1 00:01:27,875 --> 00:01:34,708 En usko, että nämä pahat teot Whitechapelissa ovat 60-vuotiaan tekosia. 2 00:01:34,875 --> 00:01:39,708 -Oikeasti, tohtori Xavier! -Sinun on uskottava minua, etsivä. 3 00:01:39,875 --> 00:01:43,291 Tohtori Nathaniel Essex on vastuussa rikoksista. 4 00:01:43,458 --> 00:01:47,291 Jokainen teurastajan nähnyt väittää hänen olevan nuori. 5 00:01:47,458 --> 00:01:52,125 En voi uskoa, että tiedemies tekisi jotain näin epäinhimillistä! 6 00:01:52,291 --> 00:01:56,583 Essex ei ole ihminen. Ei enää. 7 00:01:56,750 --> 00:02:03,500 Jäljitettyäni häntä ympäri maailmaa alan uskoa, ettei hän koskaan ollutkaan. 8 00:02:10,958 --> 00:02:13,833 Siirrä vaunut pois tieltä! 9 00:02:32,708 --> 00:02:36,583 Miten tunnet tämän hullun tohtori Essexin? 10 00:02:36,750 --> 00:02:43,375 Sain tietää hänen pakkomielteistään Herramme vuonna 1859- 11 00:02:43,500 --> 00:02:48,708 -ollessani töissä Lordi Graylla, hänen tukijallaan ja apellaan. 12 00:02:48,875 --> 00:02:52,958 Charles Darwinin teoriat kiehtoivat Essexiä. 13 00:02:53,125 --> 00:02:59,208 Erityisesti uraauurtava työ, jota Lajien synty -kirja esitteli. 14 00:02:59,375 --> 00:03:03,708 Olen varma, että luonnonvalinta on ollut pääsyy- 15 00:03:03,875 --> 00:03:08,833 -muttei ainoa, lajien muutoksille. Nyt on kysymysten aika. 16 00:03:10,166 --> 00:03:15,416 Herra Darwin, vaikka teoriasi voi selittää alempien eläinten monimuotoisuuden- 17 00:03:15,583 --> 00:03:21,833 -miten luonnonvalinta huomioi ihmissielun? Eikö meitä luotu Jumalan kaltaisiksi? 18 00:03:22,000 --> 00:03:28,125 En ole vielä käyttänyt teoriaani ihmisten kohdalla. 19 00:03:28,291 --> 00:03:30,333 Mutta saatan tehdä niin. 20 00:03:30,458 --> 00:03:36,250 Eikö luonnonvalinnan pitäisi toimia kaikissa luonnollisissa populaatioissa... 21 00:03:36,416 --> 00:03:42,000 -...eli eläimissä, kasveissa ja ihmisissä? -Kyllä vain. 22 00:03:42,208 --> 00:03:47,708 Koska olemme poistaneet itsemme luonnonvalinnan koneistosta- 23 00:03:47,875 --> 00:03:52,833 -eikö ihmiskunnan ole jo aika kehittyä? 24 00:03:53,000 --> 00:03:55,333 Ei lainkaan. 25 00:03:55,458 --> 00:04:01,625 Ihmiset kilpailevat yhä omiensa kanssa, eli luonnonvalinta pätee. 26 00:04:01,833 --> 00:04:03,958 Sinulla oli kysymys. 27 00:04:05,333 --> 00:04:09,708 -Olen tohtori Nathaniel Essex. -Mukava tavata, tohtori. 28 00:04:09,875 --> 00:04:13,000 Herrat, haluaisin keskustella tutkimuksestani. 29 00:04:13,208 --> 00:04:18,583 Olen tehnyt havaintoja mutatoituneista ihmisistä teorioidesi avulla. 30 00:04:18,750 --> 00:04:22,500 Varoitan, että nämä ovat vaarallisia aikoja tiedemiehille. 31 00:04:22,708 --> 00:04:26,875 Odotan julkaisua innolla. 32 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 Minulla on kiistattomia todisteita väitteideni tueksi. Tuellasi... 33 00:04:32,208 --> 00:04:35,458 Näit juuri, miten huonosti teoriani otettiin vastaan. 34 00:04:35,583 --> 00:04:39,583 -Taidan tarvita sinun tukeasi. -Kiitos, herra. 35 00:04:39,708 --> 00:04:43,875 Ole kärsivällinen, poika. Ja varovainen. 36 00:04:45,333 --> 00:04:48,416 Herra Darwin, tässä on tohtori James Xavier. 