1 00:00:36,333 --> 00:00:42,083 Não entendem? Estamos a ver o fim do mundo tal como o conhecemos. 2 00:00:46,208 --> 00:00:49,833 Ando há anos a tentar avisar-vos. 3 00:00:52,458 --> 00:00:56,750 Um. Londres, 93. Milhões em danos. 4 00:00:56,958 --> 00:01:00,750 Dois. Os seus asteroides nucleares embatem no nosso planeta. 5 00:01:00,958 --> 00:01:07,166 Três. "Lutadores a liberdade" mutantes arrasam uma cidade na antiga URSS. 6 00:01:07,333 --> 00:01:13,958 Vi de que são capazes. Não se deixem iludir pelos apaziguadores liberais. 7 00:01:14,125 --> 00:01:19,250 Estamos em guerra! A raça humana tem de tomar medidas para sobreviver. 8 00:01:19,416 --> 00:01:23,583 Temos de ratificar a lei de confinamento de mutantes. 9 00:01:25,458 --> 00:01:27,000 Confinamento, Sr. Gyrich? 10 00:01:27,166 --> 00:01:32,208 A sua preciosa lei fala de pegar em vidas americanas inocentes 11 00:01:32,375 --> 00:01:35,208 e tratá-las como prisioneiros de guerra. 12 00:01:35,375 --> 00:01:40,375 Tem havido muita luta entre mutantes e humanos Homo Sapiens tradicionais, 13 00:01:40,500 --> 00:01:42,583 com mutantes usualmente vítimas. 14 00:01:42,750 --> 00:01:46,375 Os terroristas do Sr. Gyrich são de facto heróis, 15 00:01:46,500 --> 00:01:50,708 arriscam a vida para salvar centenas de inocentes. 16 00:01:50,875 --> 00:01:56,208 Eles não são como nós. Não querem direitos. Querem destruir-nos. 17 00:01:56,375 --> 00:01:59,208 Deixa-os acabar. Não devíamos ter vindo. 18 00:01:59,375 --> 00:02:03,333 Combater esta legislação tantas semanas deixou-o exausto. 19 00:02:03,458 --> 00:02:10,458 Mutantes são seres humanos. Só desejam proteção igual perante a lei. 20 00:02:10,583 --> 00:02:12,000 Serem aceites como... 21 00:02:12,208 --> 00:02:16,333 Perguntei-me sempre porque gostava tanto de mutantes. 22 00:02:16,458 --> 00:02:23,166 Xavier, o grande pacificador, o amigos dos pobres e incompreendidos mutantes. 23 00:02:23,333 --> 00:02:27,750 Será Charles Xavier ele próprio um maldito mutante? 24 00:02:27,958 --> 00:02:29,833 Vamos! 25 00:02:31,416 --> 00:02:34,208 Não! 26 00:02:37,708 --> 00:02:42,875 Um cabecilha mutante! E eu revelei-o. 27 00:02:43,083 --> 00:02:48,083 Parece ser um de nós, mas não é! Nenhum deles é! 28 00:02:49,458 --> 00:02:52,625 Não consigo parar! 29 00:02:54,208 --> 00:02:59,375 Veem? Estão em todo o lado! Não confiem em ninguém. 30 00:02:59,500 --> 00:03:05,125 Pessoas de aspeto normal que defendem mutantes são mutantes! 31 00:03:05,291 --> 00:03:07,083 Professor, está bem? 32 00:03:08,833 --> 00:03:13,083 Parece ser um disruptor de energia. Calibrado para o cérebro dele. 33 00:03:13,250 --> 00:03:16,750 Temos de o levar imediatamente para o Blackbird. 34 00:03:16,958 --> 00:03:20,833 Cyc, é demasiado tarde. 35 00:03:26,583 --> 00:03:29,708 Que se passa aí, amigos? Vai ficar bem? 36 00:03:29,875 --> 00:03:33,416 -Pilota. E sê rápido. -De que serve, Hank? 37 00:03:33,583 --> 00:03:37,875 Agrada-me dizer que os teus sentidos extraordinários estão enganados. 