1 00:01:27,875 --> 00:01:32,291 Med all respekt, doktorn, så begriper jag inte hur de här skumma affärerna 2 00:01:32,458 --> 00:01:34,708 kan planeras av en man i sextioårsåldern. 3 00:01:34,875 --> 00:01:39,708 -Menar du allvar, dr Xavier? -Du måste tro mig, kommissarien. 4 00:01:39,875 --> 00:01:43,291 Dr Nathaniel Essex ligger bakom dessa brott. 5 00:01:43,458 --> 00:01:47,291 Alla som har sett förbrytaren påstår att han är en ung man. 6 00:01:47,458 --> 00:01:52,125 Jag kan inte beskylla en vetenskapsman för såna här omänskliga hemskheter! 7 00:01:52,291 --> 00:01:56,583 Essex är inte mänsklig, kommissarien. Inte längre. 8 00:01:56,750 --> 00:02:03,500 Jag har spårat honom i ett helt liv och undrar om han nånsin var mänsklig. 9 00:02:10,958 --> 00:02:13,833 Flytta på vagnen! 10 00:02:32,708 --> 00:02:36,583 Hur känner du till den där galna doktor Essex? 11 00:02:36,750 --> 00:02:43,375 Jag fick först höra om hans besattheter år 1859 12 00:02:43,500 --> 00:02:48,708 då jag var anställd av hans välgörare och svärfar lord Gray. 13 00:02:48,875 --> 00:02:52,958 Essex var intresserad av Charles Darwins teorier 14 00:02:53,125 --> 00:02:59,208 i synnerhet de banbrytande tankarna i "Om arternas uppkomst". 15 00:02:59,375 --> 00:03:03,708 Därför anser jag att det naturliga urvalet utgör den huvudsakliga 16 00:03:03,875 --> 00:03:08,833 men inte den enda faktorn för arternas utveckling. Varsågoda att ställa frågor. 17 00:03:10,166 --> 00:03:15,416 Mr Darwin. Er teori må förklara avvikelser hos mindre djur 18 00:03:15,583 --> 00:03:19,000 men hur förklarar ni det naturliga urvalet hos människan? 19 00:03:19,208 --> 00:03:21,833 Skapades vi inte till Guds avbild? 20 00:03:22,000 --> 00:03:28,125 Jag har ännu inte studerat människan utifrån mina teorier 21 00:03:28,291 --> 00:03:30,333 men kan så göra i framtiden. 22 00:03:30,458 --> 00:03:36,250 Borde inte det naturliga urvalet gälla samtliga levande varelser? 23 00:03:36,416 --> 00:03:42,000 -Både djur, växter och människor? -Jo, det är riktigt. 24 00:03:42,208 --> 00:03:47,708 Då vi ej omfattas av det naturliga urvalet 25 00:03:47,875 --> 00:03:52,833 är väl tiden inne för nästa steg i evolutionen? 26 00:03:53,000 --> 00:03:55,333 Nej, inte alls. 27 00:03:55,458 --> 00:04:01,625 Människan konkurrerar med varandra och omfattas därav av det naturliga urvalet. 28 00:04:01,833 --> 00:04:03,958 Du hade en fråga. 29 00:04:05,333 --> 00:04:09,708 -Mr Darwin. Dr Nathaniel Essex. -Trevligt att råkas. 30 00:04:09,875 --> 00:04:13,000 Jag vill diskutera mina studier, mina herrar. 31 00:04:13,208 --> 00:04:18,583 Jag har gjort omfattande studier på muterade människor utifrån era teorier. 32 00:04:18,750 --> 00:04:22,500 Det råder farliga tider för fritänkande vetenskapsmän. 33 00:04:22,708 --> 00:04:26,875 Jag ser fram emot att läsa era studier, sir. 34 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 Mina resultat är obestridliga, och med ert stöd... 35 00:04:32,208 --> 00:04:35,458 Med hänsyn till mottagandet mina teorier fick 36 00:04:35,583 --> 00:04:39,583 -är det jag som behöver ert stöd. -Tack, sir. 37 00:04:39,708 --> 00:04:43,875 Ha tålamod, min gosse. Och var diskret. 38 00:04:45,333 --> 00:04:48,416 Får jag presentera dr James Xavier, mr Darwin. 