1 00:01:27,875 --> 00:01:30,208 Beklager, doktor, 2 00:01:30,375 --> 00:01:34,708 men jeg kan ikke tro at en 60-åring står bak ugjerningene. 3 00:01:34,875 --> 00:01:39,708 -Vær alvorlig, dr. Xavier. -Du må tro meg, inspektør. 4 00:01:39,875 --> 00:01:43,291 Dr. Nathaniel Essex står bak lovbruddene. 5 00:01:43,458 --> 00:01:47,291 Alle er enige om at forbryteren er en ung mann. 6 00:01:47,458 --> 00:01:52,125 En vitenskapens mann kan ikke ha begått disse grusomhetene. 7 00:01:52,291 --> 00:01:56,583 Essex er ikke menneskelig, ikke nå lenger. 8 00:01:56,750 --> 00:02:03,500 Jeg har sporet ham halve livet og begynner å tro at han aldri var det. 9 00:02:10,958 --> 00:02:13,833 Få vognen ut av veien! 10 00:02:33,625 --> 00:02:36,583 Hvordan kjenner du den gale Essex? 11 00:02:36,750 --> 00:02:43,375 Jeg ble først klar over besettelsene hans i 1859 12 00:02:43,500 --> 00:02:48,708 da han jobbet for lord Grey, hans velynder og svigerfar. 13 00:02:48,875 --> 00:02:52,958 Essex hadde vært fascinert av Charles Darwins teorier, 14 00:02:53,125 --> 00:02:59,208 og særlig hans banebrytende arbeid i "Artenes opprinnelse". 15 00:02:59,375 --> 00:03:03,708 Derfor mener jeg at naturlig utvalg har vært den fremste, 16 00:03:03,875 --> 00:03:10,000 men ikke eneste grunnen til forandring. Jeg svarer nå på spørsmål. 17 00:03:10,166 --> 00:03:15,416 Mr. Darwin, teorien din forklarer mangfold hos lavere arter, 18 00:03:15,583 --> 00:03:21,833 men hva med menneskets sjel? Er vi ikke skapt i Gud bilde? 19 00:03:22,000 --> 00:03:28,125 Jeg har ennå ikke anvendt mine observasjoner for mennesket, 20 00:03:28,291 --> 00:03:30,333 men vil kanskje det i fremtiden. 21 00:03:30,458 --> 00:03:36,250 Men burde ikke naturlig utvalg eksistere blant alle naturlige bestander? 22 00:03:36,416 --> 00:03:39,583 Enten det er dyr, planter eller mennesket? 23 00:03:39,708 --> 00:03:42,000 Jo, du har rett. 24 00:03:42,208 --> 00:03:47,708 Siden vi har fjernet oss selv fra mekanismene for naturlig utvalg, 25 00:03:47,875 --> 00:03:52,833 er ikke mennesket modent for et nytt evolusjonært skritt? 26 00:03:53,000 --> 00:03:55,333 Nei, slett ikke. 27 00:03:55,458 --> 00:04:01,625 Vi konkurrerer med våre medmennesker og er derfor underlagt naturlig utvalg. 28 00:04:01,833 --> 00:04:03,958 Ja, du hadde et spørsmål. 29 00:04:05,250 --> 00:04:09,708 -Mr. Darwin, jeg er dr. Nathaniel Essex. -Hyggelig, doktor. 30 00:04:09,875 --> 00:04:13,000 Jeg ville snakke med dere om forskningen min. 31 00:04:13,208 --> 00:04:18,583 Jeg har studert muterte mennesker og brukt noen av teoriene dine. 32 00:04:18,750 --> 00:04:22,500 Dette er farlige tider for frittenkende vitenskapsmenn. 33 00:04:22,708 --> 00:04:26,875 Jeg gleder meg til å lese det når du gir det ut. 34 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 Jeg har bevis som understøtter påstandene. Og med din støtte... 35 00:04:32,208 --> 00:04:38,583 Mine teorier fikk en kjølig mottakelse, så det er nok jeg som trenger din støtte. 36 00:04:38,708 --> 00:04:43,875 -Takk, sir. -Vær tålmodig, gutt. Og diskré. 37 00:04:45,333 --> 00:04:50,708 Mr. Darwin, dette er dr. James Xavier, Grey Halls familielege. 