1 00:00:36,583 --> 00:00:39,083 Vi glemmer aldri hva du gjorde for oss, Duke. 2 00:00:39,250 --> 00:00:41,875 Vi står her på grunn av deg, kamerat. 3 00:00:42,000 --> 00:00:44,250 Sov godt, soldat. 4 00:00:44,416 --> 00:00:47,291 Våpenbrødrene dine hilser deg. 5 00:00:51,125 --> 00:00:54,291 Kom, folkens, jeg vet om en bistro i nærheten. 6 00:00:54,458 --> 00:00:57,833 Første runde spanderer... han? 7 00:00:58,000 --> 00:00:59,875 Nei, det er ikke mulig. 8 00:01:03,375 --> 00:01:05,583 Det er da... Det er deg. 9 00:01:05,750 --> 00:01:08,750 -Hvordan går det, gamle krigs... -Kan jeg hjelpe, småen? 10 00:01:08,958 --> 00:01:13,083 Beklager, kamerat. Jeg trodde du var en jeg kjente. 11 00:01:13,250 --> 00:01:17,458 En jeg tjente med under krigen. Det er 50 år siden. 12 00:01:17,583 --> 00:01:19,583 Du kan ikke være gammel nok. 13 00:01:19,750 --> 00:01:24,125 -Han kunne sikkert vært faren din. -Eller noe sånt. 14 00:01:24,291 --> 00:01:26,833 Beklager forstyrrelsen. 15 00:01:27,000 --> 00:01:31,083 -Pass på deg selv. -Ja, Ernie, du også. 16 00:01:31,250 --> 00:01:35,458 Jeg skulle gjerne blitt med på bistroen, men du ville neppe forstå. 17 00:01:37,583 --> 00:01:40,583 Fyrer som ham var verdt tusen av deg, gamling. 18 00:01:40,750 --> 00:01:42,708 Ekte, sterke helter. 19 00:01:42,875 --> 00:01:45,875 Hvordan våget du å stikke før jeg fikk fingrene i deg? 20 00:01:46,083 --> 00:01:49,583 Du snøt meg, gamling. Snøt meg for hevn. 21 00:01:49,708 --> 00:01:53,333 Snøt meg for rettferdighet. Det er ikke rettferdig. 22 00:01:53,458 --> 00:01:56,125 Du stjal fra meg gleden ved Paris for alltid. 23 00:02:01,291 --> 00:02:05,250 I 1944 i Paris var det ikke mye glede å spore. 24 00:02:06,458 --> 00:02:09,500 Jeg jobbet for etterretningsfolka i OSS da. 25 00:02:09,708 --> 00:02:12,333 Jeg gjorde alle snikjobbene som måtte gjøres. 26 00:02:12,458 --> 00:02:16,875 Den kvelden tok jeg en liten spasertur gjennom Montmartre. 27 00:02:18,458 --> 00:02:22,416 Adolfs marsjerende tufser hadde lukket stedet hermetisk. 28 00:02:30,708 --> 00:02:32,375 Hva? 29 00:02:32,500 --> 00:02:36,458 Achtung! Du på taket, overgi deg straks. 30 00:02:36,583 --> 00:02:43,458 -Kom ned nå, ellers skyter vi. -Ikke noen gunstig start. 31 00:02:43,625 --> 00:02:49,208 Du har fem sekunder. Kom ned nå! 32 00:02:49,375 --> 00:02:54,583 Én, to, tre, fire... 33 00:02:54,750 --> 00:02:58,625 Se! En fugl. 34 00:02:58,833 --> 00:03:01,375 Kanskje det er en amerikansk spion. 35 00:03:27,708 --> 00:03:30,083 STENGT 36 00:03:37,458 --> 00:03:42,416 -Natta har øyne. -Frihetens øyne sover aldri. 37 00:03:43,958 --> 00:03:46,375 Kom inn fort, monsieur. 38 00:03:49,083 --> 00:03:53,708 Velkommen, monsieur. Jeg er Justine. Friheten trenger deg. 39 00:03:53,875 --> 00:03:56,750 Alltid. Jeg heter Logan. 40 00:04:00,708 --> 00:04:03,583 Tiden er dyrebar. 41 00:04:15,833 --> 00:04:19,166 Forsiktig, jenta mi. 42 00:04:19,333 --> 00:04:20,750 Vi er ikke alene her. 43 00:04:20,958 --> 00:04:24,875 Sansene dine er så gode som de hevder, småen. 44 00:04:25,000 --> 00:04:29,208 -Happy Sawyer, ikke sant? -Kaptein Sawyer for deg. 45 00:04:29,375 --> 00:04:33,208 -Kun mine menn får kalle meg Happy. -Jeg skjønner hvorfor. 