39 00:04:48,583 --> 00:04:50,708 Han är familjeläkare på Gray Hall. 40 00:04:50,875 --> 00:04:57,000 Anser ni mig vara en kättare eller bara en galning, dr Xavier? 41 00:04:57,208 --> 00:04:59,875 Jag hade den djupaste respekt för er 42 00:05:00,000 --> 00:05:04,375 men naturligt urval verkar undertrycka den gudomliga skapelsen. 43 00:05:04,500 --> 00:05:07,000 Kättare, får det bli. 44 00:05:09,166 --> 00:05:11,708 Ursäkta mig, mina herrar. 45 00:05:11,875 --> 00:05:16,958 Den här diskussionen tröttar ut mig. Hur mår Rebecca? 46 00:05:17,125 --> 00:05:20,875 Har min hustrus tillstånd förändrats så är det till det sämre. 47 00:05:21,083 --> 00:05:24,166 -Tittar du till henne ikväll? -Naturligtvis. 48 00:05:24,333 --> 00:05:30,416 Trots att dr Essex var kvalificerad att behandla sin hustru passade det sig inte 49 00:05:30,583 --> 00:05:33,875 att en läkare behandlade sin familj på den tiden. 50 00:05:34,000 --> 00:05:37,500 Har du några goda nyheter rörande min dotter, James? 51 00:05:37,708 --> 00:05:42,875 Inte ännu, sir. Men min behandling kommer snart att ge resultat. 52 00:05:43,000 --> 00:05:48,125 Behandling?! Varför kan ni inte erkänna att ni inte vet vad min hustru lider av? 53 00:05:48,291 --> 00:05:53,458 -Ni förolämpar mig! -Nej, jag... Förlåt mig, min vän. 54 00:05:53,583 --> 00:05:57,416 -Jag blev en smula frustrerad. -Jag förstår. 55 00:05:57,583 --> 00:06:01,250 Det är sömnbristen. Jag önskar er en god natt. 56 00:06:01,416 --> 00:06:06,125 Hans arbete bekymrar mig. Det är ren hädelse. 57 00:06:06,291 --> 00:06:09,833 Jag förstår. Men han är min svärson. 58 00:06:10,000 --> 00:06:15,458 Och han är en av de få saker som får min dotter att le. 59 00:06:15,583 --> 00:06:19,708 Jag vågade inte erkänna det, men Rebeccas sjukdom var märklig. 60 00:06:19,875 --> 00:06:23,416 Rebecca. Jag behöver ett till blodprov. 61 00:06:23,583 --> 00:06:27,375 Är jag din hustru eller din försökskanin? 62 00:06:27,500 --> 00:06:30,833 Du är det dyrbaraste i hela världen 63 00:06:31,000 --> 00:06:36,125 därför ska jag göra allt i min makt för att du ska bli bra. 64 00:06:36,291 --> 00:06:39,833 Essex labb låg i en inrättning 65 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 för de psykiskt svaga, i den västra delen av byggnaden. 66 00:06:43,166 --> 00:06:49,000 Som föreståndare tog Essex emot de arma människor 67 00:06:49,208 --> 00:06:54,000 som på grund av medfödda svårigheter inte fungerade i samhället. 68 00:06:54,208 --> 00:06:57,500 Beryktade köpmän visste att han betalade bra 69 00:06:57,708 --> 00:07:04,583 och hjälpte honom att hitta folk på karnevaler och andra föreställningar 70 00:07:04,750 --> 00:07:07,583 där de tjänade sitt uppehälle. 71 00:07:07,750 --> 00:07:11,166 Jag glömmer aldrig den dag jag kom dit med Darwin 72 00:07:11,333 --> 00:07:15,208 för att bevittna avslöjandet av Essex arbete. 73 00:07:15,375 --> 00:07:19,416 Jag känner mig vid god hälsa och på gott humör, dr Essex. 74 00:07:19,583 --> 00:07:22,166 Vi är förväntansfulla på dina upptäckter. 75 00:07:22,333 --> 00:07:26,833 Ni ska få se, mina herrar. Den här vägen. 76 00:07:27,000 --> 00:07:32,375 Som ni vet är mitt intresse inte den långsamma gradvisa variationen 77 00:07:32,500 --> 00:07:37,000 utan avvikelser inom samma generation. 