38 00:04:50,875 --> 00:04:57,000 Så, dr. Xavier, anser du meg som en kjetter eller en gærning? 39 00:04:57,208 --> 00:04:59,875 Jeg respekterer arbeidet ditt, 40 00:05:00,000 --> 00:05:04,375 men naturlig utvalg er å avfeie Guds hånd i skapelsen. 41 00:05:04,500 --> 00:05:07,000 Så kjetter, altså. 42 00:05:09,166 --> 00:05:11,708 Mine herrer, ha meg unnskyldt. 43 00:05:11,875 --> 00:05:16,958 Jeg er lei av denne debatten. Hvordan går det med Rebecca? 44 00:05:17,125 --> 00:05:20,875 Min kones tilstand har blitt verre. 45 00:05:21,083 --> 00:05:24,166 -Kan du se til henne i aften? -Selvfølgelig. 46 00:05:24,333 --> 00:05:30,416 Selv om Essex kunne behandle konen selv, var det ansett som usømmelig 47 00:05:30,583 --> 00:05:33,875 at en lege behandlet egne familiemedlemmer. 48 00:05:34,000 --> 00:05:37,500 Kan du gi meg gode nyheter om datteren min? 49 00:05:37,708 --> 00:05:42,875 Ikke ennå, sir, men jeg er sikker på at behandlingen vil virke med tiden. 50 00:05:43,000 --> 00:05:48,125 Behandling? Innrøm at du ikke vet hva som feiler konen min. 51 00:05:48,291 --> 00:05:53,458 -Du fornærmer meg, sir! -Nei... Tilgi meg, min venn. 52 00:05:53,583 --> 00:05:57,416 -Frustrasjonen tok overhånd. -Jeg forstår. 53 00:05:57,583 --> 00:06:01,250 Det er nok søvnmangel, så jeg sier god natt. 54 00:06:01,416 --> 00:06:06,125 Arbeidet hans bekymrer meg. Ideene hans er på kanten av blasfemi. 55 00:06:06,291 --> 00:06:09,833 Jeg forstår, men han er svigersønnen min 56 00:06:10,000 --> 00:06:15,458 og en av få ting som får min datter til å smile. 57 00:06:15,583 --> 00:06:19,708 Jeg våget ikke å innrømme det, men sykdommen var et mysterium. 58 00:06:19,875 --> 00:06:23,416 Rebecca, kjære, jeg trenger litt blod igjen. 59 00:06:23,583 --> 00:06:27,375 Er jeg konen din eller en forsøkskanin? 60 00:06:27,500 --> 00:06:30,833 Du er det kjæreste jeg har. 61 00:06:31,000 --> 00:06:36,125 Derfor må jeg gjøre alt i min makt for å gjøre deg frisk. 62 00:06:36,291 --> 00:06:39,833 Essex' laboratorium var på et asyl 63 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 for fysisk syke helt vest på godset. 64 00:06:43,166 --> 00:06:49,000 Som direktør for asylet tok Essex inn stakkarer 65 00:06:49,208 --> 00:06:54,000 som grunnet medfødte skavanker ikke kunne fungere i samfunnet. 66 00:06:54,208 --> 00:06:57,500 Tilveiebringere visste at han betalte godt. 67 00:06:57,708 --> 00:07:04,583 De hjalp ham å finne besynderlige personer på sirkus og pantomimer 68 00:07:04,750 --> 00:07:07,583 der de måtte jobbe for livets opphold. 69 00:07:07,750 --> 00:07:11,166 Jeg glemmer aldri da jeg ankom sammen med Darwin 70 00:07:11,333 --> 00:07:15,208 for å bevitne presentasjonen av Essex' store verk. 71 00:07:15,375 --> 00:07:22,166 Du har gjort meg i godt humør, dr. Essex. Vi gleder oss til å høre på deg. 72 00:07:22,333 --> 00:07:26,833 Det bør dere gjøre. Denne veien. 73 00:07:27,000 --> 00:07:32,375 Min interesser ligger ikke i gradvise mutasjoner over årtusener, 74 00:07:32,500 --> 00:07:37,000 men i sprang man ser i kun én generasjon. 