46 00:04:33,375 --> 00:04:37,625 Se på disse. Dette stedet heter Château du Mort. 47 00:04:37,833 --> 00:04:42,208 Andre Cocteau, en forsker som er viktig for oss, holdes fanget her. 48 00:04:42,375 --> 00:04:47,416 Slottet ligger på en fjern fjelltopp, nesten umulig å nå på normalt vis. 49 00:04:47,583 --> 00:04:53,708 Din oppgave er å få Cocteau ut derfra eller å lukke munnen på ham. 50 00:04:53,875 --> 00:04:56,458 Ikke noe problem. 51 00:04:56,583 --> 00:05:01,000 -Støtten din møter deg underveis. -Jeg jobber solo, kamerat. 52 00:05:01,208 --> 00:05:05,833 Tro meg, Logan. Denne fyren kommer du til å like. 53 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Greit. Hvis det var alt, så har jeg et fjell å temme. 54 00:05:09,208 --> 00:05:12,000 Vent! Et øyeblikk, monsieur. 55 00:05:12,166 --> 00:05:16,583 Det er én ting til du skal vite om Andre Cocteau. 56 00:05:16,750 --> 00:05:20,458 -Hva da? -Han er faren min. 57 00:05:20,625 --> 00:05:23,125 Topp. 58 00:05:24,375 --> 00:05:27,875 Lykke til, min venn. Vær forsiktig. 59 00:05:28,000 --> 00:05:31,583 Forsiktig er mellomavnet mitt, vesla. 60 00:05:31,708 --> 00:05:35,333 Jeg hadde det ikke bedre med jobben enn henne. 61 00:05:35,458 --> 00:05:39,708 Men krig handler mye om å late som om. 62 00:05:47,500 --> 00:05:48,750 Stopp. 63 00:05:49,875 --> 00:05:52,375 Ikke gjør meg noe, vær så snill! 64 00:05:52,500 --> 00:05:55,875 Du burde ha tenkt på det før du brøt utgangsforbudet. 65 00:05:56,083 --> 00:05:58,166 Hei! 66 00:05:59,958 --> 00:06:03,333 Skitne svin. Vi skal... 67 00:06:03,458 --> 00:06:05,000 Ja? 68 00:06:05,208 --> 00:06:07,833 Du og hvilken hær? 69 00:06:09,000 --> 00:06:12,166 Ok, dumt spørsmål. 70 00:06:16,125 --> 00:06:20,458 Hva er galt, drittsekker? Gått tom for unger å jule opp? 71 00:06:30,583 --> 00:06:34,458 -Trenger du hjelp, vennen? -Amerikanske hund. 72 00:06:34,625 --> 00:06:37,000 Legg ham ned som hunden han er. 73 00:06:37,166 --> 00:06:41,833 Bedre menn enn dere har prøvd. Og alle har mislyktes. 74 00:06:49,333 --> 00:06:52,583 -Vi fikk vel fram poenget vårt. -Men jobben er ikke over. 75 00:06:55,083 --> 00:06:57,875 Her, gutten min. Denne er visst din. 76 00:06:58,083 --> 00:07:01,000 Leve Frankrike! Leve friheten! 77 00:07:01,208 --> 00:07:05,125 -Hvis jeg har noe å si om det. -De kommer med forsterkninger. 78 00:07:05,291 --> 00:07:08,708 -La oss stikke. -Enig. 79 00:07:08,875 --> 00:07:13,958 Hvis du er Logan, så er jeg støtten din. Jeg er Captain America. 80 00:07:14,125 --> 00:07:16,708 Virkelig? Det hadde jeg aldri gjettet. 81 00:07:16,875 --> 00:07:22,125 Jeg kunne ikke tro det. Mr. USA, gummidrakt og alt mulig. 82 00:07:22,291 --> 00:07:25,708 Sawyer hadde rett. Denne partneren likte jeg. 83 00:07:25,875 --> 00:07:29,250 Etterretningen var riktig. Stedet er helt forseglet. 84 00:07:29,416 --> 00:07:31,875 Vi trenger en boksåpner for å komme inn. 85 00:07:32,000 --> 00:07:35,875 Ingen boksåpner, men disse duger nok. 86 00:07:40,250 --> 00:07:43,958 Smart lite triks. Men denne klatreturen blir ikke lett. 87 00:07:44,125 --> 00:07:47,250 Var det lett, kunne hvem som helst gjøre det. 88 00:07:47,416 --> 00:07:50,583 -Jeg liker stilen din. -Bare jeg kunne si det samme. 