1 00:00:42,250 --> 00:00:46,375 LUMBERLAND ANTRACITMINESELSKAB 2 00:00:55,875 --> 00:01:00,208 Vær forsigtig, Rick. Der kan være gas bagved. 3 00:01:04,375 --> 00:01:08,291 -Minen falder sammen! -Far! 4 00:01:14,875 --> 00:01:17,750 -Få min dreng ud herfra. -Jeg efterlader dig ikke. 5 00:01:20,291 --> 00:01:24,458 Gassen, Sam. Hvis den rammer ledningerne, eksploderer det hele! 6 00:01:24,625 --> 00:01:27,083 I må sprænge jer vej ud herfra! 7 00:01:37,708 --> 00:01:39,625 Vent! 8 00:02:03,166 --> 00:02:06,375 -Så I det? -Sådan, Sam! 9 00:02:06,500 --> 00:02:10,291 Du er et fjols, Sam Guthrie. Og du hører ikke efter. 10 00:02:10,458 --> 00:02:13,583 Men du er en pokkers god søn. 11 00:02:15,083 --> 00:02:19,125 Og så var der en stor eksplosion. 12 00:02:19,291 --> 00:02:24,458 Og far og mr Ireland og Sam kom susende ud af den. 13 00:02:24,583 --> 00:02:29,833 -Du var der slet ikke, Paige. -Sarahs bror fortalte hende det. 14 00:02:30,000 --> 00:02:33,875 Han sagde, at du var så tæt på flammerne, at dine støvler smeltede. 15 00:02:34,083 --> 00:02:37,333 Hold nu op. Der er intet, der kan gøre mig fortræd. 16 00:02:37,458 --> 00:02:42,833 Du er som Superman, når du flyver, men ellers er du som os andre. 17 00:02:43,000 --> 00:02:46,083 Jeg hader, at I begge arbejder i de miner. 18 00:02:46,250 --> 00:02:49,000 Du må tænke på fremtiden, Sam. 19 00:02:49,166 --> 00:02:52,000 -Åh, mor. -Din mor har ret, Sam. 20 00:02:52,208 --> 00:02:56,125 Du har bedre ting foran dig end et helt liv i et hul i jorden. 21 00:02:56,291 --> 00:02:58,333 Det er det, jeg siger til ham, Ed. 22 00:02:58,458 --> 00:03:01,458 Hvis vi bliver ved, hører han måske efter. 23 00:03:01,625 --> 00:03:05,708 Mr Kirkland, kom indenfor! Måske kan du tale ham til fornuft. 24 00:03:05,875 --> 00:03:11,083 -Nå, Sam. Du er byens helt. -Det var ingenting. 25 00:03:11,250 --> 00:03:15,708 Det er ikke det, jeg hører. Hør her. Overvej vores tilbud. 26 00:03:15,875 --> 00:03:19,500 Du kan selv vælge et college, og du ville tjene dit land. 27 00:03:19,708 --> 00:03:25,583 Jeg føler bare ikke, at jeg er klar. Det er et stort skridt. 28 00:03:25,750 --> 00:03:28,458 Ingen er nogensinde klar til at flytte hjemmefra. 29 00:03:28,583 --> 00:03:31,083 Men vi må alle finde vores egen vej i verden. 30 00:03:31,250 --> 00:03:34,875 -Det er sådan, man er en mand. -Det ved jeg. 31 00:03:35,083 --> 00:03:38,875 Må jeg ikke få lidt mere tid til at tænke over det? 32 00:03:39,000 --> 00:03:43,208 Jo da. Jeg kigger forbi om et par uger, og så taler vi om det. 33 00:03:43,375 --> 00:03:46,416 Ed, Ellen. Godt at se jer. 34 00:03:46,583 --> 00:03:52,125 I lige måde. Vi skal nok få overtalt Sam. 35 00:03:54,875 --> 00:03:56,458 Knægten samarbejder ikke. 36 00:03:56,625 --> 00:04:01,375 Han skal overbevises. Vi må være mindre diskrete. 