37 00:04:48,583 --> 00:04:50,708 Gray Hallin perhelääkäri. 38 00:04:50,875 --> 00:04:57,000 Pidätkö minua toisinajattelijana vai pelkkänä hulluna? 39 00:04:57,208 --> 00:04:59,875 Kunnioitan aiempia töitäsi suuresti- 40 00:05:00,000 --> 00:05:04,375 -mutta luonnonvalinta poistaa Jumalan kosketuksen. 41 00:05:04,500 --> 00:05:07,000 Eli toisinajattelija. 42 00:05:09,166 --> 00:05:11,708 Suokaa anteeksi, herrat. 43 00:05:11,875 --> 00:05:16,958 En jaksa enää väitellä. Miten Rebecca voi? 44 00:05:17,125 --> 00:05:20,875 Jos vaimoni tila on muuttunut, niin huonompaan. 45 00:05:21,083 --> 00:05:24,166 -Käytkö katsomassa häntä illalla? -Tietysti. 46 00:05:24,333 --> 00:05:30,416 Vaikka Essex osasi hoitaa vaimoaan, sitä pidettiin epäsoveliaana- 47 00:05:30,583 --> 00:05:33,875 -kuten nykyään lääkärit eivät saa hoitaa läheisiään. 48 00:05:34,000 --> 00:05:37,500 James, onko sinulla hyviä uutisia tyttärestäni? 49 00:05:37,708 --> 00:05:42,875 Ei vielä, mutta olen varma, että hoitoni tehoavat aikanaan. 50 00:05:43,000 --> 00:05:48,125 Hoidotko? Mikset voi myöntää, ettet tiedä, mikä vaimoani vaivaa?! 51 00:05:48,291 --> 00:05:53,458 -Tuo oli loukkaavaa! -Anteeksi, ystäväni. 52 00:05:53,583 --> 00:05:57,416 -Turhautumiseni vei voiton. -Ymmärrän. 53 00:05:57,583 --> 00:06:01,250 Unenpuutetta, kai. Hyvää yötä. 54 00:06:01,416 --> 00:06:06,125 Hänen työnsä huolestuttaa minua. Hänen ideansa ovat lähes jumalanpilkkaa. 55 00:06:06,291 --> 00:06:09,833 Ymmärrän, mutta hän on vävyni. 56 00:06:10,000 --> 00:06:15,458 Ja yksi harvoista, joka tuo hymyn tyttäreni huulille. 57 00:06:15,583 --> 00:06:19,708 En uskaltanut myöntää, etten ymmärtänyt Rebeccan sairautta. 58 00:06:19,875 --> 00:06:23,416 Rebecca-kultaseni. Tarvitsen taas verinäytteen. 59 00:06:23,583 --> 00:06:27,375 Olenko vaimosi vai koekaniinisi? 60 00:06:27,500 --> 00:06:30,833 Olet minulle tärkeintä maailmassa. 61 00:06:31,000 --> 00:06:36,125 Siksi minun on tehtävä kaikkeni parantaakseni sinut. 62 00:06:36,291 --> 00:06:39,833 Essexin laboratorio sijaitsi mielisairaalassa- 63 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 -tontin länsipuolella. 64 00:06:43,166 --> 00:06:49,000 Johtajana Essex otti mielisairaalaan niitä epäonnekkaita- 65 00:06:49,208 --> 00:06:54,000 -jotka eivät kyenneet toimimaan normaalissa yhteiskunnassa. 66 00:06:54,208 --> 00:06:57,500 Hankkijat tiesivät, että hän maksaisi hyvin. 67 00:06:57,708 --> 00:07:04,583 Siispä he auttoivat häntä etsimällä erikoisuuksia karnevaaleista- 68 00:07:04,750 --> 00:07:07,583 -joissa heidän piti ansaita elantonsa. 69 00:07:07,750 --> 00:07:11,166 En unohda päivää, kun saavuin sinne Darwinin kanssa- 70 00:07:11,333 --> 00:07:15,208 -todistamaan Essexin mahtavan työn tuloksia. 71 00:07:15,375 --> 00:07:19,416 Olen hyvillä mielin, tohtori Essex. 72 00:07:19,583 --> 00:07:22,166 Haluamme kuulla löydöistäsi. 73 00:07:22,333 --> 00:07:26,833 Niin kuulettekin. Tännepäin, herrat. 74 00:07:27,000 --> 00:07:32,375 Tiedätte, etten ole kiinnostunut vuosituhansien mutaatioista- 75 00:07:32,500 --> 00:07:37,000 -vaan loikista, jotka tulevat esiin yhdessä sukupolvessa. 