1 00:00:00,083 --> 00:00:02,127 Anteriormente en X-Men... 2 00:00:02,211 --> 00:00:04,755 Scott Summers, ¿aceptas a esta mujer 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,341 -como tu legítima esposa? -Sí, acepto. 4 00:00:07,424 --> 00:00:10,469 Los destruirás a todos. 5 00:00:10,552 --> 00:00:13,180 Los destruiré a todos. 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,474 Xavier, violencia terrible. 7 00:00:15,557 --> 00:00:17,726 Encontrémonos en estas coordenadas. 8 00:00:17,809 --> 00:00:20,270 ¡Magneto! ¡Eso es en la Antártida! 9 00:00:27,819 --> 00:00:29,947 ¿Y si he mentido acerca de no poder 10 00:00:30,030 --> 00:00:31,740 tocar a otro ser humano? 11 00:00:37,120 --> 00:00:38,288 Tenemos información 12 00:00:38,372 --> 00:00:42,376 de que habrá un ataque antimutante en el centro de rehabilitación. 13 00:00:42,459 --> 00:00:43,669 ¡Vete! 14 00:00:45,170 --> 00:00:47,089 -¡Hola! -¿Por qué no pasas? 15 00:00:47,172 --> 00:00:50,759 ¿Qué te parece un entrenamiento bestial? 16 00:00:51,760 --> 00:00:52,761 Dios mío. 17 00:00:54,263 --> 00:00:56,765 Fuego a ese mutante. ¡Energía total! 18 00:01:25,794 --> 00:01:26,753 BEAST 19 00:01:34,011 --> 00:01:35,220 PROFESOR X 20 00:02:18,597 --> 00:02:19,681 Debemos irnos, Jean, 21 00:02:19,765 --> 00:02:22,559 si queremos llegar a la isla antes del atardecer. 22 00:02:27,356 --> 00:02:30,609 Definitivamente éste no es el ejercicio que tenía planeado. 23 00:02:34,112 --> 00:02:36,740 Cuando el cuarto del peligro está contra ti, 24 00:02:39,743 --> 00:02:42,162 vuélvelo en contra de sí mismo. 25 00:02:52,798 --> 00:02:59,137 La escuela de Xavier. Alguna vez pertenecí aquí. Fui un X-Man. 26 00:03:00,639 --> 00:03:03,600 Siento cómo decae tu determinación, Morph. 27 00:03:03,684 --> 00:03:05,644 ¡Tú! ¿Qué pretendes de mí? 28 00:03:05,727 --> 00:03:09,731 Vine a asegurarme de que aún sigues comprometido con nuestro objetivo: 29 00:03:09,815 --> 00:03:11,859 destruir a los X-Men. 30 00:03:11,942 --> 00:03:14,653 ¿Destruir a los X-Men? ¡No! 31 00:03:15,571 --> 00:03:20,200 ¡Son mis amigos! 32 00:03:21,285 --> 00:03:26,707 No se traiciona a los amigos, Morph. ¡Ni se los abandona! 33 00:03:28,208 --> 00:03:30,878 No. Pero ¡faltan dos! 34 00:03:31,253 --> 00:03:34,923 Los envié... 35 00:03:35,007 --> 00:03:38,177 A un lugar muy romántico. 36 00:03:38,343 --> 00:03:42,181 Pero ¡Cyclops y Jean Grey son míos! 37 00:03:43,473 --> 00:03:47,019 Al fin solos los dos, 38 00:03:47,102 --> 00:03:49,897 sin nadie cerca. 39 00:03:49,980 --> 00:03:51,565 Scott. 40 00:03:55,903 --> 00:03:58,655 ¡Hola! ¡En el velero! 41 00:04:01,033 --> 00:04:04,203 ¿Quién podrá ser? Creí que la isla estaba deshabitada. 42 00:04:07,206 --> 00:04:09,708 ¡Tengo un mensaje para ustedes! 43 00:04:10,125 --> 00:04:13,170 -¡Adelante! -¡Con gusto! 44 00:04:24,431 --> 00:04:28,727 ¡Parece que han atracado en forma permanente! 45 00:04:30,270 --> 00:04:32,689 ¡Nadie te invitó a la luna de miel! 46 00:04:33,315 --> 00:04:37,069 -¡Scott! -¡No irás a ninguna parte, señorita! 