37 00:04:05,250 --> 00:04:08,250 -Pokkers! -Det var synd. 38 00:04:08,416 --> 00:04:12,750 Det ser ud, som om Gambit vinder. Hvad vinder Gambit så? 39 00:04:12,958 --> 00:04:17,000 Gambit får en på kassen, hvis han ikke passer på. Skyd nu. 40 00:04:17,208 --> 00:04:20,208 Vi kan forhandle senere. 41 00:04:20,375 --> 00:04:23,416 -Otter i sidelommen. -Så er der post! 42 00:04:24,458 --> 00:04:28,458 -Dårlig timing, McCoy. -Hvad har du der, Hank? 43 00:04:28,625 --> 00:04:31,708 Ud over de overflødige katalogfristelser 44 00:04:31,875 --> 00:04:34,333 er der en nyhed, der er interessant. 45 00:04:34,458 --> 00:04:38,250 En Samuel Guthrie på 16 fra Cumberland i Kentucky. 46 00:04:38,416 --> 00:04:42,166 Han har brugt sine mutantevner til at afværge en mineulykke 47 00:04:42,333 --> 00:04:45,333 på trods af den tiltagende fjendtlighed fra byen. 48 00:04:45,458 --> 00:04:50,625 Det må være hårdt. Måske skal jeg tage forbi og hilse på. 49 00:04:50,833 --> 00:04:55,500 Ingen 16-årig dreng kan have noget imod et besøg fra en sydstatspige. 50 00:04:55,708 --> 00:04:58,458 -Jeg har brug for lidt ferie. -Øjeblik. 51 00:04:58,583 --> 00:05:02,625 Fremragende idé, Rogue. Der er mit filologiblad! 52 00:05:02,833 --> 00:05:07,208 -Hvorfor tror du, han har brug for hjælp? -Det er en lille by. 53 00:05:07,375 --> 00:05:11,166 Folk kan være hæslige mod dem, der er anderledes. Husker du ikke det? 54 00:05:11,333 --> 00:05:16,000 Det kan være en ensom køretur. Hra du brug for selskab? 55 00:05:16,208 --> 00:05:20,875 Det er jo dig, jeg har brug for ferie fra! 56 00:05:22,291 --> 00:05:26,125 Det er pokkers. Jeg har mistet to hopper, og tre mere er syge. 57 00:05:26,291 --> 00:05:28,000 Det er nyt for lægerne. 58 00:05:28,166 --> 00:05:32,291 Er der mutanter i nærheden? Nogen med sære kræfter? 59 00:05:32,458 --> 00:05:37,166 Kun Gutrie-knægten. Men han bor et par kilometer væk. Hvorfor? 60 00:05:37,333 --> 00:05:42,708 En fyr i Pardee mistede 20 køer på en uge. Hans medhjælper var mutant. 61 00:05:42,875 --> 00:05:46,583 De sagde, at det var en slags stråling fra ham. 62 00:05:46,708 --> 00:05:48,625 Stråling! Pokkers. 63 00:05:48,833 --> 00:05:53,000 Jeg er ligeglad med, om han er en helt. Jeg har aldrig kunnet lide dem. 64 00:05:53,166 --> 00:05:57,375 Man er nødt til at passe på med stråling. Held og lykke. 65 00:05:57,500 --> 00:05:59,375 Forbistrede mutanter. 66 00:05:59,500 --> 00:06:01,708 DAN'S CAFETERIA 67 00:06:01,875 --> 00:06:04,958 -Er du Kenny Jenkins? -Hvem spørger? 68 00:06:05,125 --> 00:06:07,958 Chad Prinse. Sarahs fætter fra Pardee. 69 00:06:08,125 --> 00:06:11,416 -Hvad så? -Er du stadig sammen med Shelly? 70 00:06:11,583 --> 00:06:13,291 Hun er optaget, makker. 71 00:06:13,458 --> 00:06:16,458 Ja. Derfor blev jeg bekymret over at se hende med Sam. 72 00:06:16,583 --> 00:06:18,500 Hvad taler du om? 73 00:06:18,708 --> 00:06:23,583 Hun var sammen med misfostret i Slemp i onsdags. Det så seriøst ud. 74 00:06:23,750 --> 00:06:25,833 Hun sagde, hun besøgte sin tante. 