1 00:00:42,250 --> 00:00:46,375 LUMBERLAND ANTRACITBRUK 2 00:00:55,875 --> 00:01:00,208 Ta det försiktigt, Rick. Det kan finnas gas bakom väggen. 3 00:01:04,375 --> 00:01:08,291 -Ras! -Pappa! 4 00:01:14,875 --> 00:01:17,750 -Få ut min pojke. -Jag lämnar dig inte, pappa. 5 00:01:20,291 --> 00:01:24,458 Gasen! När den når kabeln kommer hela tunneln att explodera! 6 00:01:24,625 --> 00:01:27,083 Ni måste ut härifrån. 7 00:01:37,708 --> 00:01:39,625 Håll i er! 8 00:02:03,166 --> 00:02:06,375 -Såg ni? -Bra, Sam! 9 00:02:06,500 --> 00:02:10,291 Du är en dåre, Sam Guthrie. Och din far lyssnar du inte på. 10 00:02:10,458 --> 00:02:13,583 Men du är en förbaskat bra son. 11 00:02:15,083 --> 00:02:19,125 Sen var det en stor explosion! 12 00:02:19,291 --> 00:02:24,458 Pappa, mr Ireland och Sam sköts upp mitt i den! 13 00:02:24,583 --> 00:02:29,833 -Du var ju inte ens där. -Sarahs bror sa det till henne. 14 00:02:30,000 --> 00:02:33,875 Han sa att ni var så nära lågorna att kängorna smälte. 15 00:02:34,083 --> 00:02:37,333 Kom igen, Paige. Inget rår på mig när jag flyger. 16 00:02:37,458 --> 00:02:42,833 Du må vara Stålmannen när du flyger, men annars är du som vem som helst. 17 00:02:43,000 --> 00:02:46,083 Jag står inte ut med att ni arbetar i gruvan. 18 00:02:46,250 --> 00:02:49,000 Du måste tänka på din framtid, Sam. 19 00:02:49,166 --> 00:02:52,000 -Men mamma! -Din mamma har rätt. 20 00:02:52,208 --> 00:02:56,125 Du har en ljusare framtid framför dig än att arbeta i ett hål i marken. 21 00:02:56,291 --> 00:02:58,333 Det säger jag också, Ed. 22 00:02:58,458 --> 00:03:01,458 Om vi båda säger det kanske han till slut lyssnar. 23 00:03:01,625 --> 00:03:05,708 Mr Kirkland, kom in! Du kanske kan prata vett i honom. 24 00:03:05,875 --> 00:03:11,083 -Jag hörde att du är en hjälte, Sam. -Nej, det är en överdrift. 25 00:03:11,250 --> 00:03:15,708 Det är inte vad jag har hört. Jag vill att du funderar på mitt erbjudande. 26 00:03:15,875 --> 00:03:19,500 Du får välja dina kolleger själv. Du vore en stor tillgång. 27 00:03:19,708 --> 00:03:25,583 Jag är inte redo ännu. Det är ett stort steg att flytta härifrån. 28 00:03:25,750 --> 00:03:28,458 Ingen är nånsin redo att lämna sitt hem. 29 00:03:28,583 --> 00:03:31,083 Alla måste hitta sin plats i denna värld. 30 00:03:31,250 --> 00:03:34,875 -Så är det att vara man. -Det vet jag, sir. 31 00:03:35,083 --> 00:03:38,875 Får jag fundera ett litet tag till? 32 00:03:39,000 --> 00:03:43,208 Visst. Jag kommer tillbaka om en vecka. 33 00:03:43,375 --> 00:03:46,416 Ed, Ellen. Trevligt att se er. 34 00:03:46,583 --> 00:03:52,125 Detsamma. Och oroa dig inte. Vi ska nog övertala Sam. 35 00:03:54,875 --> 00:03:56,458 Ungen vill inte samarbeta. 36 00:03:56,625 --> 00:04:01,375 Han behöver mer övertalning. Det är dags att ta i med hårdhandskarna. 37 00:04:05,250 --> 00:04:08,250 -Typiskt. -Vad synd, vännen. 