38 00:03:38,083 --> 00:03:41,708 A sua mente decidida ainda luta para o manter vivo. 39 00:03:41,875 --> 00:03:46,000 Porque não antecipámos isto? Gyrich persegue-nos há anos. 40 00:03:46,208 --> 00:03:51,416 -Devíamos saber que tentaria algo. -Blackbirdpara mansão. Emergência. 41 00:03:51,583 --> 00:03:57,458 -Vimos na televisão. Como está ele? -Preparem a enfermaria e o laboratório. 42 00:03:57,625 --> 00:04:01,000 Ligação vídeo direta a Moira MacTaggert na Ilha Muir. 43 00:04:01,166 --> 00:04:04,166 Todos os segundos contam. 44 00:04:04,333 --> 00:04:06,458 ILHA GENOSHA 45 00:04:07,458 --> 00:04:11,625 Atacaram Xavier na TV. Magneto tinha razão. 46 00:04:11,833 --> 00:04:14,625 Os humanos não descansarão até nos eliminarem! 47 00:04:14,833 --> 00:04:19,250 Foi apenas mais um louco. Nem sabemos se Xavier ficou ferido. 48 00:04:19,416 --> 00:04:24,583 Não importa. Não entendes? Xavier é o mais normal que um mutante pode ser. 49 00:04:24,708 --> 00:04:27,708 Era famoso, rico e com aspeto humano 50 00:04:27,875 --> 00:04:30,750 e atacaram-no perante o mundo todo. 51 00:04:30,958 --> 00:04:33,416 -Que vamos fazer sobre isto? -Guerra! 52 00:04:33,583 --> 00:04:37,750 Demos finalmente aos humanos uma amostra do que fazem. 53 00:04:37,958 --> 00:04:43,000 Estive em contacto com mutantes de todo o mundo. Estarão prontos. 54 00:04:43,166 --> 00:04:45,166 Quem está comigo? 55 00:04:52,875 --> 00:04:56,125 O Professor não podia estar em melhores mãos. 56 00:04:56,291 --> 00:05:01,291 -Hank e Moira salvá-lo-ão. -Não me trates como uma miúda! 57 00:05:01,458 --> 00:05:04,250 -Aguento a verdade. -Calma, querida. 58 00:05:04,416 --> 00:05:10,000 -Tempestade só diz o que todos desejamos. -Não podes ignorar os valores, Hank. 59 00:05:10,208 --> 00:05:13,000 É um milagre tê-lo aguentado tanto tempo. 60 00:05:13,166 --> 00:05:17,458 Sim, somos apenas humanos, por falta de uma expressão melhor. 61 00:05:17,625 --> 00:05:22,333 -Está para lá da ajuda da medicina. -Mas... claro. 62 00:05:22,458 --> 00:05:24,375 Para lá da nossa medicina, 63 00:05:24,500 --> 00:05:28,708 mas talvez não da tecnologia superior dos Shi'ar. 64 00:05:28,875 --> 00:05:30,458 A Lilandra. 65 00:05:30,625 --> 00:05:34,166 E como propões contactá-la sem a ajuda de Charles? 66 00:05:34,333 --> 00:05:36,333 Não está do outro lado da rua. 67 00:05:36,458 --> 00:05:40,416 -Jean, talvez em conjunção contigo. -Lamento. 68 00:05:40,583 --> 00:05:45,000 Lilandra e o Professor têm uma ligação telepática única. 69 00:05:45,208 --> 00:05:50,708 Permite-lhes comunicar através da galáxia. É um truque que não tenho na manga. 70 00:05:54,250 --> 00:05:58,875 -Porque não fala connosco? -Falará, quando estiver pronto. 71 00:05:59,000 --> 00:06:04,500 Fica para ali sozinho naquela enorme fortaleza vazia. Porque não nos lidera? 72 00:06:06,458 --> 00:06:12,000 -Olha, na varanda! É Magneto! -Lidera-nos! 73 00:06:12,208 --> 00:06:18,583 -Magneto, lidera-nos! -Lidera-nos! 74 00:06:18,750 --> 00:06:23,208 Amigos, o nosso momento na história chegou. 