1 00:00:00,125 --> 00:00:02,083 Anteriormente, em X-Men... 2 00:00:02,250 --> 00:00:04,500 Scott Summers, aceitas esta mulher 3 00:00:04,708 --> 00:00:07,208 como tua legítima esposa? -Aceito. 4 00:00:07,375 --> 00:00:10,125 Vais destruí-los a todos. 5 00:00:10,291 --> 00:00:13,208 Vou destruí-los a todos! 6 00:00:13,375 --> 00:00:17,583 Uma violência terrível. Encontra-me nestas coordenadas. 7 00:00:17,708 --> 00:00:19,875 Magneto, isso é na Antártica! 8 00:00:20,875 --> 00:00:22,875 Bon voyage. 9 00:00:27,625 --> 00:00:31,291 E se tivesse mentido sobre não conseguir tocar em alguém? 10 00:00:37,166 --> 00:00:40,875 Disseram-nos que esperam um ataque anti-mutantes 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,083 na casa intermédia. Vai! 12 00:00:44,875 --> 00:00:46,875 -Olá. -Porque não entras? 13 00:00:47,083 --> 00:00:50,458 E que tal um treino realmente bestial? 14 00:00:51,708 --> 00:00:53,000 Com a breca! 15 00:00:54,375 --> 00:00:56,708 Disparem sobre a mutante! 16 00:01:13,333 --> 00:01:14,708 CICLOPE 17 00:01:17,500 --> 00:01:18,500 WOLVERINE 18 00:01:19,500 --> 00:01:20,583 ROGUE 19 00:01:23,125 --> 00:01:24,166 TEMPESTADE 20 00:01:25,708 --> 00:01:26,958 A FERA 21 00:01:27,708 --> 00:01:28,958 GAMBIT 22 00:01:30,333 --> 00:01:31,375 JUBILEU 23 00:01:32,000 --> 00:01:33,333 JEAN GREY 24 00:01:34,083 --> 00:01:35,166 PROFESSOR X 25 00:02:18,333 --> 00:02:21,708 Temos de ir para chegar à ilha antes do anoitecer. 26 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Não foi este o treino que programei. 27 00:02:33,750 --> 00:02:36,000 Se a sala se vira contra nós... 28 00:02:39,416 --> 00:02:42,083 ... temos de a virar contra ela própria. 29 00:02:52,625 --> 00:02:56,875 A escola do Xavier! Já pertenci a este lugar. 30 00:02:57,083 --> 00:02:59,000 Eu era um X-Man. 31 00:03:00,708 --> 00:03:03,875 -A tua determinação está a esmorecer. -Tu! 32 00:03:04,083 --> 00:03:05,458 O que queres de mim? 33 00:03:05,625 --> 00:03:09,625 Vim assegurar que continuas empenhado no nosso objetivo, 34 00:03:09,833 --> 00:03:11,708 destruir os X-Men. 35 00:03:11,875 --> 00:03:13,750 Destruir os X-Men? 36 00:03:13,958 --> 00:03:15,250 Não! 37 00:03:15,416 --> 00:03:16,875 Eles... 38 00:03:17,000 --> 00:03:19,583 ... são... meus amigos! 39 00:03:21,291 --> 00:03:24,125 Mas os amigos não traem os amigos, Morph. 40 00:03:24,291 --> 00:03:26,166 Não os abandonam. 41 00:03:28,000 --> 00:03:30,875 Não, mas faltam dois. 42 00:03:31,083 --> 00:03:34,625 Mandei-os... mandei-os... 43 00:03:34,833 --> 00:03:37,958 Para um lugar muito romântico. 44 00:03:38,125 --> 00:03:41,958 Mas o Cyclops e a Jean Grey são meus. 45 00:03:43,458 --> 00:03:47,125 Finalmente, estamos sozinhos. Só nós dois. 46 00:03:47,291 --> 00:03:49,583 Não há ninguém num raio de 160 km. 47 00:03:49,750 --> 00:03:51,458 Scott! 48 00:03:55,833 --> 00:03:58,583 Ó do barco! No barco à vela! 49 00:04:01,000 --> 00:04:04,083 Quem poderá ser? Pensei que a ilha era desabitada. 