89 00:07:50,708 --> 00:07:53,250 Hvor fikk du den stjernestrødde apedrakten fra? 90 00:07:53,416 --> 00:07:56,000 Kamuflasje ville vært mindre oppsiktsvekkende. 91 00:07:56,166 --> 00:07:57,875 Jeg er mer enn bare en soldat. 92 00:07:58,083 --> 00:08:01,833 Denne drakten gjør meg til et symbol på alt vi kjemper for. 93 00:08:02,000 --> 00:08:04,291 Et symbol på stolthet, på håp. 94 00:08:04,458 --> 00:08:09,708 Jeg hadde aldri gått i en sånn. Den må klø. 95 00:08:09,875 --> 00:08:12,333 Vi er oppe. Neste skritt er å gå inn. 96 00:08:12,458 --> 00:08:14,625 -Det blir visst klar... -Hei! 97 00:08:14,833 --> 00:08:16,583 Stopp! 98 00:08:28,875 --> 00:08:33,833 -Hva sa du? -Disse greiene er ikke så verst. 99 00:08:42,583 --> 00:08:45,250 Prøv denne. Det lukter frykt. 100 00:09:03,583 --> 00:09:05,166 Hva er dette? 101 00:09:05,333 --> 00:09:06,875 Hvem er dere? 102 00:09:07,083 --> 00:09:09,625 Vi er venner, vi skal ta deg med ut herfra. 103 00:09:09,833 --> 00:09:13,416 Opp med farta før flere av vennene dine kommer. 104 00:09:13,583 --> 00:09:17,333 Nei, jeg kan ikke. La meg være. 105 00:09:17,458 --> 00:09:20,708 Kom igjen, professor. Dattera di venter på deg. 106 00:09:20,875 --> 00:09:23,583 Ikke vær redd. Vi skal holde deg i sikkerhet. 107 00:09:23,750 --> 00:09:30,500 Nei, dere skjønner ikke. Dere må la meg være her før... 108 00:09:30,708 --> 00:09:32,500 Ingen tid til å diskutere. 109 00:09:32,708 --> 00:09:35,958 -Hva gjorde du med ham? -Noe jeg lærte før krigen. 110 00:09:36,125 --> 00:09:37,958 Ingen fare. Han klarer seg. 111 00:09:46,708 --> 00:09:50,291 -Hva skjedde? -Beklager, det var til ditt beste. 112 00:09:50,458 --> 00:09:52,250 Vi får deg ut herfra før... 113 00:09:52,416 --> 00:09:54,750 -Hva foregår? -Ikke nå igjen. 114 00:10:01,458 --> 00:10:06,208 -Vær så snill, bare gå. -Ikke uten deg. 115 00:10:06,375 --> 00:10:09,958 Vi har få sekunder før stedet kryr av... 116 00:10:10,125 --> 00:10:11,458 Gjett om igjen. 117 00:10:11,625 --> 00:10:15,625 Vil dere ha professoren tilbake, må dere forbi oss først. 118 00:10:22,750 --> 00:10:25,625 Glem det, Logan. De får ikke skade professoren. 119 00:10:25,833 --> 00:10:29,875 Jeg vil få fingrene i den som startet alarmen. 120 00:10:30,083 --> 00:10:35,333 -Du har allerede hatt din sjanse. -Hvem i... 121 00:10:35,458 --> 00:10:38,458 Red Skull, din slakter. 122 00:10:38,625 --> 00:10:44,416 Kjære Kapitän. Du smigrer meg. Bra du startet alarmen, professor. 123 00:10:44,583 --> 00:10:47,958 Du er virkelig verdifull for saken vår. 124 00:10:50,875 --> 00:10:52,875 Jeg vet ikke hvorfor du avslørte oss. 125 00:10:53,083 --> 00:10:58,166 Men jeg ville ha fem minutter alene med deg for å vise hva jeg synes. 126 00:11:01,000 --> 00:11:03,833 Fascinerende leke. 127 00:11:04,000 --> 00:11:10,166 Jeg har alltid villet se om den er så uknuselig som de sier. 128 00:11:10,333 --> 00:11:13,125 Kanskje vi finner det ut senere. 129 00:11:15,250 --> 00:11:18,208 Red Skull, vent. Hva med Cocteau? 