38 00:04:08,416 --> 00:04:12,750 Det verkar som om Gambit vinner. Vad får Gambit då? 39 00:04:12,958 --> 00:04:17,000 En fläskläpp, om han inte passar sig. Bara skjut, träskpojken! 40 00:04:17,208 --> 00:04:20,208 Okej. Vi får förhandla sen. 41 00:04:20,375 --> 00:04:23,416 -Åttan i hörnet. -Här är posten! 42 00:04:24,458 --> 00:04:28,458 -Dålig timing, McCoy. -Vad är det för post, Hank? 43 00:04:28,625 --> 00:04:31,708 Förutom den överflödiga reklamen 44 00:04:31,875 --> 00:04:34,333 är det en artikel som fångade mitt intresse. 45 00:04:34,458 --> 00:04:38,250 En Samuel Guthrie, sexton år från Cumberland, Kentucky 46 00:04:38,416 --> 00:04:42,166 verkar ha använt sina mutantkrafter för att undvika en gruvolycka 47 00:04:42,333 --> 00:04:45,333 trots stadens riktade misstänksamhet. 48 00:04:45,458 --> 00:04:50,625 Det måste vara tufft att vara den ende mutanten i byn. Jag kanske ska hälsa på. 49 00:04:50,833 --> 00:04:55,500 En sextonårig pojke kan väl knappast ha nåt emot ett besök av en södertjej. 50 00:04:55,708 --> 00:04:58,458 -Jag skulle behöva en semester. -Vänta nu här. 51 00:04:58,583 --> 00:05:02,625 En utmärkt idé, Rogue. Där är min fiologtidning! 52 00:05:02,833 --> 00:05:07,208 -Varför tror du att han behöver vår hjälp? -Det är en liten stad, Remy. 53 00:05:07,375 --> 00:05:11,166 Folk kan vara taskiga mot den som sticker ut. Eller har du glömt det? 54 00:05:11,333 --> 00:05:16,000 Det blir ensamt ute på vägarna. Vill du ha sällskap, raring? 55 00:05:16,208 --> 00:05:20,875 Skojar du? Det är dig jag behöver semester från! 56 00:05:22,291 --> 00:05:26,125 Vi har förlorat två ston redan och tre till är dåliga. 57 00:05:26,291 --> 00:05:28,000 Veterinären står handfallen. 58 00:05:28,166 --> 00:05:32,291 Har ni några mutanter på gården? Nån med märkliga krafter? 59 00:05:32,458 --> 00:05:37,166 Bara pojken Guthrie, men han bor tre kilometer därifrån. Hur så? 60 00:05:37,333 --> 00:05:42,708 En lirare i Pardee förlorade tjugo kor på en vecka. I personalen fanns en mutant. 61 00:05:42,875 --> 00:05:46,583 Enligt kommunen utsöndrade han nån slags strålning. 62 00:05:46,708 --> 00:05:48,625 Strålning? Attans! 63 00:05:48,833 --> 00:05:53,000 Det spelar ingen roll att han är hjälte, jag gillar inte familjen Guthrie. 64 00:05:53,166 --> 00:05:57,375 Man kan inte vara nog försiktig med strålning. Lycka till. 65 00:05:57,500 --> 00:05:59,375 Förbannade mutanter! 66 00:06:01,875 --> 00:06:04,958 -Hej. Är du Kenny Jenkins? -Vem frågar? 67 00:06:05,125 --> 00:06:07,958 Jag heter Chad Prince, Sarahs kusin från Pardee. 68 00:06:08,125 --> 00:06:11,416 -Hur är det? -Dejtar du fortfarande Shelly? 69 00:06:11,583 --> 00:06:13,291 Henne rör du inte! 70 00:06:13,458 --> 00:06:16,458 Jag vet! Men jag såg henne med Sam Guthrie. 71 00:06:16,583 --> 00:06:18,500 Vad pratar du om? 72 00:06:18,708 --> 00:06:23,583 Hon var med det där flygande missfostret i Slemp förra onsdagen. 73 00:06:23,750 --> 00:06:25,833 Hon sa att hon var hos sin faster. 