75 00:07:37,166 --> 00:07:43,000 Mine herrer, la meg presentere morgendagens menn. Mr. Fuente. 76 00:07:43,208 --> 00:07:45,708 Dere kjenner til elektroskopet. 77 00:07:45,875 --> 00:07:50,833 Det viser effekten av en elektromagnetisk ladning. 78 00:07:57,875 --> 00:08:00,958 Mr. Flannery, vær så god. 79 00:08:06,458 --> 00:08:09,000 Dr. Essex, jeg er målløs. 80 00:08:09,208 --> 00:08:12,583 Jeg forventet et mindre biologisk gjennombrudd, 81 00:08:12,708 --> 00:08:17,208 men du fornærmer lærde menn med juks og fanteri. 82 00:08:17,375 --> 00:08:21,958 -Men, men... -Ha meg unnskyldt. Jeg har ikke tid. 83 00:08:22,125 --> 00:08:25,583 Vent! Jeg har funnet mekanismen bak arvelighet. 84 00:08:25,750 --> 00:08:30,333 Med tiden vil jeg kunne kurere arvelige sykdommer. 85 00:08:30,458 --> 00:08:34,583 Mennesket vil få full kontroll over sin egen kropp. 86 00:08:34,708 --> 00:08:38,208 Vi blir mer enn mennesker. Vi blir guder! 87 00:08:38,375 --> 00:08:45,125 -Milde makter! Du er gal! -Idioter! Blinde, gamle idioter! 88 00:08:45,291 --> 00:08:49,083 Vil dere ha bevis? Jeg skal gi dere bevis! 89 00:08:49,250 --> 00:08:53,000 Jeg skal vise dere og verden! 90 00:08:59,083 --> 00:09:02,625 Hvordan er det knyttet til nedslaktingene her? 91 00:09:02,833 --> 00:09:07,166 Det er bare halve historien, inspektør. Hvis du bare kunne... 92 00:09:07,333 --> 00:09:11,875 Tror du fortsatt at dette er en vitenskapsmanns verk? 93 00:09:12,083 --> 00:09:15,000 Han har forandret selve naturen. 94 00:09:15,166 --> 00:09:18,208 Jeg tror at vesenet bak dette 95 00:09:18,375 --> 00:09:22,500 er resultatet av denne mannens fordervelige eksperimenter. 96 00:09:22,708 --> 00:09:28,458 Jeg ber deg bli med meg til Mansell Street. 97 00:09:28,583 --> 00:09:35,291 Det kan være en sjanse til å stoppe den ondeste gærningen verden har sett. 98 00:09:38,416 --> 00:09:41,375 Jeg fullfører historien på veien dit. 99 00:09:43,000 --> 00:09:48,625 Etter å ha blitt utvist fra Royal Society ble Essex enda mer besatt. 100 00:09:48,833 --> 00:09:55,291 Han opplevde fiasko etter fiasko. Med tiden ble han en eremitt. 101 00:09:56,875 --> 00:09:59,583 Eksentrisk, en fanatiker. 102 00:09:59,750 --> 00:10:04,625 Det gikk historier om merkelig hendelser på Grey Hall-asylet i parlamentet, 103 00:10:04,833 --> 00:10:07,333 og det havnet i avisene. 104 00:10:07,458 --> 00:10:14,333 Essex og lord Grey ble uvenner, mens Rebeccas tilstand ble verre. 105 00:10:14,458 --> 00:10:19,250 Selv ikke de mest avanserte teknikker innen medisinen hjalp. 106 00:10:19,416 --> 00:10:22,375 Selv om Essex prøvde å redde Rebecca, 107 00:10:22,500 --> 00:10:28,166 ble hans fascinasjon for mutasjoner en stadig større besettelse. 108 00:10:28,333 --> 00:10:32,208 Ja. Ja! Jeg har klart det. 109 00:10:34,708 --> 00:10:38,000 Jaså, er jeg gal, Darwin? Idiot! 110 00:10:38,166 --> 00:10:41,333 Du er en tilskuer til skapelsen, 111 00:10:41,458 --> 00:10:46,708 mens jeg har blitt skaperen! 112 00:11:09,416 --> 00:11:13,750 Utmerket. Jeg føler meg som en ny mann. 113 00:11:15,875 --> 00:11:20,500 -Hva gjør du med oss? -Ikke vær redd, mine venner. 