1 00:00:36,333 --> 00:00:42,083 Ettekö näe, että katselemme parhaillaan maailmanloppua. 2 00:00:46,208 --> 00:00:49,833 Olen yrittänyt varoittaa teitä vuosia. 3 00:00:52,458 --> 00:00:56,750 Yksi: Lontoo 1993, miljoonien vauriot. 4 00:00:56,958 --> 00:01:00,750 Kaksi: Heidän ydinasteroidinsa törmäsi planeettaamme. 5 00:01:00,958 --> 00:01:07,166 Kolme: Mutanttien "vapaustaistelijat" tuhoavat kylän entisessä Neuvostoliitossa. 6 00:01:07,333 --> 00:01:13,958 Olen nähnyt, mihin nämä hirviöt pystyvät. Älkää antako muiden huijata teitä! 7 00:01:14,125 --> 00:01:19,250 Olemme sodassa! Ihmiskunnan on toimittava selviytyäkseen! 8 00:01:19,416 --> 00:01:23,583 Meidän on vahvistettava mutanttien hallintalaki! 9 00:01:25,458 --> 00:01:27,000 Hallintako, herra Gyrich? 10 00:01:27,166 --> 00:01:32,208 Lakisi mahdollistaisi viattomien Amerikan kansalaisten- 11 00:01:32,375 --> 00:01:35,208 -kohtelemisen sotavankien tavoin. 12 00:01:35,375 --> 00:01:40,375 Mutanttien ja perinteisten ihmisten välillä on ollut riitaa. 13 00:01:40,500 --> 00:01:42,583 Mutantit ovat yleensä uhreja. 14 00:01:42,750 --> 00:01:46,375 Herra Gyrichin terroristit olivat oikeasti sankareita- 15 00:01:46,500 --> 00:01:50,708 -jotka riskeerasivat henkensä pelastaakseen satoja ihmisiä. 16 00:01:50,875 --> 00:01:56,208 He eivät ole kuin me! He eivät halua oikeuksia! He haluavat tuhota meidät! 17 00:01:56,375 --> 00:01:59,208 -Kuuntele vielä. -Ei olisi pitänyt tulla. 18 00:01:59,375 --> 00:02:03,333 Hän on uupunut taistellessaan tätä lakiesitystä vastaan. 19 00:02:03,458 --> 00:02:10,458 Mutantit ovat ihmisiä. Lain pitää suojella tasaväkisesti. 20 00:02:10,583 --> 00:02:12,000 Heidät pitää hyväksyä. 21 00:02:12,208 --> 00:02:16,333 Olen aina miettinyt, miksi rakastat mutantteja niin. 22 00:02:16,458 --> 00:02:23,166 Xavier, mahtava rauhantekijä, väärinymmärrettyjen mutanttien ystävä. 23 00:02:23,333 --> 00:02:27,750 Voisiko Charles Xavier olla mutantti itsekin?! 24 00:02:27,958 --> 00:02:29,833 Liikettä! 25 00:02:31,416 --> 00:02:34,208 Ei! 26 00:02:37,708 --> 00:02:42,875 Mutanttien johtaja! Paljastin hänet! 27 00:02:43,083 --> 00:02:48,083 Hän näyttää meiltä, muttei ole! Ketkään he eivät ole! 28 00:02:49,458 --> 00:02:52,625 En voi lopettaa! 29 00:02:54,208 --> 00:02:59,375 Näettekö? Heitä on kaikkialla! Älkää luottako keneenkään! 30 00:02:59,500 --> 00:03:05,125 Tavalliselta näyttävät ihmiset, jotka puolustavat mutantteja, ovat mutantteja! 31 00:03:05,291 --> 00:03:07,083 Professori, oletko kunnossa? 32 00:03:08,833 --> 00:03:13,083 Tämä on energiahäiritsin. Se on säädetty Professorin aivoaalloille. 33 00:03:13,250 --> 00:03:16,750 Hänet on vietävät välittömästi Blackbirdiin! 34 00:03:16,958 --> 00:03:20,833 Olemme myöhässä, Kyklooppi. 35 00:03:26,583 --> 00:03:29,708 Mitä siellä tapahtuu? Selviääkö hän? 36 00:03:29,875 --> 00:03:33,416 -Lennä! Nasta lautaan! -Mitä järkeä, Hank? 37 00:03:33,583 --> 00:03:37,875 Ihmeelliset aistisi olivat kerrankin väärässä, Logan. 