74 00:06:26,000 --> 00:06:31,083 Det var kallt gjort. Att köra dubbelspel med den där mutanttönten. 75 00:06:31,250 --> 00:06:34,000 Tack ska du ha. 76 00:06:34,208 --> 00:06:38,875 Jag öppnar! Kan jag hjälpa dig? Wow! 77 00:06:39,083 --> 00:06:42,583 Vem är det, Paige? Nån från... Jisses. 78 00:06:42,750 --> 00:06:46,333 Du måste vara Sam. Jag heter...miss LeBeau. 79 00:06:46,458 --> 00:06:51,208 De på min skola jobbar med speciella barn som du. 80 00:06:52,375 --> 00:06:59,000 När jag flyger kan ingen göra mig illa. Det är praktiskt, men det skrämmer folk. 81 00:06:59,166 --> 00:07:02,875 -Gillar du att jobba i gruvan? -Jag har aldrig tänkt på det. 82 00:07:03,083 --> 00:07:06,458 De flesta här jobbar i gruvan. Så har det alltid varit. 83 00:07:06,625 --> 00:07:09,750 Dina föräldrar vill säkert att du gör nåt annat. 84 00:07:09,958 --> 00:07:12,583 De kanske är oroliga över att du är annorlunda. 85 00:07:12,750 --> 00:07:17,000 Det är tufft ibland. Vissa blir väldigt uppretade. 86 00:07:17,166 --> 00:07:19,583 Mr Kirkland säger att det är rätt vanligt. 87 00:07:19,750 --> 00:07:22,833 -Vem är mr Kirkland? -Han jobbar för kommunen. 88 00:07:23,000 --> 00:07:25,708 Han har ett projekt som han vill att jag deltar i. 89 00:07:25,875 --> 00:07:30,375 Han säger att det är som en fredsorganisation för folk med krafter. 90 00:07:30,500 --> 00:07:35,583 -Jaså? Det låter intressant. -Han säger att det är nystartat. 91 00:07:35,708 --> 00:07:40,208 Jag tycker om att hjälpa folk och tror att Gud gav mig min gåva. 92 00:07:40,375 --> 00:07:42,458 -Det är bara det... -Vad, Sam? 93 00:07:42,583 --> 00:07:45,583 Jag vet inte. Det här är mitt hem, miss Lebeau. 94 00:07:45,750 --> 00:07:49,875 Det är här jag hör hemma. Jag vill inte vara nån annanstans. 95 00:07:50,083 --> 00:07:53,458 Jag förstår hur du känner. 96 00:08:01,000 --> 00:08:06,125 Han är en bra grabb, Hank. Han vill stanna i Kentucky hos familjen. 97 00:08:06,291 --> 00:08:11,708 Nån man har tydligen erbjudit honom nåt slags stipendium. 98 00:08:11,875 --> 00:08:14,416 En fredsorganisation för mutanter. 99 00:08:14,583 --> 00:08:20,000 Konstigt, nåt sånt har jag aldrig hört talas om. Det måste undersökas. 100 00:08:20,208 --> 00:08:24,875 Jag tar en extra semesterdag, för säkerhets skull. 101 00:08:25,000 --> 00:08:28,625 Vi hittade ingen LeBeau i registret, sir. 102 00:08:28,833 --> 00:08:31,333 Men ansiktsscanningen gav några ledtrådar. 103 00:08:31,458 --> 00:08:34,416 Vi är 90 procent säkra på att det är hon. 104 00:08:34,583 --> 00:08:36,958 Vem är hon och vad gör hon här? 105 00:08:37,125 --> 00:08:42,833 Vi har bara ett kodnamn - Rogue. Hon har setts på flera platser. 106 00:08:43,000 --> 00:08:46,875 Hon dök upp i Wideawake-arkivet som medlem av mutantgruppen X-Men. 107 00:08:47,000 --> 00:08:50,583 -Har hon lämnat området? -Inte enligt övervakningen. 