75 00:06:26,000 --> 00:06:31,083 Koldt. Hun sniger sig rundt med en mutantnørd. 76 00:06:31,250 --> 00:06:34,000 Tak. 77 00:06:34,208 --> 00:06:38,875 Jeg åbner! Hvad kan jeg... Hold da op. 78 00:06:39,083 --> 00:06:42,583 Hvem er det, Paige? Nogen fra... Hold da op. 79 00:06:42,750 --> 00:06:46,333 Du må være Sam. Miss LeBeau. 80 00:06:46,458 --> 00:06:51,208 Folk på min skole arbejder med børn som dig. 81 00:06:52,375 --> 00:06:59,000 Når jeg flyver, kan intet ramme mig. Det er smart, men det skræmmer folk. 82 00:06:59,166 --> 00:07:02,875 -Kan du lide at arbejde i minerne? -Jeg har aldrig tænkt over det. 83 00:07:03,083 --> 00:07:06,458 Alle her arbejder i minerne. Sådan har det altid været. 84 00:07:06,625 --> 00:07:09,750 Dine forældre ønsker nok noget bedre for dig. 85 00:07:09,958 --> 00:07:12,583 Måske er de bekymrede, fordi du er anderledes. 86 00:07:12,750 --> 00:07:17,000 Det kan godt være svært. Der er nogle, der bliver oprevet. 87 00:07:17,166 --> 00:07:19,583 Mr Kirkland siger, at det ofte er sådan. 88 00:07:19,750 --> 00:07:22,833 -Hvem er det? -Han arbejder for regeringen. 89 00:07:23,000 --> 00:07:25,708 Han har et forskningsprojekt, jeg skal med i. 90 00:07:25,875 --> 00:07:30,375 Han siger, at det er som Peace Corps bare med folk med evner. 91 00:07:30,500 --> 00:07:35,583 -Det lyder interessant. -Han siger, at de lige er startet. 92 00:07:35,708 --> 00:07:40,208 Jeg kan godt lide at hjælpe. Gud gav mig evnerne af en årsag. 93 00:07:40,375 --> 00:07:42,458 -Men... -Men hvad? 94 00:07:42,583 --> 00:07:45,583 Jeg ved ikke. Det her er mit hjem. 95 00:07:45,750 --> 00:07:49,875 Her hører jeg til. Jeg har ikke lyst til at være andre steder. 96 00:07:50,083 --> 00:07:53,458 Det kan jeg godt forstå, Sam. 97 00:08:01,000 --> 00:08:06,125 Han er en god dreng, Hank. Han vil gerne bare blive her i Kentucky. 98 00:08:06,291 --> 00:08:11,708 Sam siger, at der er en fyr, der lokker med et stipendium. 99 00:08:11,875 --> 00:08:14,416 En slags Peace Corps for mutanter. 100 00:08:14,583 --> 00:08:20,000 Jeg har aldrig hørt om sådan noget. Det må vi undersøge. 101 00:08:20,208 --> 00:08:24,875 Jeg tager lige en ekstra feriedag. 102 00:08:25,000 --> 00:08:28,625 Vi kunne ikke finde en LeBeau i databaserne. 103 00:08:28,833 --> 00:08:31,333 Men en ansigtsscanning gav resultater. 104 00:08:31,458 --> 00:08:34,416 De er 90 % sikre på, at det er denne pige. 105 00:08:34,583 --> 00:08:36,958 Hvem er hun, og hvad laver hun her? 106 00:08:37,125 --> 00:08:42,833 Vi har kun et dæknavn. Rogue. Hun er blevet set flere gange. 107 00:08:43,000 --> 00:08:46,875 Hun dukkede op som en del af mutantholdet X-Men. 108 00:08:47,000 --> 00:08:50,583 -Har hun forladt området? -Nej. 109 00:08:50,750 --> 00:08:54,500 Sørg for, at hun gør det. På den ene eller anden måde. 110 00:08:57,583 --> 00:08:59,708 Pokkers. Endnu en blindgyde. 