38 00:03:38,083 --> 00:03:41,708 Professorin päättäväinen mieli pitää hänet hengissä. 39 00:03:41,875 --> 00:03:46,000 Miksemme osanneet odottaa tätä? Gyrich on ollut perässämme vuosia. 40 00:03:46,208 --> 00:03:51,416 -Olisi pitänyt arvata tämä. -Blackbird kutsuu kartanoa. Hätätilanne! 41 00:03:51,583 --> 00:03:57,458 -Näimme sen televisiosta. Miten hän voi? -Valmistele sairastupa ja labra. 42 00:03:57,625 --> 00:04:01,000 Ota videoyhteys Muir-saaren Moira MacTaggertiin. 43 00:04:01,166 --> 00:04:04,166 Jokaisella sekunnilla on väliä. 44 00:04:04,333 --> 00:04:06,458 GENOSHA-SAARI 45 00:04:07,458 --> 00:04:11,625 Xavierin kimppuun käytiin! Magneto oli oikeassa. 46 00:04:11,833 --> 00:04:14,625 He eivät lopeta ennen kuin meidät on tuhottu! 47 00:04:14,833 --> 00:04:19,250 Se oli vain yksi sekopää. Emme tiedä, loukkaantuiko Xavier. 48 00:04:19,416 --> 00:04:24,583 Sillä ei ole väliä. Xavier on mutanttien normaalimmasta päästä. 49 00:04:24,708 --> 00:04:27,708 Hän oli kuuluisa, rikas ja ihmismäinen. 50 00:04:27,875 --> 00:04:30,750 Joku kävi hänen kimppuunsa maailman edessä. 51 00:04:30,958 --> 00:04:33,416 -Mitä aiot tehdä sille? -Sotia! 52 00:04:33,583 --> 00:04:37,750 Annetaan ihmisten maistaa omaa lääkettään. 53 00:04:37,958 --> 00:04:43,000 Olen ollut yhteydessä mutantteihin ympäri maailmaa. He ovat valmiita. 54 00:04:43,166 --> 00:04:45,166 Kuka auttaa minua? 55 00:04:52,875 --> 00:04:56,125 Jubilee, Professori on hyvissä käsissä. 56 00:04:56,291 --> 00:05:01,291 -Hank ja Moira auttavat häntä. -Älä kohtele minua kuin lasta! 57 00:05:01,458 --> 00:05:04,250 -Kestän totuuden. -Rauhoitu, muru. 58 00:05:04,416 --> 00:05:10,000 -Storm sanoo sen, mitä toivomme. -Sinun on huomioitava lukemat, Hank. 59 00:05:10,208 --> 00:05:13,000 On ihme, että olemme pitäneet hänet hengissä. 60 00:05:13,166 --> 00:05:17,458 Olemme vain ihmisiä. En keksi parempaa sanontaa. 61 00:05:17,625 --> 00:05:22,333 -Lääketiede ei voi auttaa häntä. -Niinpä tietysti. 62 00:05:22,458 --> 00:05:24,375 Me emme voi auttaa. 63 00:05:24,500 --> 00:05:28,708 Ehkä Shi'arin ylivoimainen teknologia voi auttaa häntä! 64 00:05:28,875 --> 00:05:30,458 Lilandra! 65 00:05:30,625 --> 00:05:34,166 Miten saatte yhteyden Lilandraan ilman Charlesin apua? 66 00:05:34,333 --> 00:05:36,333 Se ei ole niin helppoa. 67 00:05:36,458 --> 00:05:40,416 -Jean, ehkä sinä voit auttaa. -Valitan, Hank. 68 00:05:40,583 --> 00:05:45,000 Lilandralla ja Professorilla on ainutlaatuinen telepaattinen yhteys. 69 00:05:45,208 --> 00:05:50,708 He voivat kommunikoida galaksien yli. Minä en pysty siihen. 70 00:05:54,250 --> 00:05:58,875 -Miksei hän puhu meille? -Hän puhuu, kun on valmis. 71 00:05:59,000 --> 00:06:04,500 Hän vain istuu yksin linnoituksessaan. Miksei hän johda meitä? 72 00:06:06,458 --> 00:06:12,000 -Katso! Se on hän! Se on Magneto! -Johda meitä! 73 00:06:12,208 --> 00:06:18,583 -Magneto, johda meitä! -Johda meitä! 74 00:06:18,750 --> 00:06:23,208 Ystävät. hetkemme on koittanut. 