108 00:08:50,750 --> 00:08:54,500 Se till att hon gör det. På ett eller annat sätt. 109 00:08:57,583 --> 00:08:59,708 Typiskt! Ännu en återvändsgränd. 110 00:09:02,708 --> 00:09:08,583 Gambit berättade om fredsorganisationen. Har du hittat nåt? 111 00:09:08,708 --> 00:09:12,750 Telefonnumret som Sam fick av Kirkland ledde bara till relästationer 112 00:09:12,958 --> 00:09:16,291 tills jag hittade en kontorsbyggnad i Richmond. 113 00:09:16,458 --> 00:09:19,208 Men ingen äger byggnaden. 114 00:09:19,375 --> 00:09:22,750 Byggnaden har varit obebodd i många år 115 00:09:22,958 --> 00:09:27,708 men trots det är elförbrukningen tre gånger högre än genomsnittet. 116 00:09:27,875 --> 00:09:34,333 Det låter som olaglig verksamhet. Vi får titta närmare på det. 117 00:09:34,458 --> 00:09:36,291 Det låter som din grej, Gambit. 118 00:09:50,416 --> 00:09:55,458 Vad blir nästa utmaning för denna stolta mästertjuv? 119 00:10:17,625 --> 00:10:20,500 Snabb som en vessla. 120 00:10:22,875 --> 00:10:25,416 Det går nästan för lätt. 121 00:10:25,583 --> 00:10:32,125 Antingen är Gambit på fel ställe eller så har Gambit blivit lurad. 122 00:10:40,750 --> 00:10:44,708 Vem där? Ska Gambit inte få ringa sitt samtal om han är gripen? 123 00:10:44,875 --> 00:10:47,958 Du har äventyrat ett väldigt prekärt uppdrag. 124 00:10:48,125 --> 00:10:50,583 Du avslöjar säkert inte hur du fick nys om oss. 125 00:10:50,750 --> 00:10:55,458 -Vad ska vi göra med dig? -Skicka hem mig med en varning? 126 00:10:56,583 --> 00:11:00,750 Nej. Det bästa alternativet är att involvera dig. 127 00:11:00,958 --> 00:11:05,166 -Jag är en ensamvarg. -Vilken tur. 128 00:11:05,333 --> 00:11:08,500 Då kan vi testa vår nya teknik på dig. 129 00:11:08,708 --> 00:11:11,625 Denna mutant är inte mycket till människa. 130 00:11:11,833 --> 00:11:14,750 Cybernetiska implantat i nervsystemet 131 00:11:14,958 --> 00:11:18,750 ger oss fullständig kontroll över hans krafter. 132 00:11:21,500 --> 00:11:24,250 Akta! 133 00:11:24,416 --> 00:11:29,166 Det är du som ska akta dig. Jag hörde att du har umgåtts med Shelly. 134 00:11:29,333 --> 00:11:30,583 Vad pratar du om? 135 00:11:30,708 --> 00:11:35,458 Vad får dig att tro att ett missfoster som du ens får se åt min flickväns håll? 136 00:11:35,583 --> 00:11:40,250 -Det här är ett misstag. -Sluta, Kenny. Det är ju Sam. 137 00:11:40,416 --> 00:11:43,458 -Han räddade din pappa i gruvan. -Stick, Toby! 138 00:11:43,583 --> 00:11:46,000 Det här är mellan mig och knäppskallen. 139 00:11:46,208 --> 00:11:49,875 Du hörde! Du är en sopa, din stinkande mutant! 140 00:11:50,083 --> 00:11:53,958 De borde låsa in såna som du på ett zoo innan ni förgiftar oss andra. 141 00:11:54,125 --> 00:11:56,875 Så du vill slåss? Kom igen, då! 142 00:11:58,375 --> 00:12:05,375 -Försiktigt. Jag har sett hans krafter. -Jag tänker inte röra nån mutant. 143 00:12:11,000 --> 00:12:17,000 Håll dig borta från Shelly, missfoster! Du och din familj! Jag avskyr din sort. 144 00:12:20,500 --> 00:12:22,125 Nej, Sam! 145 00:12:24,166 --> 00:12:27,416 Såg ni hans min? 146 00:12:28,500 --> 00:12:30,625 Dumma mutant. 