00:11:33,333 --> 00:11:35,375 Bare jeg havde mit skjold. 138 00:11:35,500 --> 00:11:37,708 Er det bare det? 139 00:11:37,875 --> 00:11:40,583 Intet problem. 140 00:11:42,000 --> 00:11:46,375 Jeg har haft sværere ved at åbne dåsetun! 141 00:11:47,583 --> 00:11:49,458 Vær parat, spejderdreng. 142 00:11:49,583 --> 00:11:52,333 Så er det nu! 143 00:12:01,000 --> 00:12:02,291 Så står vi vist lige. 144 00:12:06,083 --> 00:12:09,125 -Ved du, hvad jeg kan lide ved det her? -Sig frem. 145 00:12:09,291 --> 00:12:12,625 Oddsene er omkring hundrede til en for os. 146 00:12:12,833 --> 00:12:14,500 De har ikke en chance. 147 00:12:19,416 --> 00:12:22,250 Hvordan skrider det frem, professor? 148 00:12:22,416 --> 00:12:27,125 Robotprototypen vil være klar til test om et par timer, monsieur Skull. 149 00:12:27,291 --> 00:12:32,708 At overbevise Dem om at støtte vores sag, er min største triumf. 150 00:12:32,875 --> 00:12:35,875 Og tænk, at jeg betvivlede Deres loyalitet. 151 00:12:36,083 --> 00:12:40,708 -Vi undervurderede vist den gode mand. -Jer igen! 152 00:12:40,875 --> 00:12:46,208 -Gør I tit det her? -Ja. Men det her er sidste gang. 153 00:12:52,875 --> 00:12:54,583 Væk med dem. 154 00:12:54,708 --> 00:12:57,125 Dårlig idé, fjolser. 155 00:13:17,708 --> 00:13:20,750 Logan, jeg tror, at du nyder det her. 156 00:13:24,458 --> 00:13:28,458 -Stop! Jeg finder mig ikke i mere! -Hvem gav dig et valg? 157 00:13:31,000 --> 00:13:35,500 Håndtér resten. Red Skull er min. 158 00:13:35,708 --> 00:13:41,333 Kom her, kaptajn. Det her har været længe undervejs. 159 00:14:05,291 --> 00:14:07,958 Herr professor! Fjernbetjeningen! Schnell! 160 00:14:10,083 --> 00:14:13,750 -Monsieur Skull. -Professor! 161 00:14:13,958 --> 00:14:17,458 Tåbe! Skal jeg da gøre alting selv? 162 00:14:17,583 --> 00:14:23,250 Du var nysgerrig angående dr. Cocteaus arbejde, kaptajn. 163 00:14:28,083 --> 00:14:30,625 The Sleeper er vågnet! 164 00:14:32,583 --> 00:14:34,625 The Sleeper? 165 00:14:34,833 --> 00:14:36,875 -Snarere et mareridt. -Af sted! 166 00:15:06,750 --> 00:15:08,291 Nu er det min tur! 167 00:15:30,083 --> 00:15:32,250 Hej, kaptajn! 168 00:15:32,416 --> 00:15:34,125 Gjort. 169 00:15:47,708 --> 00:15:49,458 Jo større de er... 170 00:15:50,875 --> 00:15:54,750 Auf wiedersehen, herr kapitän. 171 00:15:56,000 --> 00:15:58,458 Ja! 172 00:16:00,208 --> 00:16:03,083 Kom! Det er på tide, at vi går. 173 00:16:07,750 --> 00:16:11,083 Nej! Du slipper ikke væk, Skull! 174 00:16:12,125 --> 00:16:14,500 Nej! 175 00:16:19,333 --> 00:16:20,875 Noget for noget. 176 00:16:21,083 --> 00:16:24,375 Tak. Men vi er ikke færdige endnu. 177 00:16:34,958 --> 00:16:36,000 Er han her? 178 00:16:38,625 --> 00:16:40,458 Der! 179 00:16:43,166 --> 00:16:45,083 Kom! 180 00:16:56,166 --> 00:16:57,750 Nej! 181 00:17:02,250 --> 00:17:06,750 Farvel, kaptajn! Til vi ses igen! 182 00:17:24,833 --> 00:17:28,458 Jeg lover dig, Skull, at der bliver en næste gang. 183 00:17:30,250 --> 00:17:34,166 -Er du og canadieren uskadt? -Vi har det fint. 184 00:17:34,333 --> 00:17:36,291 Tak for hjælpen. 