130 00:11:19,375 --> 00:11:23,708 Glem ham, Kapitän. Han er én av oss nå. 131 00:11:23,875 --> 00:11:26,958 Og du har mer påtrengende bekymringer. 132 00:11:29,708 --> 00:11:33,166 -Vi har lite tid til å komme vekk. -Og hvordan gjør vi det? 133 00:11:33,333 --> 00:11:35,375 Hvis bare jeg hadde skjoldet mitt. 134 00:11:35,500 --> 00:11:40,583 Er det alt? Ikke noe problem. 135 00:11:42,000 --> 00:11:46,375 Jeg har strevd mer med å åpne tunfiskbokser, kamerat. 136 00:11:47,583 --> 00:11:49,458 Gjør deg klar, stjernegutt. 137 00:11:49,583 --> 00:11:52,333 Nå går det løs. 138 00:12:01,000 --> 00:12:02,291 Da står vi vel likt. 139 00:12:06,083 --> 00:12:09,125 -Vet du hva jeg liker med dette? -Fortell. 140 00:12:09,291 --> 00:12:14,500 -Oddsene er hundre til én mot oss. -De har ikke en sjanse. 141 00:12:19,416 --> 00:12:22,250 Går det framover, herr professor? 142 00:12:22,416 --> 00:12:27,125 Prototypen på muldvarproboten er snart klar til testing, herr Skull. 143 00:12:27,291 --> 00:12:32,708 Å overbevise deg om å ta del i vår sak er kanskje min største triumf. 144 00:12:32,875 --> 00:12:35,875 Tenk at jeg en gang tvilte på lojaliteten din. 145 00:12:36,083 --> 00:12:40,708 -Vi undervurderte visst doktoren. -Du igjen. 146 00:12:40,875 --> 00:12:46,208 -Gjør dere dette ofte? -Ja, men dette blir siste gang. 147 00:12:52,875 --> 00:12:54,583 Bli kvitt dem! 148 00:12:54,708 --> 00:12:57,125 Dårlig idé, hanemarsjerere. 149 00:13:17,708 --> 00:13:20,750 Logan, jeg tror faktisk du liker dette. 150 00:13:24,458 --> 00:13:28,458 -Det er nok! Jeg tolererer ikke mer. -Hvem ga deg et valg? 151 00:13:31,000 --> 00:13:35,500 Ta deg av resten, du. Red Skull er min. 152 00:13:35,708 --> 00:13:41,333 Kom hit, Kapitän. Denne dagen har jeg ventet lenge på. 153 00:14:05,291 --> 00:14:07,958 Herr professor, styringen, fort. 154 00:14:10,083 --> 00:14:13,750 -Monsieur Skull. -Professor! 155 00:14:13,958 --> 00:14:17,458 Fjols! Må jeg gjøre alt selv? 156 00:14:17,583 --> 00:14:23,250 Du var nysgjerrig på doktor Cocteaus arbeid, Kapitän. 157 00:14:28,083 --> 00:14:30,625 Muldvarpen har våknet. 158 00:14:32,583 --> 00:14:34,625 Muldvarp, hva? 159 00:14:34,833 --> 00:14:36,875 -Den ligner et mareritt. -Flytt deg! 160 00:15:06,750 --> 00:15:08,291 Nå er det min tur. 161 00:15:30,083 --> 00:15:32,250 Hei, Cap! 162 00:15:32,416 --> 00:15:34,125 Ferdig. 163 00:15:47,708 --> 00:15:49,458 Jo større de er... 164 00:15:50,875 --> 00:15:54,750 Auf wiedersehen, herr Kapitän! 165 00:15:56,000 --> 00:15:58,458 Ja! 166 00:16:00,208 --> 00:16:03,083 Kom, herr professor. Det er på tide å dra. 167 00:16:07,750 --> 00:16:11,083 Nei! Du slipper ikke unna igjen, Skull. 168 00:16:12,125 --> 00:16:14,500 Nei! 169 00:16:19,333 --> 00:16:24,375 -Takk for sist, stjernegutt. -Takk, men vi er ikke ferdig ennå. 170 00:16:34,958 --> 00:16:36,000 Noe tegn til ham? 171 00:16:38,625 --> 00:16:40,458 Der! 172 00:16:43,166 --> 00:16:45,083 Kom igjen. 173 00:16:56,166 --> 00:16:57,750 Nei! 174 00:17:02,250 --> 00:17:06,750 Farvel, herr Kapitän. Inntil vi møtes igjen. 