78 00:07:37,166 --> 00:07:43,000 Mina herrar. Låt mig få presentera framtidens människor. Mr Fuente. 79 00:07:43,208 --> 00:07:45,708 Det här är ett elektroskop 80 00:07:45,875 --> 00:07:50,833 som används för att mäta elektromagnetisk laddning. 81 00:07:57,875 --> 00:08:00,958 Mr Flannery. Vill ni vara så vänlig? 82 00:08:05,416 --> 00:08:09,000 Dr Essex, jag är mållös! 83 00:08:09,208 --> 00:08:12,583 Jag väntade mig att se små biologiska genombrott idag 84 00:08:12,708 --> 00:08:17,208 men istället förolämpar du dessa lärda män med tricks och kvacksalveri! 85 00:08:17,375 --> 00:08:20,333 -Men... -Om doktorn ursäktar 86 00:08:20,458 --> 00:08:23,166 -så har jag inte tid med det här. -Vänta! 87 00:08:23,333 --> 00:08:25,583 Jag har upptäckt ärftlighetsläran! 88 00:08:25,750 --> 00:08:30,333 Tids nog ska jag förhindra alla ärftliga sjukdomar! 89 00:08:30,458 --> 00:08:34,583 Människan får till slut full kontroll över sin egen kropp! 90 00:08:34,708 --> 00:08:38,208 Vi blir mer än endast människor. Vi ska bli gudar! 91 00:08:38,375 --> 00:08:45,125 -Kära hjärtanes. Ni är galen! -Era fån! Era blinda fån! 92 00:08:45,291 --> 00:08:49,083 Vill ni se bevis? Ni ska få se bevis. I överflöd! 93 00:08:49,250 --> 00:08:53,000 Jag ska visa er! Jag ska visa hela världen! 94 00:08:59,083 --> 00:09:02,625 Vad har det att göra med morden här på East End? 95 00:09:02,833 --> 00:09:07,166 Det är bara halva berättelsen, professorn. Om du bara... 96 00:09:07,333 --> 00:09:11,875 Nå, doktorn. Tror du fortfarande att det är en vetenskapsman som ligger bakom? 97 00:09:12,083 --> 00:09:15,000 Han har modifierat naturlagarna. 98 00:09:15,166 --> 00:09:18,208 Den som är ansvarig för detta dåd 99 00:09:18,375 --> 00:09:22,500 måste vara resultatet av denne mans grymma experiment. 100 00:09:22,708 --> 00:09:28,458 Kommissarien. Jag bönfaller er att göra mig sällskap till Mansell Street! 101 00:09:28,583 --> 00:09:35,291 Vi kanske kan stoppa världens mest avskyvärde galning! 102 00:09:38,416 --> 00:09:41,375 Jag berättar slutet på historien på vägen. 103 00:09:43,000 --> 00:09:48,625 Efter att han uteslöts ur Royal Society blev Essex än mer besatt av sin forskning 104 00:09:48,833 --> 00:09:55,291 men alla försök misslyckades och med tiden blev han alltmer tillbakadragen. 105 00:09:56,875 --> 00:09:59,583 Excentriker. Fanatiker. 106 00:09:59,750 --> 00:10:04,625 I parlamentet spred sig ryktet att det pågick konstiga saker på Gray Hall 107 00:10:04,833 --> 00:10:07,333 och det hela spred sig till pressen. 108 00:10:07,458 --> 00:10:14,333 Essex och lord Gray drog sig undan medan Rebecca blev allt sämre. 109 00:10:14,458 --> 00:10:19,250 Inte ens den mest tekniska medicinska utrustningen gav nåt resultat. 110 00:10:19,416 --> 00:10:22,375 Essex fortsatte att kämpa för Rebecca 111 00:10:22,500 --> 00:10:28,166 men hans växande intresse för mutering upptog all hans vakna tid. 112 00:10:28,333 --> 00:10:32,208 Ja! Ja! Jag gjorde det! 113 00:10:34,708 --> 00:10:38,000 Skulle jag vara galen, Darwin? Din fåntratt. 114 00:10:38,166 --> 00:10:41,333 Du är endast ett vittne till skapelsen 115 00:10:41,458 --> 00:10:46,708 medan jag är själva skaparen! 