75 00:06:23,375 --> 00:06:30,375 Sentimos todos o ferrão do ódio humano, vimos o nojo latente nos seus olhos. 76 00:06:30,500 --> 00:06:36,125 Prostrámo-nos e escondemo-nos como animais sovados ansiosos por uma migalha. 77 00:06:36,291 --> 00:06:40,875 Vivemos demasiado tempo na escuridão e medo. Acabou-se! 78 00:06:41,000 --> 00:06:46,333 A natureza fez-nos superiores. Somos o futuro vivo deste planeta poderoso. 79 00:06:46,458 --> 00:06:51,583 Este mundo é agora o nosso mundo. Tomemo-lo! 80 00:06:53,583 --> 00:06:56,875 Já começou. 81 00:06:57,000 --> 00:07:02,416 O recente surto de rebeliões mutantes provocaram reações locais iradas. 82 00:07:02,583 --> 00:07:05,083 Mutantes foram para a rua em Detroit 83 00:07:05,250 --> 00:07:10,000 e a polícia chamou a Guarda Nacional para ajudar a parar os motins. 84 00:07:10,166 --> 00:07:15,333 Em Hong Kong, rixas entre humanos e mutantes levaram à lei marcial. 85 00:07:15,458 --> 00:07:21,208 E não há sinais das cidades ocupadas por mutantes, Teerão, Ensenada e Duluth, 86 00:07:21,375 --> 00:07:26,125 mas crê-se que são eventos espontâneos, não organizados. 87 00:07:26,291 --> 00:07:31,375 Peritos dizem que a rebelião se dissipará, a menos que encontrem um líder, 88 00:07:31,500 --> 00:07:36,958 alguém capaz de transformar amotinados irados em tropas disciplinadas. 89 00:07:37,125 --> 00:07:42,250 E Charles Xavier, convalescente, teve estas palavras para os mutantes. 90 00:07:42,416 --> 00:07:49,416 Se o ataque que me foi feito vos levou, de qualquer modo, à violência, 91 00:07:49,583 --> 00:07:55,458 suplico-vos, parem. Há sempre alternativas pacíficas. 92 00:07:55,625 --> 00:08:01,000 Reagindo assim, tornam-se tão maus como os vossos opressores. 93 00:08:01,166 --> 00:08:04,125 Esta sentida mensagem de paz não teve, 94 00:08:04,291 --> 00:08:07,416 até agora, efeito na histeria generalizada. 95 00:08:07,583 --> 00:08:12,458 Para a WJVK, sou a Trish Tilby. 96 00:08:12,625 --> 00:08:15,458 O seu desempenho foi magnífico, Professor. 97 00:08:15,625 --> 00:08:22,000 O truque de parecer bem na televisão é sermos nós mesmos. 98 00:08:22,166 --> 00:08:25,708 -Ou talvez não. -Bom timing, Morf. 99 00:08:25,875 --> 00:08:29,083 Podes ter conseguido algum tempo ao mundo. 100 00:08:29,250 --> 00:08:33,875 Quando o planeta se desintegra, quem quereria estar noutro lado. 101 00:08:34,000 --> 00:08:38,333 -Sabemos quem temos de atacar a seguir. -Sim, claro. 102 00:08:38,458 --> 00:08:42,708 Mais um pequeno detalhe para tratar. 103 00:08:46,750 --> 00:08:51,208 -E a transmissão para Lilandra? -Levaria nove meses a chegar. 104 00:08:51,375 --> 00:08:54,458 O Professor poderá não ter nove horas. 105 00:08:54,625 --> 00:09:01,375 As máquinas mantêm-no vivo, mas não sei de nenhum tratamento que dê esperança. 106 00:09:02,750 --> 00:09:05,250 -Chamaste-me? -Preciso do teu conselho. 107 00:09:05,416 --> 00:09:06,875 Primeira vez para tudo. 108 00:09:07,083 --> 00:09:10,375 Jean usou Cérebro para uma análise da situação. 