47 00:04:39,071 --> 00:04:44,243 Ponles un collar. No quiero lastimarlos todavía. 48 00:04:46,912 --> 00:04:48,080 ¡Mis poderes! 49 00:04:48,163 --> 00:04:50,916 Éstos ya pasaron de moda en Genosha, 50 00:04:50,999 --> 00:04:54,378 pero ¡a ustedes les quedan bien! 51 00:04:59,508 --> 00:05:04,847 Sería más fácil y menos peligroso si no te resistieras. 52 00:05:04,930 --> 00:05:06,807 ¿Quién eres? ¿Qué quieres de nosotros? 53 00:05:06,890 --> 00:05:11,854 Soy el Sr. Sinister. 54 00:05:18,193 --> 00:05:20,445 Oficiales de paz y los medios. 55 00:05:20,737 --> 00:05:25,450 Mala combinación para un buscapleitos como yo. 56 00:05:25,534 --> 00:05:27,870 Entonces, entraremos en secreto. Vamos. 57 00:05:39,548 --> 00:05:42,426 -Después de ti. -Buen trabajo, Beast. 58 00:05:46,096 --> 00:05:48,807 ¡Storm! ¿Qué te han hecho, chica? 59 00:05:51,143 --> 00:05:52,853 Duerme profundamente, 60 00:05:52,936 --> 00:05:57,482 pero según su historia clínica, Storm se recuperará con el tiempo. 61 00:05:58,066 --> 00:06:00,027 No debí dejarla sola con ese mafioso. 62 00:06:00,110 --> 00:06:03,405 -¡Debí haber estado allí para ayudarla! -No fue tu culpa. 63 00:06:03,488 --> 00:06:05,199 ¡Al menos traté de ayudar! 64 00:06:05,282 --> 00:06:08,493 ¡No dije que estaría y después desaparecí! 65 00:06:08,577 --> 00:06:10,662 Pero nunca me contaron de tu misión. 66 00:06:10,746 --> 00:06:15,375 ¡No me vengas con excusas! Estaba con Storm cuando te llamó. 67 00:06:15,459 --> 00:06:19,505 Esto es muy extraño. Quizá alguien... 68 00:06:19,588 --> 00:06:22,257 ¡Hay alguien en el cuarto de mutantes! 69 00:06:23,550 --> 00:06:24,801 ¡Seguridad! 70 00:06:24,885 --> 00:06:28,096 Quizá deberíamos regresar en horario de visita. 71 00:06:31,391 --> 00:06:34,186 FILMART - ESTA NOCHE AMIGOS DE LA HUMANIDAD 72 00:06:34,269 --> 00:06:36,939 -¡Leader! -¡Leader! 73 00:06:37,022 --> 00:06:43,278 Lo que conseguimos esta noche es una advertencia a todos los mutantes 74 00:06:43,362 --> 00:06:45,864 sobre el futuro que les espera. 75 00:06:46,198 --> 00:06:49,660 El mañana pertenece a la humanidad, 76 00:06:49,743 --> 00:06:54,748 ¡una humanidad limpia de la apestosa enfermedad mutante! 77 00:06:55,457 --> 00:06:58,377 ¡Aquí hay una de ellos! ¡Una mutante! 78 00:06:58,460 --> 00:07:02,172 -¿Qué hacemos con ella? -¡Elimínenla! 79 00:07:02,256 --> 00:07:06,051 -¡Será una aberración mutante menos! -Ya oyeron el veredicto. 80 00:07:06,426 --> 00:07:09,513 La gente normal se ha manifestado. 81 00:07:09,596 --> 00:07:12,057 ¿Llaman normales a estos sicóticos? 82 00:07:12,140 --> 00:07:15,561 ¿Por qué nos odian? ¿Qué les hemos hecho? 83 00:07:15,727 --> 00:07:19,439 Nacieron. ¡Llévensela! 84 00:07:20,232 --> 00:07:23,569 ¡No serías tan valiente si yo no tuviera las manos atadas! 85 00:07:28,991 --> 00:07:31,660 ¡Fin del camino, basuras! 86 00:07:35,163 --> 00:07:38,041 Sí que eliges lugares extraños donde estar. 