75 00:06:23,375 --> 00:06:30,375 Me kaikki olemme tunteneet ihmisten vihan ja nähneet heidän kuvotuksensa. 76 00:06:30,500 --> 00:06:36,125 Olemme madelleet ja piiloutuneet kuin eläimet, jotka anelevat muruja. 77 00:06:36,291 --> 00:06:40,875 Olemme eläneet pimeydessä ja pelossa liian kauan. Ei enää! 78 00:06:41,000 --> 00:06:46,333 Luonto teki meistä parempia. Olemme planeetan tulevaisuus. 79 00:06:46,458 --> 00:06:51,583 Nyt tämä maailma on meidän! Ottakaa se! 80 00:06:53,583 --> 00:06:56,875 Se on alkanut. 81 00:06:57,000 --> 00:07:02,416 Mutanttien globaali vastarinta on provosoinut paikallisten vihaa. 82 00:07:02,583 --> 00:07:05,083 Detroitin kaduilla mutantit- 83 00:07:05,250 --> 00:07:10,000 -yritetään pysäyttää kansalliskaartin avulla. 84 00:07:10,166 --> 00:07:15,333 Hongkongissa on otettu poikkeustila käyttöön. 85 00:07:15,458 --> 00:07:21,208 Mutanttien valtaamista Teheranista, Ensenadasta ja Duluthista ei ole kuultu. 86 00:07:21,375 --> 00:07:26,125 Uskotaan, että nämä ovat spontaaneja, järjestäytymättömiä tapahtumia. 87 00:07:26,291 --> 00:07:31,375 Asiantuntijoiden mukaan kapina hälvenee pian, jos se ei löydä johtajaa- 88 00:07:31,500 --> 00:07:36,958 -joka kykenee ja haluaa tehdä vihaisista mellakoijista kurinalaisia joukkoja. 89 00:07:37,125 --> 00:07:42,250 Sillä välin Charles Xavierilla oli seuraavaa sanottavana. 90 00:07:42,416 --> 00:07:49,416 Mutantti-ystäväni, jos hyökkäys minua kohtaan provosoi teitä väkivaltaan- 91 00:07:49,583 --> 00:07:55,458 -pyydän teitä lopettamaan. Rauhanomaisia ratkaisuja löytyy aina. 92 00:07:55,625 --> 00:08:01,000 Tällainen riehuminen tekee teistä yhtä pahoja kuin sortajistanne. 93 00:08:01,166 --> 00:08:04,125 Professori Xavierin rauhan viestillä- 94 00:08:04,291 --> 00:08:07,416 -ei ole ollut vaikutusta leviävään hysteriaan. 95 00:08:07,583 --> 00:08:12,458 WJVK, tämä on Trish Tilby. 96 00:08:12,625 --> 00:08:15,458 Esiintymisesi oli très magnifique, Professori. 97 00:08:15,625 --> 00:08:22,000 Televisiossa näyttää hyvältä, kun on vain oma itsensä. 98 00:08:22,166 --> 00:08:25,708 -Tai sitten ei. -Hyvä ajoitus, kamu. 99 00:08:25,875 --> 00:08:29,083 Kiitos, Morph. Saatoit ostaa maailmalle lisäaikaa. 100 00:08:29,250 --> 00:08:33,875 Kun planeetta on hajoamassa, kuka haluaisi olla muualla kuin luonanne? 101 00:08:34,000 --> 00:08:38,333 -Tiedämme, kuka on seuraava. -Ai niin. 102 00:08:38,458 --> 00:08:42,708 Vielä yksi yksityiskohta hoidettavana. 103 00:08:46,750 --> 00:08:51,208 -Entä lähetys Lilandralle? -Se saavuttaisi hänet 9 kuukaudessa. 104 00:08:51,375 --> 00:08:54,458 Professori ei kestä välttämättä edes 9 tuntia. 105 00:08:54,625 --> 00:09:01,375 Koneet pitävät hänet elossa, mutten tiedä mitään hoitoa. 106 00:09:02,750 --> 00:09:05,250 -Halusitko tavata? -Tarvitsen neuvojasi. 107 00:09:05,416 --> 00:09:06,875 Ensimmäistä kertaa. 108 00:09:07,083 --> 00:09:10,375 Jean tutki tilannetta Cerebron avulla. 109 00:09:10,500 --> 00:09:13,958 Mutantit virtaavat Genoshaan. Ymmärrät kyllä. 