175 00:17:24,833 --> 00:17:28,458 Jeg lover deg, Skull, at det blir en neste gang. 176 00:17:30,250 --> 00:17:34,166 -Alt vel med deg og Canuck, Cap? -Så godt som forventet. 177 00:17:34,333 --> 00:17:36,291 Takk fra hjelpa i grevens tid. 178 00:17:36,458 --> 00:17:38,833 Dere traff slottet på helt rett tidspunkt. 179 00:17:39,000 --> 00:17:42,458 Det er iallfall én base Adolfs ekspertpanel ikke bruker igjen. 180 00:17:42,625 --> 00:17:45,583 Hva er dere så glade for? 181 00:17:45,750 --> 00:17:50,416 Misjonen mislyktes jo. Vi skulle hente Cocteau. 182 00:17:50,583 --> 00:17:53,875 I stedet mister vi rotta og Skull. 183 00:17:54,083 --> 00:17:59,000 Logan, robotprosjektet deres er stoppet. En stor lab er ødelagt. 184 00:17:59,208 --> 00:18:01,208 Vi tar det vi kan få i denne krigen. 185 00:18:01,375 --> 00:18:07,708 Min krig er ikke over før Cocteau får svi for forræderiet. 186 00:18:07,875 --> 00:18:12,166 Jeg så deg aldri igjen. Og nå kommer jeg aldri til det. 187 00:18:12,333 --> 00:18:16,583 Hvordan kunne de begrave en sviker som deg i denne hellige jorden? 188 00:18:16,708 --> 00:18:22,958 Fordi, min venn, du ikke kjenner hele historien. 189 00:18:23,125 --> 00:18:24,958 Justine? 190 00:18:25,125 --> 00:18:27,000 Ja, min venn. 191 00:18:27,166 --> 00:18:30,875 -Årene har vært gode mot deg. -Og mot deg, vesla. 192 00:18:31,083 --> 00:18:34,000 Det er godt å se deg igjen, Logan. 193 00:18:34,166 --> 00:18:36,208 Jeg vet ikke hvorfor. 194 00:18:36,375 --> 00:18:41,000 Det har gått 50 år. Alt jeg tenker på er å hevne meg på faren din. 195 00:18:41,208 --> 00:18:44,416 Jeg skjønner. Det gjorde han også. 196 00:18:44,583 --> 00:18:48,833 Dessverre var det hans plikt å forråde deg. 197 00:18:49,000 --> 00:18:52,458 -Hva? -Faren min var ingen forræder. 198 00:18:52,625 --> 00:18:57,625 Han var en dobbeltagent som jobbet for de allierte. 199 00:18:57,833 --> 00:19:02,000 Hvis han var på vår side, hvorfor ble vi sendt for å redde ham? 200 00:19:02,166 --> 00:19:03,875 For å risikere livet vårt? 201 00:19:04,000 --> 00:19:07,625 For å gjøre hans frafall mer overbevisende. 202 00:19:07,833 --> 00:19:12,833 Etter deres mislykkede redning jobbet faren min bak fiendens linjer- 203 00:19:13,000 --> 00:19:16,458 -resten av krigen og saboterte forskningen deres. 204 00:19:16,583 --> 00:19:22,625 Han forsinket deres V2-raketter. Han stoppet atombomben deres. 205 00:19:22,833 --> 00:19:26,625 På sin måte hjalp han oss med å vinne krigen. 206 00:19:26,833 --> 00:19:31,958 -Jeg vet ikke hva jeg skal si. -Det var fryktelige tider, min venn. 207 00:19:32,125 --> 00:19:36,875 Vi spilte alle ulike roller. 208 00:19:37,000 --> 00:19:39,500 Takk for at du spilte din rolle. 209 00:19:41,000 --> 00:19:45,458 Kom nå. Jeg vet om en liten bistro i nærheten. 210 00:19:45,625 --> 00:19:50,000 Vi kan spise og mimre. 211 00:19:50,208 --> 00:19:54,458 Det høres topp ut, vesla. Bare gi meg et øyeblikk. 212 00:19:54,583 --> 00:19:56,250 Jeg må gjøre noe først. 213 00:20:04,458 --> 00:20:09,458 Kom. Det er på tide at vi skåler for minnet om faren din. 214 00:20:09,583 --> 00:20:13,583 Andre Cocteau vitenskapsmann, far og helt 215 00:20:21,291 --> 00:20:24,291 Tekst: Anna Bjørshol