50 00:04:07,333 --> 00:04:09,625 Tenho uma mensagem para vocês. 51 00:04:10,208 --> 00:04:13,166 -Diga! -Com prazer. 52 00:04:24,375 --> 00:04:27,166 Parece que chegaram à doca seca. 53 00:04:27,333 --> 00:04:29,000 Permanentemente! 54 00:04:30,458 --> 00:04:34,208 -Não te convidaram para a lua-de-mel. -Scott! 55 00:04:34,375 --> 00:04:36,958 Não vais a lado nenhum, senhora. 56 00:04:39,125 --> 00:04:40,500 Põe-lhes coleiras. 57 00:04:40,708 --> 00:04:44,416 Não quero ter de magoá-los. Ainda. 58 00:04:46,875 --> 00:04:51,000 -Os meus poderes! -Isto está fora de moda em Genosha, 59 00:04:51,208 --> 00:04:53,750 mas ficam-vos bem a vocês. 60 00:04:59,458 --> 00:05:04,750 Será mais fácil se não resistirem, e menos perigoso. 61 00:05:04,958 --> 00:05:09,125 -Quem és? O que queres de nós? -Chamo-me Sinister, 62 00:05:09,291 --> 00:05:11,125 Sr. Sinister. 63 00:05:11,750 --> 00:05:14,166 HOSPITAL 64 00:05:15,708 --> 00:05:18,083 POLÍCIA 65 00:05:18,250 --> 00:05:20,083 A polícia e os média. 66 00:05:20,875 --> 00:05:25,458 Não é uma boa combinação para um suposto arruaceiro como eu. 67 00:05:25,625 --> 00:05:27,500 Esgueiramo-nos. Anda! 68 00:05:39,500 --> 00:05:40,875 Faz favor. 69 00:05:41,083 --> 00:05:42,708 Bom trabalho, Beast. 70 00:05:45,750 --> 00:05:48,875 Storm, o que te fizeram, miúda? 71 00:05:50,750 --> 00:05:52,625 Ela dorme profundamente, 72 00:05:52,833 --> 00:05:57,375 mas, de acordo com o relatório médico, deve recuperar, com tempo. 73 00:05:58,166 --> 00:06:01,708 Não a devia ter deixado sozinha com a multidão. 74 00:06:01,875 --> 00:06:05,208 -A culpa não foi tua. -Ao menos, tentei ajudar. 75 00:06:05,375 --> 00:06:08,458 Não disse que iria para não aparecer depois! 76 00:06:08,583 --> 00:06:10,833 Não me informaram da vossa missão. 77 00:06:11,000 --> 00:06:15,291 Não me tentes aldrabar! Eu estava lá quando ela te ligou. 78 00:06:15,458 --> 00:06:18,000 Isto é realmente bizarro. 79 00:06:18,166 --> 00:06:21,458 -Talvez ... -Há alguém no quarto da mutante! 80 00:06:23,291 --> 00:06:24,375 Segurança! 81 00:06:24,500 --> 00:06:28,250 Talvez devêssemos voltar no horário das visitas. 82 00:06:31,458 --> 00:06:34,125 HOJE, AMIGOS DOS HUMANOS 83 00:06:34,291 --> 00:06:36,875 Líder! 84 00:06:37,083 --> 00:06:41,500 Aquilo que alcançámos esta noite é um aviso, 85 00:06:41,708 --> 00:06:46,125 para todos os mutantes, daquilo que o futuro lhes reserva. 86 00:06:46,291 --> 00:06:49,583 O amanhã pertence à humanidade, 87 00:06:49,708 --> 00:06:54,750 uma humanidade purificada desta abominável doença mutante. 88 00:06:55,458 --> 00:06:58,291 Aqui está um deles. Uma mutante! 89 00:06:58,458 --> 00:07:00,583 O que devemos fazer com ela? 90 00:07:00,750 --> 00:07:04,416 -Livrarmo-nos dela! -Será menos um anormal mutante! 91 00:07:04,583 --> 00:07:06,250 Ouviram o veredicto. 92 00:07:06,416 --> 00:07:09,583 As pessoas normais falaram. 93 00:07:09,708 --> 00:07:12,083 Chamas "normais" a estes loucos? 94 00:07:12,250 --> 00:07:15,333 Porque nos odeiam? Que mal vos fizemos? 