110 00:09:14,125 --> 00:09:17,208 Magneto sai odottamansa tilaisuuden. 111 00:09:17,375 --> 00:09:21,833 Jos pysäytämme hänet tai hidastamme häntä, seuraajat voivat epäröidä. 112 00:09:22,000 --> 00:09:27,000 -Sotaa ei ole ilman johtajaa. -Xavier olisi tehnyt niin. 113 00:09:27,208 --> 00:09:31,958 Meidän on taisteltava tiemme parin tuhannen mutantin läpi. 114 00:09:32,125 --> 00:09:34,500 -Tai käytätte voimakenttääni. -Jean! 115 00:09:34,708 --> 00:09:37,291 Olin Xavierin ensimmäinen oppilas. 116 00:09:37,458 --> 00:09:41,000 En anna hänen työnsä hajota taistelutta. 117 00:09:41,166 --> 00:09:44,583 Ei käy! Emme aio selvitä takaisin. 118 00:09:44,750 --> 00:09:49,833 -Sano, ettei hän lähde. -Se ei auttanut tippaakaan. 119 00:09:50,000 --> 00:09:54,083 -En voi uskoa tätä. -Usko pois. 120 00:09:54,250 --> 00:09:56,375 Tästä tulee pitkä päivä. 121 00:10:01,458 --> 00:10:06,625 Emme saa harhautua polulta. Meidän on muutettava vain yhden mieli. 122 00:10:06,833 --> 00:10:08,708 Nämä muuttavat sen. 123 00:10:08,875 --> 00:10:13,500 Olisi parempi, jos elävä Magneto auttaisi rauhoittamaan tilannetta. 124 00:10:13,708 --> 00:10:18,958 -Hyvä on. Tältä erää. -Olemme Genoshan yllä. 125 00:10:19,125 --> 00:10:23,708 -Istumapaikat loppuivat. -Haluatko tehdä tämän varmasti näin? 126 00:10:23,875 --> 00:10:25,958 Varmasti. 127 00:10:31,500 --> 00:10:36,250 X-Menit. Juuri sopivasti. 128 00:10:46,458 --> 00:10:52,875 He olivat varteenotettavia vastustajia, mutta eivät olisi sopineet maailmaamme. 129 00:10:57,416 --> 00:10:59,708 Hetkenä minä hyvänsä. 130 00:11:11,875 --> 00:11:17,458 -Oliko tuo pakollista? -Hän odotti meitä, muttei enää. 131 00:11:17,625 --> 00:11:22,458 Voi pojat. Emmekö olisi voineet maalata konetta tai jotain? 132 00:11:22,625 --> 00:11:26,583 Sinähän tykkäät ruhjomisesta, kovis. 133 00:11:26,708 --> 00:11:33,750 Mieluummin ruhjon itse. Yksi mutanttiarmeija tuossa suunnassa. 134 00:11:49,333 --> 00:11:51,833 Kuka siellä?! 135 00:11:52,000 --> 00:11:55,250 Te! En ole nähnyt teitä ennen. 136 00:11:55,416 --> 00:11:59,625 Tämä on iso saari, kamu. Teetkö vuosikirjaa tai jotain? 137 00:11:59,833 --> 00:12:04,000 -Kuka on ryhmänjohtajanne? -Odotahan. Tunnen teidät. 138 00:12:04,208 --> 00:12:09,583 -Olette käyneet täällä ennenkin! -Hän puhuu. 139 00:12:10,875 --> 00:12:14,000 Kansani! On aika! 140 00:12:14,166 --> 00:12:19,625 Olen kuullut oikeudenkaipuunne. Nyt vastaan kutsuunne. 141 00:12:19,833 --> 00:12:25,750 Ihmisten rinnalla eläminen oli unelmoijan harhakuvaa. Vahvojen on menestyttävä. 142 00:12:25,958 --> 00:12:29,708 Te olette ihmiskunnan evoluution seuraava askel. 143 00:12:29,875 --> 00:12:33,458 Täällä jossain on oltava salainen sisäänkäynti. 144 00:12:35,458 --> 00:12:37,708 Löysin sen. 145 00:12:43,166 --> 00:12:49,000 Olemme odottaneet liian kauan. Tästä päivästä lähtien me hallitsemme! 146 00:12:49,166 --> 00:12:53,875 Tämä on oikeudenmukainen kohtalomme! Tämän takia... 