1 00:00:00,125 --> 00:00:02,125 Anteriormente, em X-Men... 2 00:00:02,291 --> 00:00:07,250 Vai remover o cérebro do senador Kelly e substituí-lo com um computador. 3 00:00:07,416 --> 00:00:12,333 O quê? Não podem fazer isso. Sou um senador dos Estados Unidos. 4 00:00:13,333 --> 00:00:18,583 O senador tem de ser resgatado. Se falharmos, haverá uma guerra civil. 5 00:00:18,708 --> 00:00:22,083 Vai rebentar! Levem o Kelly para o subsolo. 6 00:00:22,250 --> 00:00:24,750 Vou atrás do Wolverine e do Gambit. 7 00:00:30,208 --> 00:00:33,083 Não deixo ninguém para trás, não desta vez. 8 00:00:33,583 --> 00:00:35,708 Vocês vêm, ou estão de folga? 9 00:00:39,708 --> 00:00:42,000 Sei por experiência própria 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,958 que os poderes mutantes podem ser perigosos. 11 00:00:45,125 --> 00:00:49,458 Mas não podemos esquecer que os mutantes são seres humanos. 12 00:00:49,625 --> 00:00:52,416 -Jean, tenho pensado... -Sim? 13 00:00:52,583 --> 00:00:56,125 -Queres casar comigo? -Cyclops! 14 00:01:14,708 --> 00:01:16,125 CICLOPE 15 00:01:18,875 --> 00:01:19,875 WOLVERINE 16 00:01:20,958 --> 00:01:22,083 ROGUE 17 00:01:24,500 --> 00:01:25,625 TEMPESTADE 18 00:01:27,125 --> 00:01:28,458 A FERA 19 00:01:29,125 --> 00:01:30,375 GAMBIT 20 00:01:31,708 --> 00:01:32,750 JUBILEU 21 00:01:33,500 --> 00:01:34,875 JEAN GREY 22 00:01:35,458 --> 00:01:36,708 PROFESSOR X 23 00:02:09,500 --> 00:02:12,000 Cyclops! 24 00:02:19,833 --> 00:02:21,708 És meu! 25 00:02:21,875 --> 00:02:23,000 Queres apostar? 26 00:02:36,000 --> 00:02:40,250 Scott Summers, aceitas esta mulher como tua legítima esposa? 27 00:02:41,000 --> 00:02:44,208 -Aceito. -Não podes tê-la! 28 00:02:54,000 --> 00:02:58,708 Jean Grey, aceitas este homem como teu legítimo esposo? 29 00:02:58,875 --> 00:03:00,125 Aceito. 30 00:03:14,083 --> 00:03:16,583 Começo a sentir-me muito melhor. 31 00:03:50,250 --> 00:03:51,583 Jean. 32 00:03:52,333 --> 00:03:53,583 Wolverine? 33 00:03:53,708 --> 00:03:56,291 Na minha terra, beijamos a noiva. 34 00:04:02,125 --> 00:04:04,375 E as damas de honor também. 35 00:04:04,500 --> 00:04:07,708 Não estamos em terra cajun. Fecha os lábios. 36 00:04:08,708 --> 00:04:11,958 Parabéns, Scott, e boa sorte. 37 00:04:12,125 --> 00:04:13,708 Não vem ao copo d'água? 38 00:04:13,875 --> 00:04:17,708 Se ao menos pudesse, mas tenho promessas a cumprir 39 00:04:17,875 --> 00:04:22,125 e muito que andar antes de dormir. Bons sonhos. 40 00:04:23,708 --> 00:04:27,166 Gostava que todos estivessem tão felizes como eu. 41 00:04:34,708 --> 00:04:36,458 Promessas a cumprir... 42 00:04:37,958 --> 00:04:40,875 Promessas a cumprir, meu amigo. 43 00:04:46,000 --> 00:04:48,708 Eu, Robert Jefferson Kelly, 44 00:04:49,291 --> 00:04:51,208 juro solenemente 45 00:04:51,375 --> 00:04:56,000 que defenderei a Constituição dos Estados Unidos da América 46 00:04:56,208 --> 00:05:01,333 e que desempenharei corretamente os deveres do cargo de presidente. 47 00:05:09,000 --> 00:05:10,166 Estão prontas? 48 00:05:11,083 --> 00:05:12,875 Não vale voar, Rogue. 49 00:05:13,083 --> 00:05:16,333 Miúda, és muito nova para apanhar buquês. 50 00:05:18,583 --> 00:05:20,208 Aqui vai! 51 00:05:25,166 --> 00:05:26,833 Beast! 