185 00:17:36,458 --> 00:17:38,833 I kunne ikke have valgt et bedre tidspunkt. 186 00:17:39,000 --> 00:17:42,458 Det er et sted, onkel Adolfs folk ikke bruger igen. 187 00:17:42,625 --> 00:17:45,583 Hvad er det, I er så glade over? 188 00:17:45,750 --> 00:17:50,416 Vores mission slog fejl. Vi skulle hente Cocteau. 189 00:17:50,583 --> 00:17:53,875 Men vi mistede den lille rotte og Skull. 190 00:17:54,083 --> 00:17:59,000 Robotprojektet er lukket ned. Et laboratorium blev tilintetgjort. 191 00:17:59,208 --> 00:18:01,208 Vi tager, hvad vi kan få. 192 00:18:01,375 --> 00:18:07,708 Min krig er ikke slut, før jeg kan stille Cocteau til ansvar. 193 00:18:07,875 --> 00:18:12,166 Jeg så dig aldrig igen. Og nu sker det aldrig. 194 00:18:12,333 --> 00:18:16,583 Hvordan kan de begrave en forræder som dig på hellig jord? 195 00:18:16,708 --> 00:18:22,958 Fordi du ikke kender hele historien. 196 00:18:23,125 --> 00:18:24,958 Justine? 197 00:18:25,125 --> 00:18:27,000 Oui, mon ami. 198 00:18:27,166 --> 00:18:30,875 -Årene har været dig nådige. -I lige måde. 199 00:18:31,083 --> 00:18:34,000 Det er godt at se dig igen, Logan. 200 00:18:34,166 --> 00:18:36,208 Jeg ved ikke hvorfor. 201 00:18:36,375 --> 00:18:41,000 Der er gået over 50 år, og jeg tænker kun på at få hævn. 202 00:18:41,208 --> 00:18:44,416 Det forstår jeg. Det gjorde han også. 203 00:18:44,583 --> 00:18:48,833 Det var hans pligt at forråde dig. 204 00:18:49,000 --> 00:18:52,458 -Hvad? -Min far var ingen forræder. 205 00:18:52,625 --> 00:18:57,625 Han var dobbeltagent og arbejdede for de allierede. 206 00:18:57,833 --> 00:19:02,000 Hvis han var på vores side, hvorfor skulle vi så redde ham? 207 00:19:02,166 --> 00:19:03,875 Vi risikerede vores liv. 208 00:19:04,000 --> 00:19:07,625 For at få det til at virke mere overbevisende. 209 00:19:07,833 --> 00:19:12,833 Takket være jeres fejlslagne mission arbejdede min far bag fjendens linjer 210 00:19:13,000 --> 00:19:16,458 under resten af krigen og saboterede deres forskning. 211 00:19:16,583 --> 00:19:22,625 Han forhalede fremstillingen af raketter og stoppede deres atombombe. 212 00:19:22,833 --> 00:19:26,625 På sin egen måde hjalp han os med at vinde krigen. 213 00:19:26,833 --> 00:19:31,958 -Jeg mangler ord. -Det var forfærdelige tider, mon ami. 214 00:19:32,125 --> 00:19:36,875 Vi spillede alle forskellige roller. 215 00:19:37,000 --> 00:19:39,500 Tak, fordi du spillede din rolle. 216 00:19:41,000 --> 00:19:45,458 Kom. Jeg kender en bistro i nærheden. 217 00:19:45,625 --> 00:19:50,000 Vi kan spise og tale om gamle dage. 218 00:19:50,208 --> 00:19:54,458 Det lyder godt. Giv mig lige et øjeblik. 219 00:19:54,583 --> 00:19:56,250 Der er noget, jeg må gøre. 220 00:20:04,458 --> 00:20:09,458 Kom. Det er vist på tide, at vi skåler for din far. 221 00:20:09,583 --> 00:20:13,583 ANDRE COCTEAU FORSKER, FAR, HELT 222 00:20:40,625 --> 00:20:44,625 Oversat af: Helle Virenfeldt Smith