147 00:12:54,083 --> 00:12:59,208 -Emmehän tulleet huonoon aikaan? -Tulimme puhumaan kanssasi. 148 00:12:59,375 --> 00:13:06,375 Aplodit upeasta ylösnousemuksestanne, mutta minua ei kiinnosta kuunnella teitä. 149 00:13:13,458 --> 00:13:17,000 Miksi pistätte yhä vastaan tapahtumien jälkeen? 150 00:13:17,208 --> 00:13:19,125 Hän haluaisi sitä! 151 00:13:20,458 --> 00:13:25,458 Ihmiset ovat tuominneet meidät kaikki. 152 00:13:30,208 --> 00:13:33,375 Meidän on iskettävä ensin, kun vielä voimme! 153 00:13:40,625 --> 00:13:42,708 Xavier ei iskisi ensin. 154 00:13:42,875 --> 00:13:47,833 Hän ei uhrannut henkeään, jotta voisit tuhota kaiken, mistä hän välitti! 155 00:13:48,000 --> 00:13:50,875 -Mitä tarkoitat? -Xavier tekee kuolemaa. 156 00:13:51,083 --> 00:13:54,958 -Näin hänen viestinsä. -Se oli Morph. 157 00:13:55,125 --> 00:14:01,458 -Xavierilla on enää tunteja elinaikaa. -Xavier? Kuolemaisillaan? 158 00:14:03,625 --> 00:14:07,125 -Millä iskit, Jeanie? -En ole varma. 159 00:14:07,291 --> 00:14:14,291 -Hänen magnetisminsa tehosti voimiani. -Surullinen loppu upealle elämälle. 160 00:14:16,708 --> 00:14:21,458 Jätän teidät henkiin kunnioituksena Charlesia kohtaan. 161 00:14:21,583 --> 00:14:28,583 -Menkää ennen kuin muutan mieleni. -Odotahan. Tajusin jotain. 162 00:14:28,750 --> 00:14:34,208 -Kuinka paljon rakastat Charlesia? -Miten kehtaat kysyä tuollaista? 163 00:14:34,375 --> 00:14:37,458 Hän oli ainoa vertaiseni. Olen henkeni velkaa. 164 00:14:37,625 --> 00:14:43,250 Mitä tekisit, jos tietäisit, että olet ainoa Maassa- 165 00:14:43,416 --> 00:14:45,708 -joka voi pelastaa hänet? 166 00:14:45,875 --> 00:14:49,583 -Älä pelleile kustannuksellani! -Kuuntele. 167 00:14:49,708 --> 00:14:53,708 Telepaattinen viesti Lilandralle on Xavierin ainoa toivo. 168 00:14:53,875 --> 00:14:57,583 Voit ehkä voimistaa hänen mieltään, kuten voimistit omaani. 169 00:14:57,750 --> 00:15:04,333 -Aivoaallot ovat sähkömagneettisia. -Kidutat minua valheillasi. 170 00:15:04,458 --> 00:15:09,333 Legioonani odottavat käskyäni luvaten kehonsa ja henkensä käsiini. 171 00:15:09,458 --> 00:15:14,750 Voin uusia maailman yhdellä sanalla. En voi lähteä. 172 00:15:14,958 --> 00:15:19,166 -Tiedät, mitä sinun pitäisi tehdä! -Miksi nyt? 173 00:15:19,333 --> 00:15:24,875 Suurin viholliseni ja kenties ainoa ystäväni. 174 00:15:25,000 --> 00:15:31,083 -Olen odottanut tätä hetkeä koko ikäni! -Eikö hän tekisi niin vuoksesi? 175 00:15:46,583 --> 00:15:50,875 -Palasit! -Kiitos. Minäkin kaipasin sinua. 176 00:15:51,000 --> 00:15:55,750 -Miten hän voi? -Hän saattaa kuolla milloin vain. 177 00:15:55,958 --> 00:16:02,625 -Onko erikoinen pelastajamme valmis? -Kerro mitä tehdä, McCoy. 178 00:16:02,833 --> 00:16:08,458 Xavierin on saatava yhteys Lilandraan, mutta hänen mielensä on liian heikko. 179 00:16:08,625 --> 00:16:13,750 Keskitä magneettiset voimasi hänen aivoaaltoihinsa ja voimista niitä. 180 00:16:13,958 --> 00:16:18,250 Mutta varo. Jos hän kuole ollessaan yhteydessä sinuun... 