52 00:05:27,000 --> 00:05:31,458 Se és o próximo a casar, devíamos chamar-te Sr. McCoy. 53 00:05:31,625 --> 00:05:33,000 O que tem um nome? 54 00:05:33,166 --> 00:05:37,500 Se chamássemos outro nome à rosa, ela teria o mesmo perfume. 55 00:05:39,583 --> 00:05:43,958 Então, Beast? Que notícias tens do nosso novo presidente? 56 00:05:44,125 --> 00:05:46,708 As mais coloridas possível. 57 00:05:46,875 --> 00:05:49,750 Como senador, tratou da minha fiança. 58 00:05:49,958 --> 00:05:52,708 Como presidente, limpou o meu nome. 59 00:05:52,875 --> 00:05:56,416 Anuncio que o meu primeiro ato como presidente 60 00:05:56,583 --> 00:06:01,958 foi emitir um perdão completo ao Dr. Henry McCoy, um mutante. 61 00:06:02,125 --> 00:06:07,333 Acontecimentos recentes convenceram-me que não devemos excluir os mutantes. 62 00:06:07,458 --> 00:06:11,875 Temos de agir para trazer os mutantes para a vida normal. 63 00:06:15,708 --> 00:06:18,625 Para com isto! Estou a tentar ajudar! 64 00:06:22,000 --> 00:06:25,375 Foste eleito para nos proteger dos mutantes! 65 00:06:26,458 --> 00:06:27,750 Amigo de mutantes! 66 00:06:34,291 --> 00:06:38,083 Daqui Creed. Fase um concluída. Iniciar fase dois. 67 00:06:45,625 --> 00:06:50,000 Devo ter batido com a cabeça. Os hologramas começam a cheirar bem. 68 00:06:50,208 --> 00:06:52,583 -Wolverine? -Jean! 69 00:06:54,000 --> 00:06:57,625 -Não te vimos no casamento. -Perdi a noção do tempo. 70 00:07:00,750 --> 00:07:02,458 Desculpa por não ter ido. 71 00:07:08,250 --> 00:07:11,000 -Jean, eu ainda... -Tenho de ir. 72 00:07:11,166 --> 00:07:14,208 O Scott e eu temos de apanhar um avião. 73 00:07:16,875 --> 00:07:18,250 HOTEL JOO 74 00:07:18,458 --> 00:07:22,125 Não! Ele é meu amigo! Eram todos meus amigos. 75 00:07:22,291 --> 00:07:24,250 Não lhes quero fazer mal. 76 00:07:25,958 --> 00:07:30,125 Mas porque me abandonaram e me deixaram para morrer? 77 00:07:30,291 --> 00:07:33,458 Não vos disse? Caminho livre até ao fim! 78 00:07:36,583 --> 00:07:38,500 Ouve, campónio de lata! 79 00:07:38,708 --> 00:07:42,250 Vou mandar-te de volta para Oz aos bocadinhos. 80 00:07:43,291 --> 00:07:44,708 Wolverine, recua! 81 00:07:48,333 --> 00:07:52,500 Porque me abandonaram? Porque me deixaram para morrer? 82 00:08:00,708 --> 00:08:03,583 Tu vais destruí-los a todos. 83 00:08:04,958 --> 00:08:07,875 Vou destruí-los a todos. 84 00:08:08,083 --> 00:08:09,708 A todos os X-Men! 85 00:08:09,875 --> 00:08:12,708 O Cyclops, a Storm, 86 00:08:12,875 --> 00:08:14,333 o Wolverine! 87 00:08:18,500 --> 00:08:20,708 O que me leva a fazer isto? 88 00:08:22,708 --> 00:08:23,875 Porquê? 89 00:08:25,875 --> 00:08:27,833 Vamos apanhar o mutante! 90 00:08:28,000 --> 00:08:30,416 -Apanhem o miserável! -Mostrem-lhe! 91 00:08:30,583 --> 00:08:33,750 Não me façam mal! Sou só um mutante comum! 92 00:08:33,958 --> 00:08:37,208 Não tenho poderes. Só tenho um aspeto diferente. 93 00:08:37,375 --> 00:08:42,083 Chega de mutantes! 94 00:08:42,250 --> 00:08:45,500 Chega... de... mutantes. 95 00:08:45,708 --> 00:08:48,750 LOJA DE ROUPA SERVIMOS MUTANTES 96 00:08:50,416 --> 00:08:52,583 AUDITÓRIO MUTANTES BEM-VINDOS 97 00:09:10,000 --> 00:09:13,583 Repito que não sabemos quem ou o que despoletou 98 00:09:13,708 --> 00:09:15,958 o surto de violência anti-mutante. 