111 00:09:02,708 --> 00:09:08,583 Gambit har fortalt om sagen. Har du fundet noget? 112 00:09:08,708 --> 00:09:12,750 Det nummer, Kirkland gav Sam, blev omdirigeret, 113 00:09:12,958 --> 00:09:16,291 indtil jeg endte i en kontorbygning i Richmond. 114 00:09:16,458 --> 00:09:19,208 Men der er ingen, der ejer bygningen. 115 00:09:19,375 --> 00:09:22,750 Den har stået tom i hele dette årti. 116 00:09:22,958 --> 00:09:27,708 Men strømforbruget i den sektor er tre gange så højt som normalt. 117 00:09:27,875 --> 00:09:34,333 Det lugter af et lyssky foretagende. Måske bør vi undersøge det mere direkte. 118 00:09:34,458 --> 00:09:36,291 Det er vist noget for dig. 119 00:09:50,416 --> 00:09:55,458 Hvor er udfordringen for denne mestertyv? 120 00:10:17,625 --> 00:10:20,500 Sådan skal det gøres. 121 00:10:22,875 --> 00:10:25,416 Det er alt for nemt. 122 00:10:25,583 --> 00:10:32,125 Enten er Gambit det forkerte sted, eller også er det en fælde. 123 00:10:40,750 --> 00:10:44,708 Hvem der? Hvis Gambit bliver anholdt, får han vel et telefonopkald. 124 00:10:44,875 --> 00:10:47,958 Du har bragt en følsom mission i fare. 125 00:10:48,125 --> 00:10:50,583 Og du røber nok ikke din kilde. 126 00:10:50,750 --> 00:10:55,458 -Hvad skal vi gøre med dig? -Bare giv mig en advarsel. 127 00:10:56,583 --> 00:11:00,750 Det bedste vil være, at gøre dig til en del af holdet. 128 00:11:00,958 --> 00:11:05,166 -Den slags gider jeg ikke. -Hvor heldigt. 129 00:11:05,333 --> 00:11:08,500 Så bliver du en udfordring for vores nye teknik. 130 00:11:08,708 --> 00:11:11,625 Denne mutant er fysisk ikke noget særligt. 131 00:11:11,833 --> 00:11:14,750 Men kybernetiske implantater i hans centrale nervesystem 132 00:11:14,958 --> 00:11:18,750 giver os fuld kontrol over hans evner. 133 00:11:18,958 --> 00:11:21,375 CAFETERIA 134 00:11:21,500 --> 00:11:24,250 Pas lige på! 135 00:11:24,416 --> 00:11:29,166 Pas selv på, Gutrie. Jeg hører, at du var sammen med Shelly. 136 00:11:29,333 --> 00:11:30,583 Hvad taler du om? 137 00:11:30,708 --> 00:11:35,458 Hvorfor tror du, at du har lov til at kigge på min kæreste? 138 00:11:35,583 --> 00:11:40,250 -Du tager fejl. -Kenny, stop. Det er jo Sam. 139 00:11:40,416 --> 00:11:43,458 -Han reddede din far i minen. -Skrid, Toby. 140 00:11:43,583 --> 00:11:46,000 Det her er mellem mig og misfostret. 141 00:11:46,208 --> 00:11:49,875 Du er ikke andet end afskum, dit stinkende svin. 142 00:11:50,083 --> 00:11:53,958 De burde smide jer i zoologisk have, før I smitter os andre. 143 00:11:54,125 --> 00:11:56,875 Skal vi få det her afgjort? Kom så! 144 00:11:58,375 --> 00:12:05,375 -Pas på. Jeg har set, hvad han kan. -Jeg rører ikke en mutant. De smitter. 145 00:12:11,000 --> 00:12:17,000 Hold dig fra Shelly, misfoster. Jeg hader bare din slags. 