181 00:16:18,416 --> 00:16:23,583 -...sinäkin voit tuhoutua. -Ymmärrän. 182 00:16:41,708 --> 00:16:43,875 Hei, Magnus. 183 00:16:44,083 --> 00:16:49,000 Sinulla on varmasti tärkeämpääkin tekemistä kuin ystävästä huolehtiminen. 184 00:16:49,166 --> 00:16:53,416 -Mikään ei ole tärkeämpää. -Kiitos. 185 00:16:55,708 --> 00:17:00,208 Minulla on melkoinen yleisö. Kiitos, kaikki. 186 00:17:01,250 --> 00:17:08,000 Olen kiitollinen, kun saan hyvästellä teidät. 187 00:17:08,208 --> 00:17:11,875 Morph, on kiva nähdä sinut kotona. 188 00:17:12,000 --> 00:17:18,416 Olet todistanut olevasi todellinen X-Man kohtaamalla pelkosi. 189 00:17:19,708 --> 00:17:25,125 Gambiitti, kuinka usein konnan on todistettava olevansa sankari- 190 00:17:25,291 --> 00:17:28,875 -ennen kuin hän uskoo siihen itse? 191 00:17:29,000 --> 00:17:33,125 Jubilee, olet tulevaisuus. 192 00:17:33,291 --> 00:17:37,500 Kun katson kasvojasi, näen toivoa. 193 00:17:37,708 --> 00:17:42,875 Storm, kaunis Stormini. Voimakas kuin hurrikaani. 194 00:17:43,000 --> 00:17:48,458 Hellä kuin kesäsade. Kunnioitat minua ystävyydelläsi. 195 00:17:48,625 --> 00:17:55,000 Wolverine, yksinäinen susi. Olet löytänyt perheen. 196 00:17:55,208 --> 00:17:59,583 Villi raakalainen. Olet löytänyt arvokkuutesi. 197 00:17:59,750 --> 00:18:04,125 Kyynikko. Olet löytänyt uskon. 198 00:18:04,291 --> 00:18:09,000 Rogue, kykenemätön koskettamaan, mutta katso ympärillesi. 199 00:18:09,208 --> 00:18:13,291 Olet koskettanut meitä kaikkia. 200 00:18:13,458 --> 00:18:16,333 Jean, ensimmäisenä sydämessäni. 201 00:18:16,458 --> 00:18:21,875 Rohkeutesi antoi sinun nähdä asioita, joita kukaan ei ole nähnyt. 202 00:18:22,083 --> 00:18:28,333 Mutta olet silti pysynyt viattomana lapsena, jonka tapasin kauan sitten. 203 00:18:28,458 --> 00:18:30,875 Voinko tehdä mitään, Charles? 204 00:18:31,000 --> 00:18:35,583 "Ystävät jotka sinulla on, vastoinkäymisistä huolimatta- 205 00:18:35,750 --> 00:18:40,250 -pidä heidät tiukasti lähelläsi." 206 00:18:43,375 --> 00:18:50,208 Scott, jos olisin isäsi, sanoisin sinulle- 207 00:18:50,375 --> 00:18:55,250 -ettei parempaa poikaa voisi ollakaan. 208 00:18:55,416 --> 00:18:58,958 Olen ylpeä. 209 00:18:59,125 --> 00:19:05,708 Ylpeä teistä kaikista, X-Menit. 210 00:19:16,500 --> 00:19:21,875 -Voi Charles raukkaa. -Olet myöhässä, Lilandra. 211 00:19:22,083 --> 00:19:26,000 Kyllä, ihmistieteelle. Mutta olit oikeassa, kun oletit- 212 00:19:26,208 --> 00:19:31,208 -että meillä Shi'areilla on tekniikoita, joita ette voi ymmärtää. 213 00:19:31,375 --> 00:19:36,875 -Selviääkö hän? -Kyllä, mutta ainoastaan hoidossamme. 214 00:19:37,000 --> 00:19:43,083 Ette kestä hänen lähtöään, mutta se on ainoa keino. 215 00:19:46,458 --> 00:19:47,958 Voiko hän palata ikinä? 216 00:19:51,875 --> 00:19:55,208 En ehkä fyysisesti, lapseni- 217 00:19:55,375 --> 00:19:59,958 -mutta henkeni jää luoksenne- 218 00:20:00,125 --> 00:20:05,958 -jonne se aina kuuluikin. 219 00:20:21,375 --> 00:20:24,375 Suomennos: Jerry Savolainen