87 00:07:38,125 --> 00:07:40,210 Storm me envió a una de sus sedes, 88 00:07:40,294 --> 00:07:42,754 y sus secuaces me atraparon. ¡No es culpa mía! 89 00:07:42,838 --> 00:07:46,466 Si supieras cuánto chicle debí olfatear para encontrarte... 90 00:07:49,261 --> 00:07:51,180 -Atrapémoslo. -Él está en el callejón. 91 00:07:51,263 --> 00:07:53,807 -Tras ellos. ¡Atrápenlos! -¡Vamos! ¡Por aquí! 92 00:07:54,391 --> 00:07:57,895 Estas recriminaciones constantes son contraproducentes. 93 00:07:57,978 --> 00:08:00,147 No importa lo bonitas que intenten parecer, 94 00:08:00,230 --> 00:08:03,483 ¡no estuviste para Storm cuando te necesitó! 95 00:08:03,567 --> 00:08:06,945 Ustedes dos hacen ruido suficiente para despertar a los medio muertos. 96 00:08:07,029 --> 00:08:09,656 ¡Gambit! ¡Estás bien! 97 00:08:09,740 --> 00:08:11,158 No gracias a ti, chère. 98 00:08:11,241 --> 00:08:13,869 Le dijiste a Gambit que un besito no haría daño. 99 00:08:13,952 --> 00:08:17,581 No. ¡Tú robaste un beso y recibiste tu merecido! 100 00:08:17,664 --> 00:08:20,959 Gambit nunca va adonde no lo invitan. 101 00:08:21,043 --> 00:08:24,796 -¡No es momento de enojos! -¡Gambit! 102 00:08:25,589 --> 00:08:31,220 Aparentemente, regresé justo a tiempo. Y tengo malas noticias. 103 00:08:31,303 --> 00:08:34,473 Acabo de descubrir que quizá todos estemos siendo atacados 104 00:08:34,556 --> 00:08:36,475 por un arma muy inusual, 105 00:08:36,558 --> 00:08:39,686 un perturbador neurológico que altera las ondas cerebrales, 106 00:08:39,770 --> 00:08:44,358 provocando que su objetivo actúe de forma extraña, incluso irracional. 107 00:08:45,859 --> 00:08:49,446 ¡No puede ser! Pero ¡puedo olerlo! 108 00:08:49,530 --> 00:08:52,950 -¡Morph está aquí! ¡Está vivo! -¡Conténganlo! 109 00:08:53,033 --> 00:08:55,661 ¡Lo está afectando el perturbador neurológico! 110 00:08:56,495 --> 00:08:58,789 ¡Morph! ¿Qué haces? 111 00:08:58,872 --> 00:09:01,458 -¡Detenlo! -¡Alto, amigo! 112 00:09:02,584 --> 00:09:06,630 -¡No eres tú mismo! -¡No soy yo el que no es él mismo! 113 00:09:07,256 --> 00:09:09,091 ¿No lo hueles? 114 00:09:10,425 --> 00:09:13,512 ¡No es el Profesor! ¡Es Morph! 115 00:09:15,222 --> 00:09:18,267 ¡Está fuera de control! ¡Destrúyelo! 116 00:09:18,350 --> 00:09:21,436 Gambit nunca oyó al Profesor decir eso antes. 117 00:09:29,736 --> 00:09:32,739 ¿Qué les parece? ¡Estoy curado! 118 00:09:32,823 --> 00:09:36,159 ¡Una buena acción merece recompensa! 119 00:09:36,743 --> 00:09:38,495 ¡Granada de plasma! 120 00:09:40,372 --> 00:09:43,292 -Está vivo. -Y de muy mal humor. 121 00:09:43,375 --> 00:09:45,085 No puedo creerlo. 122 00:09:45,794 --> 00:09:48,213 Estoy sellando el perímetro defensivo de la escuela. 123 00:09:48,297 --> 00:09:52,426 -No podrá salir de las instalaciones. -¿Por qué querría lastimarnos Morph? 124 00:09:52,509 --> 00:09:56,430 No estoy seguro. Quizá porque lo abandonamos. 125 00:10:04,354 --> 00:10:06,607 Tú no te irías sin despedirte. 