114 00:11:20,708 --> 00:11:26,125 Med disse blodoverføringene blir dere mye mer enn mennesker. Mye mer! 115 00:11:28,000 --> 00:11:32,875 Utrolig! Ikke engang en blemme! 116 00:11:34,458 --> 00:11:36,416 Jeg forstår det ikke. 117 00:11:36,583 --> 00:11:41,416 Bortsett fra blekheten har datteren din blitt mye bedre. 118 00:11:42,833 --> 00:11:47,166 -Hva er det, kjære? -Jeg lovet å ikke si noe. 119 00:11:47,333 --> 00:11:51,416 Det spiller ingen rolle nå. Nathaniel har behandlet meg. 120 00:11:51,583 --> 00:11:55,250 -Hva har han gjort? -Hva slags behandling? 121 00:11:55,416 --> 00:12:01,166 Ingen profesjonell sjalusi, James. Du sa selv at det var fantastisk. 122 00:12:01,333 --> 00:12:06,000 Hvordan våger han? Den arrogante, innbilske jyplingen. 123 00:12:06,166 --> 00:12:12,458 Sir, det er best å ikke forstyrre Rebecca i denne kritiske fasen. 124 00:12:12,583 --> 00:12:18,875 Du må snakke med Essex. Vi må finne ut hva han har gitt datteren min. 125 00:12:24,375 --> 00:12:28,750 Essex! Det er Xavier. Jeg må snakke med deg. 126 00:12:30,291 --> 00:12:34,708 Som du ønsker, James. Kom inn. 127 00:12:40,416 --> 00:12:43,708 -Dr. Essex, jeg... -Jeg er ikke doktor lenger. 128 00:12:43,875 --> 00:12:47,000 Snakker de fortsatt om meg på Royal Society? 129 00:12:47,208 --> 00:12:52,708 Ja, de snakker om fordervelige eksperimenter det sies at du utfører. 130 00:12:52,875 --> 00:12:59,625 Fordervelige... Det skal jeg huske når jeg blir slått til ridder. Stig på. 131 00:13:12,416 --> 00:13:15,708 Er dette asylet ditt? 132 00:13:21,125 --> 00:13:26,708 Av små begynnelser har store ting blitt skapt. 133 00:13:26,875 --> 00:13:30,125 -Nei, ikke mer! -Gode Gud! 134 00:13:30,291 --> 00:13:33,083 Selv ikke dyr fortjener slik behandling. 135 00:13:33,250 --> 00:13:36,500 Er behandlingen de får der ute bedre? 136 00:13:36,708 --> 00:13:40,708 Slipp disse stakkars skapningene! Nå! 137 00:13:40,875 --> 00:13:44,708 De er uferdige, doktor. 138 00:13:46,750 --> 00:13:49,875 Jeg kan ikke la deg gjøre dette. 139 00:13:58,291 --> 00:14:03,750 -Du har virkelig blitt gal. -Jeg er ikke gal! 140 00:14:22,208 --> 00:14:25,166 Du får ikke stoppe meg, James. 141 00:14:38,416 --> 00:14:42,000 Det er over, Nathaniel! 142 00:14:42,166 --> 00:14:46,250 Nei! Arbeidet mitt! Forsøksobjektene mine! 143 00:14:47,333 --> 00:14:50,583 -Hva gjør... -Ikke gå. Barna mine. Nei! 144 00:15:02,958 --> 00:15:06,458 Demoner! Djevelens avkom! 145 00:15:07,875 --> 00:15:12,333 De kom fra mørket, demoner som skyter Hades' ild. 146 00:15:12,458 --> 00:15:18,291 -Jeg mente det ikke. -Flannery, Vochek! Barna mine! 147 00:15:28,416 --> 00:15:30,958 Ta ham! 148 00:15:38,166 --> 00:15:42,708 Jeg er redd, Herre. Hvorfor forsaker du meg? 149 00:15:42,875 --> 00:15:48,583 Hvis du har nåde, fri meg fra dette. 150 00:15:48,750 --> 00:15:51,250 Ikke skad meg, sir. 151 00:15:51,416 --> 00:15:56,083 Herren bryr seg om alle. Hvorfor tror du han har forsaket deg? 152 00:15:56,250 --> 00:16:00,750 Jeg ville bare tjene penger til familien min i Irland. 