76 00:07:37,166 --> 00:07:43,000 Haluan esitellä teille huomisen miehet. Herra Fuente. 77 00:07:43,208 --> 00:07:45,708 Tunnistatte varmasti elektroskoopin- 78 00:07:45,875 --> 00:07:50,833 -joka osoittaa sähkömagneettisen latauksen. 79 00:07:57,875 --> 00:08:00,958 Herra Flannery, kiitos. 80 00:08:05,416 --> 00:08:09,000 Olen sanaton, tohtori Essex. 81 00:08:09,208 --> 00:08:12,583 Luulin näkeväni pienen biologian läpimurron- 82 00:08:12,708 --> 00:08:17,208 -mutta sen sijaan loukkaat oppineita pelkillä tempuilla! 83 00:08:17,375 --> 00:08:20,333 -Mutta... -Suo anteeksi, tohtori! 84 00:08:20,458 --> 00:08:23,166 -Tällaiselle ei ole aikaa. -Odottakaa! 85 00:08:23,333 --> 00:08:30,333 Olen löytänyt perinnöllisyyden mekanismit! Voin parantaa perinnölliset sairaudet! 86 00:08:30,458 --> 00:08:34,583 Ihmiset hallitsevat vihdoin kehojaan! 87 00:08:34,708 --> 00:08:38,208 Meistä tulee enemmän kuin ihmisiä! Jumalia! 88 00:08:38,375 --> 00:08:45,125 -Voi taivas sentään. Olet hullu. -Typerykset! Senkin sokeat typerykset! 89 00:08:45,291 --> 00:08:49,083 Kaipaatteko todisteita? Minä annan niitä vaikka kuinka! 90 00:08:49,250 --> 00:08:53,000 Näytän teille ja maailmalle! 91 00:08:59,083 --> 00:09:02,625 En tajua, miten se liittyy East Endin teurastajaan. 92 00:09:02,833 --> 00:09:07,166 Se oli vasta puolet tarinasta. Jos voisit... 93 00:09:07,333 --> 00:09:11,875 Uskotko yhä, että tämä on tiedemiehen tekosia? 94 00:09:12,083 --> 00:09:15,000 Hän on muuttanut itse luontoa. 95 00:09:15,166 --> 00:09:18,208 Uskon, että tästä vastuussa oleva olento- 96 00:09:18,375 --> 00:09:22,500 -on sen miehen kamalien kokeiden lopputulos. 97 00:09:22,708 --> 00:09:28,458 Pyydän sinua tulemaan Mansel Streetille kanssani. 98 00:09:28,583 --> 00:09:35,291 Tämä voi olla tilaisuutemme pysäyttää maailman pirullisin hullu! 99 00:09:38,416 --> 00:09:41,375 Kerron tarinan matkalla. 100 00:09:43,000 --> 00:09:48,625 Erottamisensa jälkeen Essex kävi yhä pakkomielteisemmäksi. 101 00:09:48,833 --> 00:09:55,291 Mutta hän epäonnistui yhä uudestaan. Ajan saatossa hänestä tuli erakko. 102 00:09:56,875 --> 00:09:59,583 Erikoinen. Fanaatikko. 103 00:09:59,750 --> 00:10:04,625 Gray Hallin mielisairaalan oudot tarinat kiersivät parlamentissa- 104 00:10:04,833 --> 00:10:07,333 -ja päätyivät lehtiin. 105 00:10:07,458 --> 00:10:14,333 Essex ja Lordi Gray vieraantuivat Rebeccan tilan huonontuessa. 106 00:10:14,458 --> 00:10:19,250 Edes kehittyneimmät hoidot eivät auttaneet häntä. 107 00:10:19,416 --> 00:10:22,375 Essex taisteli pelastaakseen Rebeccan- 108 00:10:22,500 --> 00:10:28,166 -mutta ihmisten mutaatioista tuli hänelle liian kova pakkomielle. 109 00:10:28,333 --> 00:10:32,208 Kyllä! Tein sen! 110 00:10:34,708 --> 00:10:38,000 Olen hullu, vai, Darwin? Typerys! 111 00:10:38,166 --> 00:10:41,333 Olet pelkkä luomisen sivustakatsoja- 112 00:10:41,458 --> 00:10:46,708 -mutta minusta on tullut itse luoja! 113 00:11:09,416 --> 00:11:13,750 Erinomaista. Tunnen itseni uudeksi mieheksi. 