95 00:07:15,458 --> 00:07:18,166 Nasceram. 96 00:07:18,333 --> 00:07:19,458 Levem-na! 97 00:07:20,208 --> 00:07:23,583 Não serias tão corajoso se tivesse as mãos livres. 98 00:07:29,125 --> 00:07:31,416 Fim da linha, seus bandalhos! 99 00:07:35,375 --> 00:07:38,083 Escolhes lugares estranhos para frequentar. 100 00:07:38,250 --> 00:07:42,875 A Storm mandou-me a uma das casas deles e os rufias apanharam-me. 101 00:07:43,000 --> 00:07:46,166 Sabes quantas chicletes cheirei para te encontrar? 102 00:07:48,875 --> 00:07:51,125 -Apanhem-nos! -Estão no beco! 103 00:07:51,291 --> 00:07:54,458 -Atrás deles! -Vamos apanhá-los! 104 00:07:54,583 --> 00:07:57,875 Estas recriminações constantes são contraproducentes. 105 00:07:58,000 --> 00:08:02,833 Podes tentar dourar a pílula, mas não estiveste lá para apoiar a Storm. 106 00:08:03,583 --> 00:08:07,125 Vocês fazem barulho que chegue para acordar os mortos. 107 00:08:07,291 --> 00:08:09,500 Gambit, estás bem! 108 00:08:09,708 --> 00:08:13,833 Não graças a ti, chérie. Disseste-me que um beijo não faria mal. 109 00:08:14,000 --> 00:08:17,708 Não disse nada! Roubaste um beijo e tiveste o que merecias! 110 00:08:17,875 --> 00:08:21,166 O Gambit nunca vai aonde não é convidado. 111 00:08:21,333 --> 00:08:25,375 -Não é o momento para palavras iradas. -Gambit. 112 00:08:25,500 --> 00:08:28,166 Parece que voltei mesmo a tempo. 113 00:08:29,000 --> 00:08:31,208 E tenho notícias perturbadoras. 114 00:08:31,375 --> 00:08:36,625 Descobri que podemos estar todos sob ataque por uma arma invulgar, 115 00:08:36,833 --> 00:08:39,958 um disjuntor neural que altera as ondas cerebrais, 116 00:08:40,125 --> 00:08:45,125 levando o alvo a comportar-se de forma estranha e até irracional. 117 00:08:46,000 --> 00:08:49,458 Não pode ser! Mas sinto o cheiro dele. 118 00:08:49,625 --> 00:08:52,083 O Morph está aqui. Ele está vivo! 119 00:08:52,250 --> 00:08:55,583 Prendam-no! Está a ser afetado pelo disjuntor neural. 120 00:08:56,875 --> 00:08:58,958 Morph, o que estás a fazer? 121 00:08:59,125 --> 00:09:01,583 -Detenham-no! -Para, meu amigo! 122 00:09:02,875 --> 00:09:04,125 Não pareces tu! 123 00:09:04,291 --> 00:09:08,875 Não sou eu que não pareço eu. Não sentem o cheiro dele? 124 00:09:10,291 --> 00:09:13,291 Não é o Professor. É o Morph! 125 00:09:15,083 --> 00:09:18,000 Ele está descontrolado. Destruam-no! 126 00:09:18,208 --> 00:09:21,000 O Gambit nunca ouviu o Professor dizer aquilo. 127 00:09:29,583 --> 00:09:32,583 Quem diria? Estou curado! 128 00:09:32,708 --> 00:09:36,208 Bem, uma boa jogada merece outra. 129 00:09:36,375 --> 00:09:38,083 Granada de plasma! 130 00:09:40,333 --> 00:09:41,583 Ele está vivo. 131 00:09:41,708 --> 00:09:43,416 E de péssimo humor! 132 00:09:43,583 --> 00:09:48,291 Não acredito! Vou selar o perímetro defensivo da escola. 133 00:09:48,458 --> 00:09:52,375 -Não poderá sair daqui. -Porque nos quer fazer mal? 134 00:09:52,500 --> 00:09:56,708 Não tenho a certeza. Talvez porque o deixámos para trás. 135 00:10:04,000 --> 00:10:06,083 Não ias sair sem dizer adeus. 