116 00:11:09,416 --> 00:11:13,750 Utmärkt. Jag känner mig som en ny man. 117 00:11:15,875 --> 00:11:20,500 -Vad gör du med oss? -Frukta inte, min vän. 118 00:11:20,708 --> 00:11:26,125 Med dessa transfusioner blir ni mer än bara människor. Mycket mer. 119 00:11:28,000 --> 00:11:32,875 Det är häpnadsväckande! Inte en skråma. 120 00:11:34,000 --> 00:11:36,416 Jag förstår inte. 121 00:11:36,583 --> 00:11:41,416 Förutom att hon är aningen blek har din dotter tillfrisknat avsevärt, lord Grey. 122 00:11:42,833 --> 00:11:47,166 -Vad är det, min kära? -Han fick mig att lova att inget säga. 123 00:11:47,333 --> 00:11:51,416 Det är kanske oviktigt nu, men Nathaniel har behandlat mig. 124 00:11:51,583 --> 00:11:55,250 -Han har vad?! -Vilken typ av behandling? 125 00:11:55,416 --> 00:12:01,166 Var nu inte missunnsam, James. Du sa att mitt tillfrisknande var otroligt! 126 00:12:01,333 --> 00:12:06,000 Hur vågar han? Den där lille stöddige fjanten! 127 00:12:06,166 --> 00:12:12,458 Vi måste hantera Rebecca med stor försiktighet i detta läge, sir. 128 00:12:12,583 --> 00:12:15,416 Du måste prata med Essex, James! 129 00:12:15,583 --> 00:12:18,875 Vi måste veta vad han har gjort med min dotter! 130 00:12:24,375 --> 00:12:28,750 Essex! Det är Xavier. Jag måste prata med dig! 131 00:12:30,291 --> 00:12:34,708 Stig på, James. 132 00:12:40,416 --> 00:12:43,708 -Dr Essex, jag... -Jag är inte längre läkare. 133 00:12:43,875 --> 00:12:47,000 Talar de fortfarande om mig på Royal Society? 134 00:12:47,208 --> 00:12:52,708 Korrekt. Det ryktas om att du utför grymma experiment. 135 00:12:52,875 --> 00:12:59,625 Grymma? Det jag ska komma ihåg när drottning Victoria dubbar mig. Stig på. 136 00:13:12,416 --> 00:13:15,708 Är det här din vårdanstalt? 137 00:13:21,125 --> 00:13:26,708 En blygsam start, ur vilken storartade ting växer. 138 00:13:26,875 --> 00:13:30,125 -Snälla, sir! Inte mer! -Herre min skapare. 139 00:13:30,291 --> 00:13:33,083 Inte ens djur förtjänar den här behandlingen. 140 00:13:33,250 --> 00:13:36,500 Skulle de ha det bättre utanför dessa väggar?! 141 00:13:36,708 --> 00:13:40,708 Släpp dem fria, genast! 142 00:13:40,875 --> 00:13:44,708 De är inte klara, doktorn. 143 00:13:46,750 --> 00:13:49,875 Jag tillåter det inte. 144 00:13:58,291 --> 00:14:03,750 -Du har blivit galen. -Jag är inte galen! 145 00:14:22,208 --> 00:14:25,166 Du får inte stoppa mig, James. 146 00:14:38,416 --> 00:14:44,875 -Det är över, Nathaniel. -Nej! Mitt verk! Mina testpersoner! 147 00:14:47,333 --> 00:14:50,583 Vad har du gjort? Försvinn inte, mina barn! Nej! 148 00:15:02,958 --> 00:15:06,458 Demoner! Djävulens egna demoner! 149 00:15:07,875 --> 00:15:12,333 De kommer ur mörkret, ur Hades eldar! 150 00:15:12,458 --> 00:15:18,291 -Det var inte meningen. -Flannery, Vochek! Mina barn! 151 00:15:28,416 --> 00:15:30,958 Ta honom! 152 00:15:38,166 --> 00:15:42,708 Jag är rädd, Herre. Varför överger du mig? 153 00:15:42,875 --> 00:15:48,583 Om du har nåd, så hjälp mig i min nöd. 154 00:15:48,750 --> 00:15:51,250 Gör mig inte illa, sir. 155 00:15:51,416 --> 00:15:56,083 Herren älskar alla sina barn. Varför tror du att han har övergivit dig? 156 00:15:56,250 --> 00:16:00,750 Jag ville ha ett arbete för att skicka pengar till min familj på Irland. 