114 00:11:15,875 --> 00:11:20,500 -Mitä sinä teet meille? -Ei pelkoa, ystäväni. 115 00:11:20,708 --> 00:11:26,125 Näiden verensiirtojen avulla teistä tulee enemmän kuin ihmisiä. 116 00:11:28,000 --> 00:11:32,875 Uskomatonta. Ei rakkulaakaan. 117 00:11:34,000 --> 00:11:36,416 En ymmärrä. 118 00:11:36,583 --> 00:11:41,416 Tyttäresi paranee uskomatonta tahtia, Lordi Grey. 119 00:11:42,833 --> 00:11:47,166 -Mitä nyt? -Hän kielsi kertomasta. 120 00:11:47,333 --> 00:11:51,416 Sillä ei ole enää väliä. Nathaniel on hoitanut minua. 121 00:11:51,583 --> 00:11:55,250 -Mitä?! -Millaisilla tavoilla? 122 00:11:55,416 --> 00:12:01,166 Kateudelle ei ole tarvetta, James. Sanoit itsekin parantuneeni uskomattomasti. 123 00:12:01,333 --> 00:12:06,000 Miten hän kehtaa?! Se ylimielinen rääpäle! 124 00:12:06,166 --> 00:12:12,458 Meidän ei kannata häiritä Rebeccaa näin tärkeässä vaiheessa. 125 00:12:12,583 --> 00:12:18,875 Sinun on puhuttava Essexille. Meidän on kuultava, mitä hän antoi tyttärelleni! 126 00:12:24,375 --> 00:12:28,750 Essex! Xavier täällä. Meidän on keskusteltava. 127 00:12:30,291 --> 00:12:34,708 Hyvä on, James. Tule sisään. 128 00:12:40,416 --> 00:12:43,708 -Tohtori Essex... -En ole enää tohtori. 129 00:12:43,875 --> 00:12:47,000 Puhutaanko minusta yhä Royal Societyssa? 130 00:12:47,208 --> 00:12:52,708 Kyllä vain. He puhuvat pahoista kokeistasi, joita sinun sanotaan tekevän. 131 00:12:52,875 --> 00:12:59,625 Pahoistako? Pitää muistaa tuo, kun kuningatar Viktoria lyö minut ritariksi. 132 00:13:12,416 --> 00:13:15,708 Onko tämä mielisairaalasi? 133 00:13:21,125 --> 00:13:26,708 Pienistä lähtökohdista on tehty jotain suurempaa. 134 00:13:26,875 --> 00:13:30,125 -Pyydän! Ei enää! -Voi luoja! 135 00:13:30,291 --> 00:13:33,083 Edes eläimet eivät ansaitse tällaista hoitoa. 136 00:13:33,250 --> 00:13:36,500 Olisiko ulkopuolelta saatu hoito parempaa? 137 00:13:36,708 --> 00:13:40,708 Vapauta nämä olentoraukat! Välittömästi! 138 00:13:40,875 --> 00:13:44,708 He eivät ole vielä valmiita, tohtori. 139 00:13:46,750 --> 00:13:49,875 En voi sallia tätä. 140 00:13:58,291 --> 00:14:03,750 -Olet seonnut täysin! -En ole hullu! 141 00:14:22,208 --> 00:14:25,166 En anna sinun pysäyttää minua. 142 00:14:38,416 --> 00:14:44,875 -Se on ohi, Nathaniel. -Ei! Työni! Koehenkilöni! 143 00:14:47,333 --> 00:14:50,583 -Mitä...? -Älkää menkö, lapseni! 144 00:15:02,958 --> 00:15:06,458 Demonit! Itse Paholaisen jälkeläiset! 145 00:15:07,875 --> 00:15:12,333 He ilmestyivät pimeydestä syösten Haadeksen liekkejä! 146 00:15:12,458 --> 00:15:18,291 -Ei ollut tarkoitus. -Flannery, Vochek, lapseni! 147 00:15:28,416 --> 00:15:30,958 Kimppuun! 148 00:15:38,166 --> 00:15:42,708 Minua pelottaa, Herra. Miksi olet hylännyt minut? 149 00:15:42,875 --> 00:15:48,583 Jos olet todella armollinen, armahda minut. 150 00:15:48,750 --> 00:15:51,250 Pyydän, älä satuta! 151 00:15:51,416 --> 00:15:56,083 Herra välittää kaikista olennoista. Miksi uskot hänen hylänneen sinut? 152 00:15:56,250 --> 00:16:00,750 Halusin vain töitä lähettääkseni rahaa perheelleni Irlantiin. 