147 00:12:34,250 --> 00:12:38,625 -Gör nåt, Kenny! -Det går inte! 148 00:12:38,833 --> 00:12:43,416 Sluta, Guthrie. Förlåt! Hör du vad jag säger, Sam? Förlåt! 149 00:13:03,208 --> 00:13:09,458 -Hon mår bra. Jag lovar. -Kom Paige. Vi åker hem. 150 00:13:16,416 --> 00:13:20,500 Ta bara topparna. 151 00:13:25,625 --> 00:13:28,250 Får Gambrie en uppdatering? 152 00:13:41,875 --> 00:13:45,750 Beast! Professorn! Vem var det som sjöng? 153 00:13:45,958 --> 00:13:52,708 Jag använde mina psykiska förmågor för att skapa ett kataleptiskt tillstånd. 154 00:13:52,875 --> 00:13:55,375 Vill du förklara det en gång till? 155 00:13:55,500 --> 00:13:59,000 Han sövde dem snabbare än en ekonomilektion. 156 00:13:59,208 --> 00:14:02,750 Normalt sett förespråkar jag inte den typen av tankekontroll. 157 00:14:02,958 --> 00:14:08,750 -Men jag gjorde ett undantag. -Gambit tackar för det. 158 00:14:11,708 --> 00:14:13,458 Det här har vi sett förut. 159 00:14:14,708 --> 00:14:19,458 Nån har fifflat med bergförstärkningen. Jobbar det mutanter här? 160 00:14:19,625 --> 00:14:23,458 Vad var det jag sa? Det är den där pojken Gunhtrie. 161 00:14:29,375 --> 00:14:33,875 Sam! Vad är det som händer? Sam! 162 00:14:34,000 --> 00:14:39,375 Ja. Du har fattat rätt beslut, Sam. Vi kommer över med en gång. 163 00:14:39,500 --> 00:14:41,875 Vi har honom. Starta helikoptern. 164 00:14:45,708 --> 00:14:49,833 Remy! Du mår bra, din gamla sumpråtta! 165 00:14:50,000 --> 00:14:54,291 Om Gambit välkomnas såhär ska han tillfångatas oftare. 166 00:14:54,458 --> 00:14:58,291 -Var är Sam Guthrie? -Han åkte nog hem. 167 00:14:58,458 --> 00:15:00,833 Vi måste hitta honom före Kirkland. 168 00:15:01,000 --> 00:15:06,958 De vill använda honom som ett levande vapen och kontrollera honom. 169 00:15:07,125 --> 00:15:10,166 -Förbannade mutant! -Du ska bort härifrån! 170 00:15:14,583 --> 00:15:17,958 -Kom ut hit, Gunthrie! -Var är pojken? 171 00:15:18,125 --> 00:15:23,875 Han är borta! De som var hans vänner har skrämt iväg honom. Se på er. 172 00:15:24,083 --> 00:15:26,875 Vi har känt varandra sen barnsben! 173 00:15:27,000 --> 00:15:30,333 Vi har arbetat tillsammans, jag handlar i era butiker. 174 00:15:30,458 --> 00:15:35,583 -Ni har känt Sam sen han var liten. -Ledsen. Det är inte ditt och Ellens fel. 175 00:15:35,708 --> 00:15:39,625 Men han skapar problem. Vi vill inte ha honom här. 176 00:15:39,833 --> 00:15:42,833 Han dödade mina hästar! 177 00:15:44,333 --> 00:15:49,583 Är det problem ni vill se? Eller en mutant? Där har ni era mutanter! 178 00:15:56,250 --> 00:15:59,875 -Bort från vår stad! -Vi vill inte ha er här! 179 00:16:00,083 --> 00:16:05,333 -Vi verkar ha kommit för sent, professorn. -Vi ska lära de där mutanterna en läxa! 180 00:16:13,000 --> 00:16:15,208 Allt kommer att bli bra ska du se. 181 00:16:15,375 --> 00:16:19,083 Jag önskar att jag trodde det. Att lämna min familj på det viset... 