109 00:09:10,500 --> 00:09:13,958 Mutantes acorrem a Genosha. Sabes o que significa. 110 00:09:14,125 --> 00:09:17,208 Magneto. É a oportunidade que esperava. 111 00:09:17,375 --> 00:09:21,833 Se o pararmos ou abrandarmos, os seguidores poderão desencorajar-se. 112 00:09:22,000 --> 00:09:27,000 -Sem líder, não há guerra. -É o que Xavier teria feito. 113 00:09:27,208 --> 00:09:28,500 Pois. E então? 114 00:09:28,708 --> 00:09:31,958 Abrir caminho por milhares de mutantes irados. 115 00:09:32,125 --> 00:09:34,500 -Ou usar o meu campo de forças. -Jean! 116 00:09:34,708 --> 00:09:37,291 Fui a primeira aluna de Xavier, Logan. 117 00:09:37,458 --> 00:09:41,000 Não vou deixar que tudo se desmorone sem dar luta. 118 00:09:41,166 --> 00:09:44,583 Fora de questão! Não planeamos regressar desta. 119 00:09:44,750 --> 00:09:49,833 -Cyc, diz-lhe que não vai. -Serviria de muito. 120 00:09:50,000 --> 00:09:54,083 -Nem acredito que está a acontecer. -Acredita. 121 00:09:54,250 --> 00:09:56,375 Vai ser um longo dia. 122 00:10:01,458 --> 00:10:06,625 Não nos podemos distrair. Só temos de convencer um único homem. 123 00:10:06,833 --> 00:10:08,708 Isto irá persuadi-lo. 124 00:10:08,875 --> 00:10:13,500 Seria melhor para todos se um Magneto vivo ajudasse a acalmar tudo. 125 00:10:13,708 --> 00:10:18,958 -Está bem, por agora. -Estamos sobre Genosha. 126 00:10:19,125 --> 00:10:23,708 -Parece só haver lugares de pé. -Queres mesmo fazer isto assim? 127 00:10:23,875 --> 00:10:25,958 Sim, quero. 128 00:10:31,500 --> 00:10:36,250 X-Men. No momento certo. 129 00:10:46,458 --> 00:10:52,875 São adversários dignos, mas nunca poderiam fazer parte do nosso mundo. 130 00:10:57,416 --> 00:10:59,708 A qualquer momento... 131 00:11:11,875 --> 00:11:17,458 -Tínhamos de fazer isto? -Estava à nossa espera. Agora já não está. 132 00:11:17,625 --> 00:11:22,458 Não podíamos ter pintado o avião ou algo assim? 133 00:11:22,625 --> 00:11:26,583 Ei, pensava que gostavas de levar uns abanões. 134 00:11:26,708 --> 00:11:33,750 Prefiro dá-los eu. Um exército mutante, naquela direção. 135 00:11:49,333 --> 00:11:51,833 Quem está aí? 136 00:11:52,000 --> 00:11:55,250 Vocês aí? Ainda não vos tínhamos visto. 137 00:11:55,416 --> 00:11:59,625 É uma ilha grande. Trabalhas no livro do curso ou isso? 138 00:11:59,833 --> 00:12:04,000 -Quem é o líder do vosso esquadrão? -Espera. Conheço-vos. 139 00:12:04,208 --> 00:12:09,583 -Já tinham estado na ilha. -Ele fala! 140 00:12:10,875 --> 00:12:14,000 Meu povo, chegou a hora. 141 00:12:14,166 --> 00:12:19,625 Ouvi os vossos clamores por justiça e respondo agora à chamada. 142 00:12:19,833 --> 00:12:25,750 Coexistência com humanos foi uma ilusão de sonhador. Os fortes devem florescer. 143 00:12:25,958 --> 00:12:29,708 São o próximo passo na evolução humana. 144 00:12:29,875 --> 00:12:33,458 Tem de haver uma entrada oculta algures. 145 00:12:35,458 --> 00:12:37,708 Encontrei-a. 146 00:12:43,166 --> 00:12:49,000 Esperámos demasiado tempo. De agora em diante, governaremos nós! 147 00:12:49,166 --> 00:12:53,875 É o nosso destino justificado. É por isso que... 148 00:12:54,083 --> 00:12:59,208 -Espero que não seja má altura. -Viemos falar contigo. 