153 00:16:00,958 --> 00:16:03,291 Nälänhätä... 154 00:16:03,458 --> 00:16:08,708 En satuta sinua. Olen James Xavier. Olen tohtori. 155 00:16:08,875 --> 00:16:13,333 -Se toinen sanoi samaa! -En ole kuin se hullu! 156 00:16:13,458 --> 00:16:20,500 -Haluan auttaa. Mikä nimesi on? -Thomas Flannery. 157 00:16:24,125 --> 00:16:29,291 -Tuolla on yksi niistä demoneista! -Kuunnelkaa minua! 158 00:16:29,458 --> 00:16:35,833 -Antakaa tohtori Xavierin puhua! -Tämä mies ei ole demoni! 159 00:16:36,000 --> 00:16:39,750 -Hän on hirviö! -Ei! Hän on erilainen. 160 00:16:39,958 --> 00:16:44,750 Hänellä on meitä pelottavia kykyjä, mutta hän ei saanut valinnanvaraa- 161 00:16:44,958 --> 00:16:47,875 -kuten mekään emme valitse silmiemme väriä. 162 00:16:48,083 --> 00:16:52,500 Todelliset hirviöt kävelevät joukossamme huomaamattomasti. 163 00:16:52,708 --> 00:16:56,000 Tuolla se hirviö on! Nathaniel Essex! 164 00:16:56,208 --> 00:16:59,125 -Essex! -Gray Hallin hullu! 165 00:16:59,291 --> 00:17:05,083 -Teurastaja! Toisinajattelija! -Pysykää kaukana. 166 00:17:06,708 --> 00:17:11,875 -Mitä ihmettä? -Keitä te olette tuomitsemaan minua? 167 00:17:23,250 --> 00:17:29,583 -Mitä tämä on? Tuo melu. -Meidän on paettava mantereelle. 168 00:17:29,708 --> 00:17:34,166 Mitä tämä on? Satutat minua! 169 00:17:34,333 --> 00:17:39,416 Mitä olet tehnyt itsellesi? Ne hoidot. 170 00:17:39,583 --> 00:17:43,708 -Mitä olet tehnyt minulle? -Ei pelkoa, kultaseni. 171 00:17:43,875 --> 00:17:47,958 Meistä tulee uuden alun Aatami ja Eeva. 172 00:17:52,625 --> 00:17:54,750 Rebecca! 173 00:18:08,583 --> 00:18:13,458 Väkijoukon oikeus oli nopeaa. He eivät säästäneet mitään. 174 00:18:13,583 --> 00:18:19,708 Essex oli poissa. Hänen laboratorionsa tuhoutui palossa. 175 00:18:19,875 --> 00:18:24,333 Löysin vain itse hullun päiväkirjan. 176 00:18:24,458 --> 00:18:30,875 Lordi Gray vietti viimeiset vuotensa auttaen salaa Lontoon mutantteja. 177 00:18:31,000 --> 00:18:34,083 Useimmat heistä katosivat viemäreihin. 178 00:18:35,250 --> 00:18:39,125 Rebecca ei puhunut enää sanaakaan. 179 00:18:42,250 --> 00:18:46,125 Mitä minuun tulee, etsin Essexiä ympäri maailmaa- 180 00:18:46,291 --> 00:18:53,208 -kronikoiden hänen "uusien ihmistensä" kamalien kokeiden tuloksia. 181 00:18:55,708 --> 00:19:01,083 Etsintäni päättyi tänne. Jäljitin Essexin yläkerran asuntoon. 182 00:19:01,250 --> 00:19:03,083 Mennään, miehet! 183 00:19:03,250 --> 00:19:06,708 Toin pyytämäsi näytteet, tohtori Essex. 184 00:19:06,875 --> 00:19:12,958 Senkin typerys, Jack! Halusin tämän elossa. Annoin sinulle elämäsi. 185 00:19:13,125 --> 00:19:18,750 -Luuletko, etten voi ottaa sitä pois? -Anteeksi, tohtori Essex. 186 00:19:18,958 --> 00:19:21,125 Essexiä ei ole enää. 187 00:19:21,291 --> 00:19:26,583 Tästä lähtien kutsut minua Herra Pahuudeksi! 188 00:19:29,416 --> 00:19:31,875 En ymmärrä. 189 00:19:40,166 --> 00:19:45,875 Pelkäänpä, etten saa häntä kiinni oman elämäni aikana. 190 00:19:46,083 --> 00:19:53,125 Jos en saa, rukoilen vain, että joku muu saa. 191 00:20:21,583 --> 00:20:24,583 Suomennos: Jerry Savolainen