126 00:10:06,690 --> 00:10:07,941 Me despido. 127 00:10:14,489 --> 00:10:17,451 Sé que te sientes traicionado, Morph. 128 00:10:17,534 --> 00:10:19,786 Después de que los centinelas nos abatieran, 129 00:10:19,870 --> 00:10:22,956 intenté hacer que Cyclops regresara por ti y por Beast. 130 00:10:25,792 --> 00:10:29,296 Cyclops debió abandonarte para salvarnos a los demás. 131 00:10:29,713 --> 00:10:33,300 Quizá se equivocó, pero no es motivo de venganza. 132 00:10:33,383 --> 00:10:37,638 ¿A quién quieres convencer? ¿A mí o a ti mismo? 133 00:10:45,395 --> 00:10:46,647 ¿A quién disparo? 134 00:10:46,730 --> 00:10:49,525 Debo detener a uno, pero ¿a cuál? 135 00:10:53,362 --> 00:10:56,990 ¡Debes dispararnos a ambos! ¡Es la única forma de atrapar a Morph! 136 00:10:59,451 --> 00:11:00,661 Buen tiro. 137 00:11:02,788 --> 00:11:07,793 ¡Lo siento! ¡Estaba segura de que sólo el verdadero diría eso! 138 00:11:07,876 --> 00:11:09,670 De los errores, se aprende. 139 00:11:28,814 --> 00:11:31,441 -¿Morph? -Sí. Se escapó. 140 00:11:33,819 --> 00:11:34,903 ¿Adónde irá ahora? 141 00:11:34,987 --> 00:11:38,699 Tras el X-Man al que tiene más motivos para odiar. 142 00:11:42,995 --> 00:11:48,625 Durante toda su vida, los miré, rastreé y estudié. 143 00:11:48,709 --> 00:11:52,880 Son los prototipos, los elegidos. 144 00:11:53,881 --> 00:11:55,299 Y a través de sus hijos, 145 00:11:55,382 --> 00:12:00,345 ¡controlaré el futuro de todas las criaturas de la Tierra! 146 00:12:00,429 --> 00:12:03,098 Lo que quieras, Sinister, pero deja a Jean fuera de esto. 147 00:12:03,182 --> 00:12:06,393 No, Scott. Pase lo que pase, estamos juntos. 148 00:12:07,895 --> 00:12:10,480 Sabía que tenía razón. 149 00:12:16,403 --> 00:12:20,365 Su material genético será la base, 150 00:12:23,493 --> 00:12:27,706 la línea sanguínea maestra para una raza insuperable de mutantes 151 00:12:27,789 --> 00:12:29,791 que serán mis esclavos. 152 00:12:29,875 --> 00:12:34,087 A través de ustedes, ¡daré a luz al futuro! 153 00:12:35,839 --> 00:12:39,510 ¡No puedo creerlo! ¡Morph está vivo! 154 00:12:39,593 --> 00:12:42,513 ¡Qué buena e inesperada noticia! 155 00:12:42,596 --> 00:12:44,681 No es como el Morph que conociste. 156 00:12:44,765 --> 00:12:46,558 Odia a los X-Men. 157 00:12:46,642 --> 00:12:48,936 A veces pienso que todos nos odian. 158 00:12:49,019 --> 00:12:52,272 Por cada humano que cede ante el odio y el temor, 159 00:12:52,356 --> 00:12:55,651 hay cientos que están dispuestos a ver la verdad. 160 00:12:55,734 --> 00:12:57,277 Ellos son el futuro. 161 00:12:57,361 --> 00:13:02,241 Morph también lo creyó una vez. Ahora sólo quiere venganza. 162 00:13:13,752 --> 00:13:15,254 ¿Tortolitos? 163 00:13:17,089 --> 00:13:19,883 ¡Salgan de donde sea que estén! 164 00:13:21,426 --> 00:13:24,555 Parece que el viejo Cyke necesita lecciones de timonel. 165 00:13:39,903 --> 00:13:42,990 ¡Morph! ¡Estás vivo! 166 00:13:44,533 --> 00:13:47,411 Y tú estás casado, ¿verdad? 