153 00:16:00,958 --> 00:16:03,291 Hungersnøden. Vi... 154 00:16:03,458 --> 00:16:08,708 Jeg skal ikke skade deg. Jeg heter James Xavier og er lege. 155 00:16:08,875 --> 00:16:13,333 -Nei! Det var det den andre sa. -Jeg er ikke som den gærningen. 156 00:16:13,458 --> 00:16:20,500 -Jeg vil hjelpe deg. Hva heter du? -Flannery, sir. Thomas Flannery. 157 00:16:24,125 --> 00:16:29,291 -Der er en av dem! Demon! -Bli hvor dere er! Hør på meg! 158 00:16:29,458 --> 00:16:35,833 -Det er dr. Xavier! La ham snakke! -Denne mannen er ikke en demon! 159 00:16:36,000 --> 00:16:39,750 -Han er et monster! -Nei! Han er annerledes, ja. 160 00:16:39,958 --> 00:16:44,750 Han har evner som skremmer oss, men han valgte dem ikke selv, 161 00:16:44,958 --> 00:16:47,875 slik vi ikke kan velge øyenfargen vår. 162 00:16:48,083 --> 00:16:52,500 De virkelige monstrene går uoppdaget blant oss. 163 00:16:52,708 --> 00:16:56,000 Der er monsteret deres, Nathaniel Essex! 164 00:16:56,208 --> 00:16:59,125 -Essex! -Gærningen på Grey Hall! 165 00:16:59,291 --> 00:17:05,083 -Slakter! Kjetter! -Nei! Hold dere unna meg. 166 00:17:06,708 --> 00:17:11,875 -I alle dager! -Idioter! Dere kan ikke dømme meg. 167 00:17:23,250 --> 00:17:29,583 -Hva skjer? Alt bråket? -Min kjære, vi må flykte øyeblikkelig. 168 00:17:29,708 --> 00:17:34,166 Hva er det som skjer? Du skader meg. 169 00:17:34,333 --> 00:17:39,416 Hva har du gjort med deg selv? Behandlingene... 170 00:17:39,583 --> 00:17:43,708 -Hva har du gjort med meg? -Ikke vær redd, min kjære. 171 00:17:43,875 --> 00:17:47,958 Sammen blir vi Adam og Eva for en ny begynnelse. 172 00:17:52,625 --> 00:17:54,750 Rebecca! Rebecca! 173 00:18:08,583 --> 00:18:14,458 Folkemengdens rettferdighet var rask. Ingenting ble skånet i hevnen. 174 00:18:14,583 --> 00:18:19,708 Essex var borte. Laboratoriet og notatene hans ble ødelagt. 175 00:18:19,875 --> 00:18:24,333 Alt jeg fant i ruinene, var gærningens dagbok. 176 00:18:24,458 --> 00:18:30,875 Lord Grey jobbet i det stille for å hjelpe de muterte menneskene i London. 177 00:18:31,000 --> 00:18:34,083 De fleste forsvant i kloakken. 178 00:18:35,250 --> 00:18:39,125 Rebecca sa aldri et ord igjen. 179 00:18:42,250 --> 00:18:46,125 Selv reiste jeg verden rundt på jakt etter Essex 180 00:18:46,291 --> 00:18:53,208 mens jeg dokumenterte blodbadet hans "nye menn" etterlot seg. 181 00:18:55,708 --> 00:19:01,083 Og her endte jakten min. Jeg har sporet Essex til leiligheten ovenpå. 182 00:19:01,250 --> 00:19:03,083 Kom igjen, karer. 183 00:19:03,250 --> 00:19:06,708 Jeg har prøvene du ba om, dr. Essex. 184 00:19:06,875 --> 00:19:12,958 Din idiot! Jeg ville ha denne i live. Jeg ga deg liv, Jack. 185 00:19:13,125 --> 00:19:18,750 -Jeg kan reversere min egen skapelse. -Beklager, dr. Essex. 186 00:19:18,958 --> 00:19:21,125 Essex fins ikke lenger. 187 00:19:21,291 --> 00:19:26,583 Fra nå av skal du kalle meg Mister Sinister! 188 00:19:29,416 --> 00:19:31,875 Jeg forstår ikke. 189 00:19:40,166 --> 00:19:45,875 Et siste stikk. Nå frykter jeg at jeg aldri kommer til å ta ham. 190 00:19:46,083 --> 00:19:53,125 Men hvis jeg ikke kan det, håper jeg at andre kan det. 191 00:20:21,583 --> 00:20:24,583 Tekst: Nina Flesvik