146 00:12:20,500 --> 00:12:22,125 Sam! Nej! 147 00:12:24,166 --> 00:12:27,416 Så du det misfosters ansigtsudtryk? 148 00:12:28,500 --> 00:12:30,625 Tåbe, mutant! 149 00:12:34,250 --> 00:12:38,625 -Kenny, gør noget? -Jeg kan intet gøre! 150 00:12:38,833 --> 00:12:43,416 Stop, Guthrie! Undskyld! Hører du mig, Sam. Undskyld! 151 00:13:03,208 --> 00:13:09,458 -Hun har det godt, Sam. -Kom, Paige. Vi tager hjem. 152 00:13:16,416 --> 00:13:20,500 Bare lidt i toppen. 153 00:13:25,625 --> 00:13:28,250 Får Gambit en opgradering. 154 00:13:41,875 --> 00:13:45,750 Beast! Professor! Hvem sang vuggevisen? 155 00:13:45,958 --> 00:13:52,708 Jeg undertrykte aktiviteten og skabte en kataleptisk reaktion. 156 00:13:52,875 --> 00:13:55,375 Gider du lige forklare det igen? 157 00:13:55,500 --> 00:13:59,000 Han fik dem til at falde i søvn hurtigere end en økonomitime. 158 00:13:59,208 --> 00:14:02,750 Normalt finder jeg den slags indgreb usmagelige. 159 00:14:02,958 --> 00:14:08,750 -Men her gjorde jeg en undtagelse. -Det er Gambit glad for. 160 00:14:11,708 --> 00:14:13,458 Vi har set det her før. 161 00:14:14,708 --> 00:14:19,458 Støtterne var svage. Har I mutanter, der arbejder her? 162 00:14:19,625 --> 00:14:23,458 Hvad sagde jeg? Guthrie-knægten. 163 00:14:29,375 --> 00:14:33,875 Sam! Hvad pokker foregår der? Sam! 164 00:14:34,000 --> 00:14:39,375 Ja. Du har truffet det rigtige valg, Sam. Vi kommer nu. 165 00:14:39,500 --> 00:14:41,875 Vi fik ham. Fyr op under helikopteren. 166 00:14:45,708 --> 00:14:49,833 Remy! Du er uskadt, din gamle sumprotte. 167 00:14:50,000 --> 00:14:54,291 Hvis Gambit får sådan en velkomst, skal han tages til fange noget oftere. 168 00:14:54,458 --> 00:14:58,291 -Hvor er Sam Guthrie? -Han tog nok hjem. 169 00:14:58,458 --> 00:15:00,833 Vi må finde ham inden Kirkland. 170 00:15:01,000 --> 00:15:06,958 De vil bruge ham til et projekt med levende våben og styre hans evner. 171 00:15:07,125 --> 00:15:10,166 -Forbandede mutant! -Skrub af! 172 00:15:14,583 --> 00:15:17,958 -Kom ud, Guthrie! -Hvor er drengen? 173 00:15:18,125 --> 00:15:23,875 Han er væk. Skræmt væk af folk, han troede var hans venner. 174 00:15:24,083 --> 00:15:26,875 Vi har kendt hinanden altid. 175 00:15:27,000 --> 00:15:30,333 Jeg arbejdede med jer i minerne og handlede i jeres butikker. 176 00:15:30,458 --> 00:15:35,583 -I har kendt Sam, siden han blev født. -Det er ikke dig eller Ellen. 177 00:15:35,708 --> 00:15:39,625 Den dreng har kun skabt ballade. Vi vil ikke have ham i byen. 178 00:15:39,833 --> 00:15:42,833 Han dræbte mine hopper! 179 00:15:44,333 --> 00:15:49,583 Vil I se grunden til jeres problemer? Vil I se mutanter? Der er de! 180 00:15:56,250 --> 00:15:59,875 -Skrub af! -Vi vil ikke have jer her! 181 00:16:00,083 --> 00:16:05,333 -Vi kommer for sent. -Lad os lære dem en lektie. 182 00:16:13,000 --> 00:16:15,208 Det skal nok gå, Sam. Bare rolig. 