149 00:12:59,375 --> 00:13:06,375 Aplaudo a tua milagrosa ressurreição, mas nada do que digas me interessaria. 150 00:13:13,458 --> 00:13:17,000 Depois do que fizeram a Xavier, porque se me opõem? 151 00:13:17,208 --> 00:13:19,125 Ele quereria isso. 152 00:13:20,458 --> 00:13:25,458 Os humanos condenaram-nos a todos. 153 00:13:30,208 --> 00:13:33,375 Temos de atacar primeiro enquanto podemos. 154 00:13:40,625 --> 00:13:42,708 Xavier não atacaria primeiro. 155 00:13:42,875 --> 00:13:47,833 Não deu a vida para que destruas tudo o que lhe era sagrado. 156 00:13:48,000 --> 00:13:50,875 -Que queres dizer? -Está a morrer. 157 00:13:51,083 --> 00:13:54,958 -Mas vi a mensagem na televisão. -Era o Morf. 158 00:13:55,125 --> 00:14:01,458 -Xavier só tem horas de vida. -Xavier, a morrer? 159 00:14:03,625 --> 00:14:07,125 -O que usaste em mim, Jeanie? -Não sei bem. 160 00:14:07,291 --> 00:14:14,291 -Foi intensificado pelo magnetismo dele. -Um triste fim para uma grande vida. 161 00:14:16,708 --> 00:14:21,458 Por respeito por Charles Xavier, deixar-vos-ei viver. 162 00:14:21,583 --> 00:14:28,583 -Agora, antes que mude de ideias. -Esperem, apercebi-me de uma coisa. 163 00:14:28,750 --> 00:14:34,208 -Até que ponto amas Charles Xavier? -Como ousas perguntá-lo? 164 00:14:34,375 --> 00:14:37,458 Era o meu único igual. Devo-lhe a vida. 165 00:14:37,625 --> 00:14:43,250 Que farias se soubesses que eras o único em toda a Terra 166 00:14:43,416 --> 00:14:45,708 que lhe podia salvar a vida? 167 00:14:45,875 --> 00:14:49,583 -Não brinques comigo! -Escuta-me. 168 00:14:49,708 --> 00:14:53,708 A única esperança é uma mensagem telepática para Lilandra. 169 00:14:53,875 --> 00:14:57,583 Poderás conseguir sobrecarregar-lhe o cérebro, como comigo. 170 00:14:57,750 --> 00:15:04,333 -As ondas cerebrais são eletromagnéticas. -Mentes para me torturar. 171 00:15:04,458 --> 00:15:09,333 As minhas legiões aguardam-me, juram-me corpo e alma. 172 00:15:09,458 --> 00:15:14,750 Com uma única palavra, posso refazer o mundo. Não posso partir. 173 00:15:14,958 --> 00:15:19,166 -Sabes o que devias fazer! -Porquê agora? 174 00:15:19,333 --> 00:15:24,875 O meu maior inimigo e talvez o meu único amigo. 175 00:15:25,000 --> 00:15:31,083 -Mas esperei toda a vida por isto. -Ele não o faria por ti? 176 00:15:46,583 --> 00:15:50,875 -Voltaram! -Obrigada. Também senti a tua falta. 177 00:15:51,000 --> 00:15:55,750 -Como está ele? -Enfraquece. Pode ir a qualquer momento. 178 00:15:55,958 --> 00:16:02,625 -O salvador improvável está pronto? -Diz-me o que devo fazer, McCoy. 179 00:16:02,833 --> 00:16:08,458 Ele tem de contactar a imperatriz Shi'ar, mas tem a mente demasiado fraca. 180 00:16:08,625 --> 00:16:13,750 Foca os teus poderes nas suas ondas cerebrais e aumenta-as gradualmente. 181 00:16:13,958 --> 00:16:18,250 Mas cuidado, se ele falecer enquanto estão ligados, 182 00:16:18,416 --> 00:16:23,583 o stress psíquico poderá destruir-te. -Entendo. 