136 00:10:06,875 --> 00:10:08,250 Adeus. 137 00:10:14,500 --> 00:10:16,875 Sei que te sentes traído, Morph. 138 00:10:17,500 --> 00:10:19,875 Depois do ataque dos Sentinelas, 139 00:10:20,000 --> 00:10:23,125 o Cyclops tentou voltar por ti e pelo Beast. 140 00:10:25,875 --> 00:10:29,458 O Cyclops teve de te deixar para trás para nos salvar. 141 00:10:29,583 --> 00:10:33,291 Talvez estivesse errado, mas não é razão para vingança. 142 00:10:33,458 --> 00:10:37,958 Quem estás a tentar convencer? A mim? Ou a ti próprio? 143 00:10:45,500 --> 00:10:49,708 A quem faço pontaria? Tenho de impedir um deles, mas qual? 144 00:10:53,291 --> 00:10:57,250 Acerta nos dois. É a única forma de apanhar o Morph. 145 00:10:59,458 --> 00:11:00,583 Boa pontaria! 146 00:11:02,708 --> 00:11:07,875 Desculpa! Pensei que só o verdadeiro me diria para acertar nos dois. 147 00:11:08,083 --> 00:11:09,583 É viver e aprender. 148 00:11:28,875 --> 00:11:31,708 -O Morph? -Sim, ele fugiu. 149 00:11:34,208 --> 00:11:36,583 -Para onde irá? -Vai atrás do X-Man 150 00:11:36,750 --> 00:11:38,958 que tem mais motivos para odiar. 151 00:11:43,166 --> 00:11:48,583 Durante todas as vossas vidas, observei-vos, segui-vos, estudei-vos. 152 00:11:48,750 --> 00:11:52,750 Vocês são os protótipos, os escolhidos. 153 00:11:54,250 --> 00:11:57,500 Com a vossa descendência, controlarei o futuro 154 00:11:57,708 --> 00:12:00,500 de todas as criaturas humanas na Terra. 155 00:12:00,708 --> 00:12:03,583 Como queiras, mas deixa a Jean fora disto. 156 00:12:03,750 --> 00:12:06,708 Não! Aconteça o que acontecer, estamos juntos. 157 00:12:08,000 --> 00:12:10,458 Eu sabia que estava certo. 158 00:12:16,583 --> 00:12:20,250 O vosso material genético será a base. 159 00:12:23,625 --> 00:12:27,875 A linha sanguínea principal para uma raça imbatível de mutantes 160 00:12:28,000 --> 00:12:29,875 que serão meus escravos. 161 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 Através de vocês, darei origem ao futuro. 162 00:12:35,708 --> 00:12:39,416 Não acredito! O Morph, vivo. 163 00:12:39,583 --> 00:12:42,250 Que notícias tão inesperadas e bem-vindas. 164 00:12:42,416 --> 00:12:46,125 Não é o Morph de antigamente. Ele odeia os X-Men. 165 00:12:46,291 --> 00:12:49,000 Às vezes, penso que todos nos odeiam. 166 00:12:49,166 --> 00:12:52,375 Por cada humano que cede ao ódio e ao medo, 167 00:12:52,583 --> 00:12:55,500 há centenas dispostos a ver a verdade. 168 00:12:55,708 --> 00:12:57,125 Eles são o futuro. 169 00:12:57,291 --> 00:13:00,333 O Morph também acreditava nisso. Outrora. 170 00:13:00,458 --> 00:13:02,375 Agora, só quer vingança. 171 00:13:13,750 --> 00:13:15,083 Pombinhos? 172 00:13:17,125 --> 00:13:19,708 Venham cá, onde quer que estejam. 173 00:13:21,291 --> 00:13:24,750 Parece que o Cyke precisa de lições de vela. 174 00:13:40,166 --> 00:13:42,875 Morph! Estás vivo. 175 00:13:44,500 --> 00:13:47,708 E vocês estão casados. Ou não? 176 00:13:48,458 --> 00:13:52,416 Agora, pronuncio-vos traidor e traidora. 