167 00:13:48,370 --> 00:13:52,541 Ahora los declaro traidor y traidora. 168 00:13:52,624 --> 00:13:54,251 ¿Acaso es una broma de mal gusto? 169 00:13:54,334 --> 00:13:57,171 ¡No lo fue cuando me abandonaste para que muriera! 170 00:13:57,254 --> 00:14:01,049 ¿Qué sientes al saber que corren tus últimos segundos en la Tierra? 171 00:14:01,133 --> 00:14:02,342 ¡No, Morph! 172 00:14:02,426 --> 00:14:05,596 Cyclops hizo lo que tenía que hacer por el bien del equipo, 173 00:14:05,679 --> 00:14:07,890 lo que tú habrías hecho en su lugar. 174 00:14:07,973 --> 00:14:12,019 Es fácil para ti decirlo. ¡Nunca te abandonó a ti! 175 00:14:12,102 --> 00:14:16,106 -¡Si le disparas, te destruiré! -¡Tú otra vez! 176 00:14:16,190 --> 00:14:19,735 -¿Quién eres? -Sabes quién soy, Morph. 177 00:14:19,818 --> 00:14:22,571 Piensa. Recuerda. 178 00:14:22,654 --> 00:14:26,408 ¡No puedo! 179 00:14:33,999 --> 00:14:36,627 Te encontré tendido y sin vida 180 00:14:36,710 --> 00:14:39,755 fuera de la sede del registro de mutantes. 181 00:14:39,838 --> 00:14:45,552 Luego de que tus amigos te dejaron, yo curé tu cuerpo roto. 182 00:14:45,636 --> 00:14:50,682 Te di una vida nueva, pero tu mente ya no tenía remedio. 183 00:14:50,766 --> 00:14:52,351 Te convertiste en dos personas. 184 00:14:52,434 --> 00:14:54,436 La que reconocerías como Morph, 185 00:14:54,520 --> 00:14:56,438 y la que me interesaba a mí, 186 00:14:56,522 --> 00:14:59,358 ¡la que quería vengar a quien te traicionó! 187 00:15:00,526 --> 00:15:02,736 ¡Ya recuerdo! 188 00:15:05,948 --> 00:15:09,743 ¡Destrúyanlos! ¡Háganlos pedazos! 189 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 ¡Yo no contaría con eso! 190 00:15:22,172 --> 00:15:25,968 No sabía que un gran sentido de la audición fuera tan doloroso. 191 00:15:26,051 --> 00:15:30,681 ¡Eso es porque nunca oíste un estruendo hecho por Ruckus! 192 00:15:32,683 --> 00:15:34,768 ¿Acaso nadie te lo dijo? 193 00:15:34,852 --> 00:15:37,938 ¡No se golpea a un hombre abatido, bolsa de pelos! 194 00:15:38,021 --> 00:15:42,860 ¡Oye! ¿Quién te dijo mi nombre? ¿Estás burlándote de mí? 195 00:15:42,943 --> 00:15:45,821 ¡Nadie se burla de Hairbag! 196 00:15:52,244 --> 00:15:56,290 ¡Te aplastaré como a una mosca azul! 197 00:15:57,708 --> 00:16:01,920 ¡Serás una grasienta mancha azul en la arena! 198 00:16:03,505 --> 00:16:05,716 ¿Les molesta si me adelanto? 199 00:16:09,386 --> 00:16:12,931 ¡Ahora son dos! ¡Cada vez se pone mejor! 200 00:16:16,268 --> 00:16:20,189 ¡Me ahogo! ¡Mis ojos! ¡No veo! 201 00:16:20,272 --> 00:16:23,150 ¡Entonces no sabrás qué te golpeó! 202 00:16:24,484 --> 00:16:27,821 Gambit dice: "O juegas limpio o no juegas." 203 00:16:28,197 --> 00:16:32,743 -¡Ven con Georgeous, bonito! -¡A Gambit le gusta hacerse el difícil! 204 00:16:36,079 --> 00:16:38,415 ¡Deberás hacerlo aún más difícil! 205 00:16:43,670 --> 00:16:47,716 ¡Gambit! ¡Guárdate tus dedos pegajosos, foso de alquitrán! 206 00:16:49,801 --> 00:16:52,596 ¡No dirías eso si me conocieras mejor! 