99 00:09:16,125 --> 00:09:19,375 Os manifestantes alegam estar a defender-se 100 00:09:19,500 --> 00:09:21,250 contra ataques mutantes. 101 00:09:21,416 --> 00:09:25,125 Não percebo, Professor. Porque é que piorou? 102 00:09:25,291 --> 00:09:28,125 Quando salvámos a vida do presidente Kelly, 103 00:09:28,291 --> 00:09:31,416 ele descobriu que nem todos os mutantes são maus. 104 00:09:31,583 --> 00:09:34,375 Agora, os seus seguidores sentem-se traídos. 105 00:09:34,500 --> 00:09:38,708 Muitas vezes, na História, pessoas descontentes e insensatas 106 00:09:38,875 --> 00:09:40,625 criaram bodes expiatórios, 107 00:09:40,833 --> 00:09:44,250 culpando os que são diferentes pelos seus problemas. 108 00:09:44,416 --> 00:09:47,625 É um mal no coração dos homens que temos de combater. 109 00:09:47,833 --> 00:09:52,375 Se enfrentarmos os desordeiros, desistirão das intenções cruéis. 110 00:09:52,500 --> 00:09:56,833 Se falharmos, a intolerância aumentará e muitos podem perecer. 111 00:09:58,333 --> 00:10:01,333 A linha de vídeo privada. Com licença. 112 00:10:06,166 --> 00:10:07,958 Uma violência terrível. 113 00:10:08,833 --> 00:10:11,083 -O quê? -Xavier! 114 00:10:11,250 --> 00:10:13,833 Por favor... despacha-te! 115 00:10:15,125 --> 00:10:17,500 Magneto, o que se passa? 116 00:10:17,708 --> 00:10:21,125 Encontra-me nestas coordenadas. Despacha-te! 117 00:10:21,708 --> 00:10:23,625 Isso é na Antártica! 118 00:10:23,833 --> 00:10:26,250 Por favor, despacha-te! 119 00:10:26,416 --> 00:10:28,458 Não consigo aguentar. 120 00:10:29,958 --> 00:10:31,625 Magneto! 121 00:10:31,833 --> 00:10:34,125 Bon voyage. 122 00:10:41,000 --> 00:10:43,833 Parece que raspas outra vez, Wolverine. 123 00:10:46,708 --> 00:10:50,583 Este lamentável motim distraiu-te, meu amigo. 124 00:10:50,708 --> 00:10:53,333 -Talvez devêssemos ir. -Estou bem. 125 00:10:53,458 --> 00:10:54,833 Joga, Cajun. 126 00:10:55,000 --> 00:10:58,166 Ouve lá! Eu vi-te na TV. 127 00:10:58,333 --> 00:11:01,000 O presidente estava a falar de ti. 128 00:11:01,750 --> 00:11:03,708 Sim, é bem verdade. 129 00:11:03,875 --> 00:11:06,333 Conheces o presidente? 130 00:11:06,458 --> 00:11:11,083 O Beast vai ter muitas admiradoras. Não lhes partas o coração. 131 00:11:11,250 --> 00:11:15,458 -Não acho que... -Aposto que conheces o presidente! 132 00:11:15,625 --> 00:11:20,083 - São como irmãos, pequena. - Sim, reparei nas parecenças. 133 00:11:20,250 --> 00:11:22,416 -O quê? -Amigo de mutantes! 134 00:11:22,583 --> 00:11:25,166 Manda-nos os mutantes, ou queimamo-los! 135 00:11:25,333 --> 00:11:29,000 Chega de mutantes! 136 00:11:32,500 --> 00:11:35,875 Chega de mutantes! 137 00:11:36,958 --> 00:11:38,458 Cuidado! 138 00:11:41,458 --> 00:11:42,500 Então? 139 00:11:42,708 --> 00:11:45,708 Talvez desconheças que é uma arma perigosa. 140 00:11:45,875 --> 00:11:49,750 Agora! Ali! O mutante tem uma arma! 141 00:11:51,000 --> 00:11:52,750 Não o percas de vista! 142 00:11:56,458 --> 00:12:01,125 Parece que não gostam de mutantes. Nós não gostamos de vocês. 143 00:12:08,375 --> 00:12:09,708 Vamos sair daqui! 144 00:12:14,208 --> 00:12:16,708 Vamos tirar as sardinhas da lata. 145 00:12:17,583 --> 00:12:21,583 Uma metáfora divertida, Wolverine! Estou azul de inveja. 