157 00:16:00,958 --> 00:16:03,291 Min familj... Vi... 158 00:16:03,458 --> 00:16:08,708 Jag ska inte göra dig illa. Mitt namn är James Xavier. Jag är läkare. 159 00:16:08,875 --> 00:16:13,333 -Nej! Det sa han den andre också! -Jag är inte som honom. 160 00:16:13,458 --> 00:16:20,500 -Jag vill hjälpa dig. Vad heter du? -Flannery, sir. Thomas Flannery. 161 00:16:24,125 --> 00:16:29,291 -Där är en av dem! Demon! -Lyssna på mig! 162 00:16:29,458 --> 00:16:35,833 -Det är dr Xavier. Låt honom tala. -Denne man är ingen demon. 163 00:16:36,000 --> 00:16:39,750 -Han är ett monster. -Nej. Han är annorlunda, det är korrekt! 164 00:16:39,958 --> 00:16:44,750 Han är född med förmågor som skrämmer oss, men det var aldrig hans val 165 00:16:44,958 --> 00:16:47,875 precis som ingen av oss väljer sin egen ögonfärg. 166 00:16:48,083 --> 00:16:52,500 De sanna monstren går obemärkta mitt ibland oss. 167 00:16:52,708 --> 00:16:56,000 Där har ni ert monster - Nathaniel Essex! 168 00:16:56,208 --> 00:16:59,125 -Essex! -Det är galningen på Grey Hall! 169 00:16:59,291 --> 00:17:05,083 -Slaktare! Kättare! -Nej! Håll er borta från mig. 170 00:17:06,708 --> 00:17:11,875 -Vad i hela...? -Dårar! Ni ska inte döma mig! 171 00:17:23,250 --> 00:17:29,583 -Vad är det som händer? -Min älskade. Vi måste fly utomlands. 172 00:17:29,708 --> 00:17:34,166 Vad handlar det här om? Aj! Du gör mig illa! 173 00:17:34,333 --> 00:17:39,416 Vad har hänt med dig? Behandlingarna. 174 00:17:39,583 --> 00:17:43,708 -Vad har du gjort med mig? -Var inte rädd, älskade. 175 00:17:43,875 --> 00:17:47,958 Vi ska bli de nya Adam och Eva. 176 00:17:52,625 --> 00:17:54,750 Rebecca! Rebecca! 177 00:18:08,583 --> 00:18:13,458 Pöbeln ville ha rättvisa och sparade inte på krutet. 178 00:18:13,583 --> 00:18:19,708 Essex var borta och hans labb och anteckningar förstördes i branden. 179 00:18:19,875 --> 00:18:24,333 Allt jag hittade bland bråtet var hans dagbok. 180 00:18:24,458 --> 00:18:30,875 Lord Gray tillbringade sina sista år i tysthet med att arbeta med mutanter 181 00:18:31,000 --> 00:18:34,083 av vilka de flesta försvann ner i kloakerna. 182 00:18:35,250 --> 00:18:39,125 Rebecca sa aldrig ett ord till. 183 00:18:42,250 --> 00:18:46,125 Själv sökte jag efter Essex runt hela jorden 184 00:18:46,291 --> 00:18:53,208 i resterna av det blodbad som hans "nya människor" orsakade. 185 00:18:55,708 --> 00:19:01,083 Här slutar min research. Jag har spårat Essex till denna våning. 186 00:19:01,250 --> 00:19:03,083 Kom med här. 187 00:19:03,250 --> 00:19:06,708 Jag har proverna du ville ha, Essex. 188 00:19:06,875 --> 00:19:12,958 Jack, din dumbom! Jag sa att jag ville ha ett levande prov! Jag gav dig livet. 189 00:19:13,125 --> 00:19:18,750 -Tror du inte att jag kan ta tillbaka det? -Förlåt, dr Essex. 190 00:19:18,958 --> 00:19:21,125 Essex finns inte längre. 191 00:19:21,291 --> 00:19:26,583 Från och med nu går jag under namnet mr Sinister! 192 00:19:29,416 --> 00:19:31,875 Jag förstår inte. 193 00:19:40,166 --> 00:19:45,875 Ett sista hån. Nu kommer jag aldrig att hitta honom. 194 00:19:46,083 --> 00:19:53,125 Jag kan bara be att nån annan gör det. 195 00:20:21,583 --> 00:20:25,583 Text: Therese Nilsson