207 00:16:59,144 --> 00:17:01,355 ¡Oye, Georgeous! ¿Dónde está...? 208 00:17:17,579 --> 00:17:22,918 "La respuesta más noble se silencia cuando se pelean." 209 00:17:23,001 --> 00:17:24,837 Alfred Lord Tennyson. 210 00:17:28,423 --> 00:17:32,553 Practicamos con los suplentes. Es hora de los titulares. 211 00:17:35,806 --> 00:17:38,433 Tu deseo será cumplido, mon ami. 212 00:17:38,517 --> 00:17:41,812 ¡No interferirán con mi mayor experimento! 213 00:17:45,274 --> 00:17:47,860 ¡Morph! ¡Debes ayudarnos! 214 00:17:48,318 --> 00:17:51,029 No importa lo que pasó, aún eres parte del equipo. 215 00:17:51,113 --> 00:17:53,323 ¡Aún eres uno de los X-Men! 216 00:17:53,448 --> 00:17:55,784 ¿Uno de los X-Men? 217 00:17:56,618 --> 00:18:01,373 El futuro le pertenece a los mutantes superiores que crearé. 218 00:18:01,456 --> 00:18:03,625 ¡Ninguno de ustedes es necesario! 219 00:18:04,251 --> 00:18:08,088 ¡A mí me mantuviste vivo! ¡Y al mal que vive en mí! 220 00:18:08,380 --> 00:18:11,592 Pero ¡incluso lo peor de nosotros conserva algo de bondad! 221 00:18:16,638 --> 00:18:19,516 ¡Debí dejarte morir! 222 00:18:37,034 --> 00:18:41,038 ¡Déjalo en paz, Sinister! ¡Tu lucha es conmigo! 223 00:18:43,290 --> 00:18:48,128 ¡Mi cuerpo! ¡Esto es imposible! 224 00:18:48,212 --> 00:18:51,924 Conque te gusta jugar a ser Dios con la vida de los mutantes. 225 00:18:52,049 --> 00:18:55,344 ¡Aléjate de mis amigos! 226 00:19:00,057 --> 00:19:02,559 ¡Ruckus! ¡El avión! 227 00:19:18,825 --> 00:19:20,953 Sí, adelante, huyan. 228 00:19:21,703 --> 00:19:25,749 -Los estaré vigilando. -Cyclops, ¿estás bien? 229 00:19:25,832 --> 00:19:29,920 No, ¡y no lo estaré hasta que ese imbécil pague por lo que hizo! 230 00:19:30,504 --> 00:19:34,132 Olvídalo, Scott. Estamos todos bien. 231 00:19:34,216 --> 00:19:36,885 -Nos vamos a casa. -Sin estar casados. 232 00:19:36,969 --> 00:19:42,432 Seguimos casados en nuestro corazón. Y algún día nos casaremos de nuevo. 233 00:19:45,227 --> 00:19:46,728 ¿Dónde está Morph? 234 00:19:48,230 --> 00:19:51,984 -Morph, ¡no! ¡Regresa! -Déjalo, Wolverine. 235 00:19:52,109 --> 00:19:55,320 Morph teme lo que podría hacer si se quedara con nosotros. 236 00:19:55,404 --> 00:19:57,781 Debe aprender a manejar en lo que se ha convertido. 237 00:19:57,865 --> 00:20:02,369 Es mi amigo. Es el único que podía hacerme reír. 238 00:20:02,452 --> 00:20:05,289 ¡Esta vez no lo abandonaré! 239 00:20:13,380 --> 00:20:17,050 Luces bien para estar moribundo, Magneto. 240 00:20:17,134 --> 00:20:18,927 Estoy decepcionado. 241 00:20:19,011 --> 00:20:21,930 Nunca habías recurrido a la mentira conmigo. 242 00:20:22,014 --> 00:20:23,098 ¿A qué te refieres? 243 00:20:23,182 --> 00:20:26,476 ¡Eras tú el que tenía unas últimas palabras para compartir! 244 00:20:27,686 --> 00:20:31,690 Siento la presencia persistente de algo siniestro. 245 00:20:33,525 --> 00:20:36,570 -¡Avalancha! -¡Caímos en una trampa! 246 00:20:41,867 --> 00:20:44,661 Continuará...