177 00:13:52,583 --> 00:13:56,875 -É alguma piada doentia? -Não foi, quando me deixaram para morrer. 178 00:13:57,000 --> 00:14:00,958 Como se sentem ao ver o vosso tempo a esgotar-se? 179 00:14:01,125 --> 00:14:05,500 Não! O Cyclops fez o que teve de ser pelo bem da equipa, 180 00:14:05,708 --> 00:14:07,875 o que terias feito no lugar dele. 181 00:14:08,000 --> 00:14:11,875 É fácil para ti falar. Ele nunca te deixou para trás. 182 00:14:12,000 --> 00:14:14,833 Se o alvejares, eu destruo-te. 183 00:14:15,000 --> 00:14:17,250 Tu outra vez? Quem és tu? 184 00:14:17,416 --> 00:14:19,583 Sabes quem sou, Morph. 185 00:14:19,750 --> 00:14:22,583 Pensa... lembra-te. 186 00:14:22,750 --> 00:14:24,500 Não consigo... 187 00:14:24,708 --> 00:14:26,458 Não consigo! 188 00:14:33,875 --> 00:14:36,750 Encontrei-te, deitado e sem vida, 189 00:14:36,958 --> 00:14:40,208 junto da sede de registo dos mutantes, 190 00:14:40,375 --> 00:14:43,000 depois de os teus amigos te abandonarem. 191 00:14:43,208 --> 00:14:45,833 Curei o teu corpo destroçado, 192 00:14:46,000 --> 00:14:48,416 dei-te uma vida nova. 193 00:14:48,583 --> 00:14:52,375 Mas a tua mente não tinha conserto. Tornaste-te duas pessoas. 194 00:14:52,500 --> 00:14:56,583 Aquela que reconhecerias como Morph e aquela que me interessava, 195 00:14:56,708 --> 00:15:00,166 a que queria vingança contra o seu traidor. 196 00:15:00,708 --> 00:15:02,458 Eu... lembro-me! 197 00:15:05,958 --> 00:15:07,583 Destruam-nos! 198 00:15:07,750 --> 00:15:11,375 -Façam-nos em pedaços. -Não contaria com isso. 199 00:15:22,375 --> 00:15:25,833 Não pensei que uma audição sensível fosse tão dolorosa. 200 00:15:26,000 --> 00:15:30,875 Isso foi porque nunca ouviste o Ruckus a causar reboliço! 201 00:15:32,708 --> 00:15:35,958 Nunca te disseram que não se pontapeia um homem 202 00:15:36,125 --> 00:15:39,000 que está derrubado, Hairbag? -Ouve lá! 203 00:15:39,208 --> 00:15:42,875 Quem te disse o meu nome? Estás a gozar comigo? 204 00:15:43,083 --> 00:15:45,708 Ninguém goza com o Hairbag! 205 00:15:52,583 --> 00:15:56,583 Terei de te enxotar com uma mosca de cauda azul. 206 00:15:57,750 --> 00:16:02,125 Serás apenas uma mancha azul oleosa na areia. 207 00:16:03,583 --> 00:16:05,583 Importam-se que eu participe? 208 00:16:09,375 --> 00:16:13,000 Vocês são dois. As hipóteses vão melhorando. 209 00:16:17,000 --> 00:16:20,291 Estou a sufocar. Os meus olhos! Não consigo ver! 210 00:16:20,458 --> 00:16:23,416 Então, não vais saber o que te bateu. 211 00:16:24,708 --> 00:16:28,208 O Gambit diz: ou se joga limpo ou não se joga. 212 00:16:28,375 --> 00:16:30,708 Anda cá, menino bonito. 213 00:16:30,875 --> 00:16:33,625 O Gambit gosta de se fazer difícil. 214 00:16:36,208 --> 00:16:38,333 Tens de jogar melhor do que isso. 215 00:16:44,083 --> 00:16:48,083 Gambit! Guarda esses dedos pegajosos para ti, poço de alcatrão! 216 00:16:50,000 --> 00:16:52,833 Não dirias isso se me conhecesses melhor. 