183 00:16:41,708 --> 00:16:43,875 Olá, Magnus. 184 00:16:44,083 --> 00:16:49,000 Deves ter assuntos mais urgentes que cuidar de um velho amigo. 185 00:16:49,166 --> 00:16:53,416 -Nada mais importante. -Obrigado. 186 00:16:55,708 --> 00:17:00,208 Parece que temos muito público. Obrigado a todos. 187 00:17:01,250 --> 00:17:08,000 Estou grato pela oportunidade de me despedir. 188 00:17:08,208 --> 00:17:11,875 Morf, é bom ver-te em casa. 189 00:17:12,000 --> 00:17:18,416 Ao enfrentares os teus medos, provaste ser um verdadeiro X-Men. 190 00:17:19,708 --> 00:17:25,125 Gambit, quantas vezes terá o biltre de provar ser um herói 191 00:17:25,291 --> 00:17:28,875 para que comece a acreditar nisso? 192 00:17:29,000 --> 00:17:33,125 Jubileu, és o futuro. 193 00:17:33,291 --> 00:17:37,500 Quando olho para a tua cara, vejo esperança. 194 00:17:37,708 --> 00:17:42,875 Tempestade, minha bela Tempestade. Poderosa como um furacão. 195 00:17:43,000 --> 00:17:48,458 Suave como chuva de verão. Honras-me com a tua amizade. 196 00:17:48,625 --> 00:17:55,000 Wolverine, solitário, encontraste uma família. 197 00:17:55,208 --> 00:17:59,583 Selvagem feroz, encontraste dignidade. 198 00:17:59,750 --> 00:18:04,125 Cínico, encontraste fé. 199 00:18:04,291 --> 00:18:09,000 Vampira, incapaz de toca, mas olha à tua volta. 200 00:18:09,208 --> 00:18:13,291 Descobrirás que nos tocaste a todos. 201 00:18:13,458 --> 00:18:16,333 Jean, primeira no meu coração. 202 00:18:16,458 --> 00:18:21,875 A tua coragem permitiu-te ver coisas que nenhum humano viu até hoje, 203 00:18:22,083 --> 00:18:28,333 mas permaneces a mesma criança inocente que conheci há tanto tempo. 204 00:18:28,458 --> 00:18:30,875 Há algo que possa fazer, Charles? 205 00:18:31,000 --> 00:18:35,583 "Os amigos que tens e a sua adoção que tentaste, 206 00:18:35,750 --> 00:18:40,250 prende-os à tua alma com aros de aço." 207 00:18:43,375 --> 00:18:50,208 Scott, se fosse teu pai dir-te-ia 208 00:18:50,375 --> 00:18:55,250 que nunca poderia existir filho mais leal. 209 00:18:55,416 --> 00:18:58,958 Orgulho-me de... 210 00:18:59,125 --> 00:19:05,708 Orgulho-me de todos vós, meus X-Men. 211 00:19:16,500 --> 00:19:21,875 -Meu pobre Charles. -Chegas demasiado tarde, Lilandra. 212 00:19:22,083 --> 00:19:26,000 Para a ciência humana, sim. Mas tiveram razão ao presumirem 213 00:19:26,208 --> 00:19:31,208 que os Shi'ar têm técnicas para lá da vossa compreensão, que serão úteis. 214 00:19:31,375 --> 00:19:36,875 -Então, sobreviverá? -Mas só ao cuidado dos Shi'ar. 215 00:19:37,000 --> 00:19:43,083 Sei que não suportam vê-lo partir, mas é a única maneira. 216 00:19:46,458 --> 00:19:47,958 Poderá regressar um dia? 217 00:19:51,875 --> 00:19:55,208 Talvez não em corpo, meus filhos, 218 00:19:55,375 --> 00:19:59,958 mas o meu espírito permanecerá entre vós, 219 00:20:00,125 --> 00:20:05,958 onde sempre esteve destinado a estar. 220 00:20:21,375 --> 00:20:24,375 Legendas: Luísa Lopes