146 00:12:27,750 --> 00:12:30,583 Não vão embora. A diversão começou agora. 147 00:12:32,000 --> 00:12:35,166 Não podemos aproveitar o exemplo e ir embora? 148 00:12:35,333 --> 00:12:39,708 Um local do crime não é lugar para quem recebeu um perdão presidencial. 149 00:12:39,875 --> 00:12:42,750 Sim, aposto que tenho umas multas por pagar. 150 00:12:42,958 --> 00:12:44,125 Não o percas! 151 00:12:44,291 --> 00:12:45,583 Anda, Gumbo! 152 00:12:51,291 --> 00:12:53,500 Perdão pela minha saída abrupta. 153 00:12:53,708 --> 00:12:57,208 Ausentei-me devido a um assunto pessoal importante. 154 00:12:57,375 --> 00:13:02,000 Até que o Cyclops volte da lua-de-mel, a Storm ficará no comando. 155 00:13:02,166 --> 00:13:03,708 "Pessoal", é? 156 00:13:03,875 --> 00:13:06,500 O Professor anda muito misterioso. 157 00:13:06,708 --> 00:13:09,208 Ouçam! Vejam as notícias! 158 00:13:09,375 --> 00:13:11,708 O presidente não fez comentários 159 00:13:11,875 --> 00:13:15,458 sobre a presença do mutante Henry McCoy num motim. 160 00:13:15,583 --> 00:13:20,250 McCoy é visto a empunhar uma arma energética e a atacar um carro. 161 00:13:20,416 --> 00:13:22,083 Tramaram-nos! 162 00:13:23,875 --> 00:13:29,416 Wolverine, se há uma conspiração para virar o público contra os mutantes, 163 00:13:29,583 --> 00:13:33,625 temos de desmascará-la, não aumentar o clima de violência. 164 00:13:33,833 --> 00:13:36,833 Os climas são o teu departamento, Storm. 165 00:13:37,000 --> 00:13:39,333 Desmascarar é o meu. 166 00:13:46,083 --> 00:13:48,875 Até o jipe do Wolverine parece zangado. 167 00:13:56,708 --> 00:14:00,208 Vejamos se consigo irritar todos os outros. 168 00:14:02,958 --> 00:14:05,875 A fazer cópias... 169 00:14:11,000 --> 00:14:13,708 -Voltaste? -Esqueci-me de algo. 170 00:14:13,875 --> 00:14:16,583 Não batas com a porta à saída. 171 00:14:16,750 --> 00:14:19,208 Não descanso desde que isto começou. 172 00:14:19,375 --> 00:14:21,500 Vou passar pelas brasas. 173 00:14:21,708 --> 00:14:25,708 Não te preocupes, Rogue. Serei silencioso como um cadáver. 174 00:14:28,708 --> 00:14:32,083 Escolhe uma carta, pequena. Vou mostrar-te um truque. 175 00:14:32,250 --> 00:14:36,333 Ganha juízo, Gambit! As coisas estão sérias, e tu fazes jogos. 176 00:14:36,458 --> 00:14:39,083 E os truques são para crianças. 177 00:14:39,250 --> 00:14:43,291 Tu és uma criança. Vai brincar enquanto falo com o Gambit. 178 00:14:43,458 --> 00:14:46,000 Mas estou a ver as notícias. 179 00:14:52,125 --> 00:14:53,708 Obedece-lhe, pequena. 180 00:14:56,208 --> 00:14:58,083 "Vai brincar." 181 00:14:59,000 --> 00:15:00,333 Odeio-os! 182 00:15:03,250 --> 00:15:04,708 Ups! 183 00:15:07,875 --> 00:15:09,875 Tens algo a dizer-me, linda? 184 00:15:10,083 --> 00:15:14,166 E se eu tivesse mentido sobre não conseguir tocar em alguém? 185 00:15:14,333 --> 00:15:17,000 E se eu conseguisse, se quisesse? 186 00:15:17,166 --> 00:15:19,458 O que significa isso para mim? 187 00:15:21,625 --> 00:15:24,458 Vem ter à sala de convívio e eu mostro-te. 188 00:15:33,166 --> 00:15:37,291 Se me tratam como uma criança, podiam ter guloseimas em casa. 189 00:15:37,458 --> 00:15:41,291 Jubilee, temos informação de que um ataque anti-mutante 190 00:15:41,458 --> 00:15:43,750 é esperado na casa intermédia. 