217 00:16:59,458 --> 00:17:01,708 Ó jeitoso! Onde estão... 218 00:17:17,875 --> 00:17:23,125 "A resposta mais nobre para tal é ficar em silêncio quando há rixa." 219 00:17:23,291 --> 00:17:24,708 Alfred Lord Tennyson. 220 00:17:28,583 --> 00:17:33,083 Ensaiámos com a equipa B. Está na hora do jogo a sério. 221 00:17:35,958 --> 00:17:38,416 Acho que terás o que desejas, mon ami. 222 00:17:38,583 --> 00:17:41,875 Não irão interferir com a minha maior experiência. 223 00:17:45,458 --> 00:17:47,583 Morph, tens de nos ajudar! 224 00:17:48,625 --> 00:17:53,250 Apesar de tudo, fazes parte da equipa. Ainda és um dos X-Men! 225 00:17:53,750 --> 00:17:55,458 Um dos X-Men! 226 00:17:56,750 --> 00:18:01,625 O futuro pertence a mutantes superiores, aqueles que irei criar. 227 00:18:01,833 --> 00:18:04,166 Nenhum de vocês é necessário. 228 00:18:04,333 --> 00:18:08,458 Mantiveste-me vivo e ao mal que existe em mim. 229 00:18:08,625 --> 00:18:11,416 Mas o pior de nós ainda tem alguma bondade! 230 00:18:16,958 --> 00:18:19,416 Devia ter-te deixado morrer. 231 00:18:37,208 --> 00:18:39,250 Deixa-o em paz, Sinister. 232 00:18:39,416 --> 00:18:41,000 A tua luta é comigo. 233 00:18:43,833 --> 00:18:45,208 O meu corpo! 234 00:18:45,708 --> 00:18:48,375 Isto é impossível! 235 00:18:48,500 --> 00:18:52,375 Então, gostas de fazer de Deus com a vida dos mutantes. 236 00:18:52,500 --> 00:18:55,458 Afasta-te dos meus amigos! 237 00:19:00,416 --> 00:19:02,583 Ruckus, o avião... 238 00:19:19,166 --> 00:19:23,416 Força. Foge. Eu estarei de olho em ti. 239 00:19:24,166 --> 00:19:25,708 Cyclops, estás bem? 240 00:19:25,875 --> 00:19:30,166 Não, e não estarei até aquele bandalho pagar pelo que fez! 241 00:19:30,333 --> 00:19:31,875 Esquece, Scott. 242 00:19:32,000 --> 00:19:35,583 Estamos todos bem. Vamos para casa. 243 00:19:35,750 --> 00:19:37,000 Sem estar casados... 244 00:19:37,208 --> 00:19:40,000 Continuamos casados, nos nossos corações. 245 00:19:40,208 --> 00:19:42,458 E voltaremos a casar, um dia. 246 00:19:45,208 --> 00:19:46,583 Onde está o Morph? 247 00:19:48,250 --> 00:19:51,875 -Morph, não! Volta! -Deixa-o ir, Wolverine. 248 00:19:52,083 --> 00:19:55,333 Talvez ele receie o que faria se ficasse connosco. 249 00:19:55,458 --> 00:19:57,750 Tem de lidar com o seu novo "eu". 250 00:19:57,958 --> 00:20:02,333 Ele é meu amigo. É o único que consegue fazer-me rir. 251 00:20:02,458 --> 00:20:04,958 Não vou abandoná-lo desta vez. 252 00:20:13,416 --> 00:20:17,291 Pareces bem para um homem moribundo, Magneto. 253 00:20:17,458 --> 00:20:21,958 Estou desiludido. Nunca recorreste a mentiras comigo antes. 254 00:20:22,125 --> 00:20:25,875 O quê? Tu é que tinhas últimas palavras a partilhar comigo. 255 00:20:27,583 --> 00:20:31,958 Sinto a presença persistente de algo... sinistro. 256 00:20:33,875 --> 00:20:36,708 -Avalanche! -Caímos numa armadilha! 257 00:20:42,083 --> 00:20:45,000 CONTINUA... 258 00:21:10,708 --> 00:21:12,875 Legendas: Joana Lima Martins