183 00:16:15,375 --> 00:16:19,083 Bare jeg var sikker. Jeg efterlod min familie. 184 00:16:19,250 --> 00:16:23,125 Tænk ikke på dem, Sam. Vi sørger for deres sikkerhed. 185 00:16:23,291 --> 00:16:27,458 -Man skal være hård mod forbryderne. -Det er Charles Xavier. 186 00:16:27,625 --> 00:16:33,625 Jeg har set ham i fjernsynet. Og McCoy. De er ikke terrorister. 187 00:16:33,833 --> 00:16:38,375 Jo, de er. Og du skal stoppe dem. 188 00:16:39,875 --> 00:16:42,333 Hvad laver I? Jeg forstår ikke. 189 00:16:46,125 --> 00:16:48,875 Nej! 190 00:16:57,208 --> 00:16:59,375 Send tropperne ud! Få ham tilbage! 191 00:17:06,375 --> 00:17:08,708 -Skrub af! -Vi vil ikke have jer her! 192 00:17:08,875 --> 00:17:11,708 Lad os se, om vi kan skræmme dem væk. 193 00:17:17,583 --> 00:17:21,000 -De kommer! -Hvem kommer, Sam? Er du okay? 194 00:17:21,166 --> 00:17:24,166 De er efter mig! Og jer! I skal komme væk herfra. 195 00:17:24,333 --> 00:17:27,708 -Hvad foregår der? -Hvad sker der? 196 00:17:27,875 --> 00:17:34,125 -De forsøger at kidnappe mig. -Du har bare at have beviser... 197 00:17:39,833 --> 00:17:43,000 Hold dem væk fra de civile! 198 00:17:54,375 --> 00:17:57,333 Ingen tid til analyse. 199 00:17:59,291 --> 00:18:02,125 Lad os være! 200 00:18:11,500 --> 00:18:14,750 -Send Enhed et. -Han er ikke klar. 201 00:18:14,958 --> 00:18:17,291 Det var ikke noget forslag. 202 00:18:32,833 --> 00:18:35,875 Vi kan ikke vinde. Træk dem tilbage! 203 00:18:39,375 --> 00:18:41,583 Han er i live. Jeg henter mit udstyr. 204 00:18:41,708 --> 00:18:45,583 -Hvor skal du hen, Sam? -Jeg skal nå et tog. 205 00:19:04,250 --> 00:19:08,458 -Evakuering om seks minutter. -Hodge havde ret angående X-Men. 206 00:19:08,625 --> 00:19:13,833 Deres udryddelse har nu højeste prioritet. 207 00:19:14,000 --> 00:19:18,125 Jeg er ked af, at I må flytte. Det er ikke retfærdigt. 208 00:19:18,291 --> 00:19:24,500 I behøver ikke at rejse. Sam, jeg kan tale med de andre. 209 00:19:24,708 --> 00:19:30,458 Tak, Toby. Men den her by bliver aldrig den samme. 210 00:19:30,583 --> 00:19:33,958 Min familie har boet i Cumberland i seks generationer. 211 00:19:34,125 --> 00:19:39,000 Sam, du skal vide, at du altid har et hjem på vores skole. 212 00:19:39,166 --> 00:19:43,875 Det sætter jeg pris på. Især efter alt det, jeg hev jer igennem. 213 00:19:44,000 --> 00:19:49,208 Men lige nu bliver jeg hos min familie, så vi kan opbygge et nyt hjem. 214 00:19:49,375 --> 00:19:54,000 Et sted, hvor det her er lige meget. Jeg skylder dig en særlig undskyldning. 215 00:19:54,208 --> 00:19:59,833 Jeg ved, at du bare ville passe på mig. Tak, Rogue. Eller miss LeBeau. 216 00:20:00,000 --> 00:20:04,083 Selv tak, Sam. Pas på dig selv. 217 00:20:04,250 --> 00:20:10,250 -Hvornår er bryllupsrejsen? -Ikke et ord, sumprotte. Ikke et ord. 218 00:20:16,583 --> 00:20:20,583 Oversat af: Helle Virenfeldt Smith