191 00:15:43,958 --> 00:15:47,708 -O que posso fazer? -Vai e comunica-nos o que descobrires. 192 00:15:47,875 --> 00:15:50,875 Esta é a morada. Sei que posso contar contigo. 193 00:15:51,000 --> 00:15:52,250 Obrigada, Storm! 194 00:15:52,416 --> 00:15:56,000 Ainda bem que há alguém que não me vê como uma criança. 195 00:15:57,458 --> 00:16:01,333 Isso é por pensares que podias tirar o meu lugar. 196 00:16:11,333 --> 00:16:13,708 Parece que te fiz esperar demasiado. 197 00:16:13,875 --> 00:16:17,708 Ou talvez só queiras que te acorde com um beijo. 198 00:16:23,250 --> 00:16:24,708 Mas que raio? 199 00:16:27,583 --> 00:16:29,000 CLUBE DE VETERANOS 200 00:16:31,708 --> 00:16:35,583 Que lugar assustador! Desde que eu possa ajudar... 201 00:16:38,458 --> 00:16:42,000 Olá. Precisam de ajuda a proteger mutantes? 202 00:16:42,166 --> 00:16:44,500 Sim! Porque não entras? 203 00:16:44,708 --> 00:16:47,250 Há mais relatos de motins anti-mutantes. 204 00:16:47,416 --> 00:16:49,583 Não digam que não o avisei. 205 00:16:51,708 --> 00:16:53,166 O que aconteceu? 206 00:16:53,333 --> 00:16:56,583 O tonto beijou-me e eu absorvi os poderes dele. 207 00:16:57,000 --> 00:17:00,875 É para ele aprender. Mas o pior é que isto não para! 208 00:17:05,416 --> 00:17:10,208 Gambit, não podias ter escolhido pior altura para ser um tonto. 209 00:17:10,375 --> 00:17:13,208 Jubilee? 210 00:17:13,375 --> 00:17:15,708 Ela saiu sem nos avisar? 211 00:17:15,875 --> 00:17:18,583 Passa-se algo marado por aqui. 212 00:17:18,750 --> 00:17:21,625 - O Beast? - Na Sala de Perigo, creio. 213 00:17:21,833 --> 00:17:26,583 Tu e a Rogue podem ir andando. Encontramo-nos no local do incidente. 214 00:17:26,750 --> 00:17:28,125 Muito bem, Beast. 215 00:17:35,875 --> 00:17:39,500 E que tal um treino realmente bestial? 216 00:17:40,708 --> 00:17:43,875 BAIXO, MÉDIO, ALTO 217 00:18:00,500 --> 00:18:02,958 Isto parece um pouco excessivo. 218 00:18:18,583 --> 00:18:20,000 Com a breca... 219 00:18:24,875 --> 00:18:27,708 CENTRO DE ACONSELHAMENTO DE MUTANTES 220 00:18:27,875 --> 00:18:30,375 Rebenta com esse centro de mutantes! 221 00:18:37,291 --> 00:18:39,291 Querem brincar ao apanhar? 222 00:18:42,208 --> 00:18:43,708 Apanhem as mutantes! 223 00:18:48,500 --> 00:18:50,875 Invoco chuvas torrenciais! 224 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 Rogue! 225 00:19:23,625 --> 00:19:25,625 Segurem isto por mim. 226 00:19:29,125 --> 00:19:31,125 Dás conta deles sozinha? 227 00:19:31,291 --> 00:19:34,250 O Beast vem aí para me ajudar. Vai! 228 00:19:34,416 --> 00:19:35,708 Estou no ir! 229 00:19:43,708 --> 00:19:46,625 O frio do Ártico arrefecerá o ardor deles! 230 00:19:53,375 --> 00:19:55,750 Façam alguma coisa! Façam-nos pagar! 231 00:19:57,166 --> 00:19:58,583 Cuidado! 232 00:20:04,875 --> 00:20:07,250 Se queremos algo bem feito... 233 00:20:10,125 --> 00:20:12,208 Disparem sobre a mutante! 234 00:20:12,375 --> 00:20:15,291 -Mas, capitão... -Eu disse "disparem"! 235 00:20:40,416 --> 00:20:42,583 Desfruta da tua vingança, Morph. 236 00:20:42,708 --> 00:20:45,416 Eu estou a desfrutar bastante. 237 00:21:13,416 --> 00:21:15,583 Legendas: Joana Lima Martins