182 00:16:19,250 --> 00:16:23,125 Oroa dig inte för dem. Vi ska se till att de har det bra. 183 00:16:23,291 --> 00:16:27,458 -Du måste vara hård mot brottslingar. -Men det är ju Charles Xavier. 184 00:16:27,625 --> 00:16:33,625 Jag har sett honom på TV med presidenten. Och Hank McCoy. De är inte terrorister. 185 00:16:33,833 --> 00:16:38,375 Jo, det är dem. Och du ska få stopp på dem. 186 00:16:39,875 --> 00:16:42,333 Vad gör du? Jag förstår inte! 187 00:16:46,125 --> 00:16:48,875 Nej! 188 00:16:57,208 --> 00:16:59,375 Samla ihop trupperna! Hämta dem! 189 00:17:06,375 --> 00:17:08,708 -Stick härifrån! -Vi vill inte ha er här. 190 00:17:08,875 --> 00:17:11,708 Vi ser om vi kan skrämma bort dem. 191 00:17:17,583 --> 00:17:21,000 -De kommer! -Vem kommer, Sam? 192 00:17:21,166 --> 00:17:24,166 De är efter mig! Och er! Ni måste härifrån! 193 00:17:24,333 --> 00:17:27,708 -Vad är det som händer? -Vad pågår, Sam? 194 00:17:27,875 --> 00:17:34,125 -Det är ett trick. De vill kidnappa mig! -Bäst att du har bevis innan du... 195 00:17:39,833 --> 00:17:43,000 Håll de borta från invånarna! 196 00:17:54,375 --> 00:17:57,333 Vi hinner inte analysera. 197 00:17:59,291 --> 00:18:02,125 Lämna oss ifred! 198 00:18:11,500 --> 00:18:14,750 -Skicka in enhet ett. -Han är inte redo ännu. 199 00:18:14,958 --> 00:18:17,291 Det var inget förslag! 200 00:18:32,833 --> 00:18:35,875 Vi kan inte vinna. Kalla tillbaka dem. 201 00:18:39,375 --> 00:18:41,583 Han lever. Jag hämtar mitt kit. 202 00:18:41,708 --> 00:18:45,583 -Vart ska du, Sam? -Jag har ett tåg att passa. 203 00:19:04,250 --> 00:19:08,458 -Evakuera om sex minuter. -Hodge hade rätt om X-Men. 204 00:19:08,625 --> 00:19:13,833 Att utrota dem är nu första prioritet. 205 00:19:14,000 --> 00:19:18,125 Jag är ledsen att ni ska behöva flytta. Det är inte rättvist. 206 00:19:18,291 --> 00:19:24,500 Kom igen, ni måste inte flytta. Jag kan prata med dem. Det kommer att bli bra! 207 00:19:24,708 --> 00:19:30,458 Tack, Toby. Men den här stan blir sig aldrig lik. Tråkigt nog. 208 00:19:30,583 --> 00:19:33,958 Min familj har levt här i Cumberland i sex generationer. 209 00:19:34,125 --> 00:19:39,000 Jag vill att du ska veta att du alltid är välkommen på vår skola, Sam. 210 00:19:39,166 --> 00:19:43,875 Jag uppskattar det. Speciellt efter allt som ni har gjort för mig. 211 00:19:44,000 --> 00:19:49,208 Men nu ska jag vara med familjen och bygga upp ett nytt hem 212 00:19:49,375 --> 00:19:54,000 nånstans där inget av det här spelar nån roll. Jag ber särskilt dig om ursäkt. 213 00:19:54,208 --> 00:19:59,833 Jag vet att du höll ett öga på mig. Tack, Rogue. Jag menar miss LeBeau. 214 00:20:00,000 --> 00:20:04,083 Ingen orsak, Sam. Ta hand om dig. 215 00:20:04,250 --> 00:20:10,250 -När är bröllopsresan? -Inte ett ord, sumpråttan. Inte ett ord. 216 00:20:16,583 --> 00:20:20,583 Text: Therese Nilsson