1 00:00:00,042 --> 00:00:02,085 Anteriormente en X-Men... 2 00:00:06,256 --> 00:00:09,218 ¡Ven y atrápanos, lagarto gigante! 3 00:00:15,766 --> 00:00:17,976 Pensé que podía olvidar lo que fui. 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,270 ¡Cobardes! 5 00:00:22,689 --> 00:00:25,734 ¡Hora de probar el adamantio, muchachos! 6 00:00:26,527 --> 00:00:29,321 ¡Esto es por ti, Morph! 7 00:00:30,697 --> 00:00:32,699 ¡No hay paz para mí! 8 00:00:34,910 --> 00:00:38,413 ¿No te parece que nos estamos dejando llevar? 9 00:00:39,248 --> 00:00:40,123 ¡Eh! 10 00:00:41,834 --> 00:00:44,253 Ese enano cara de cerdo no tiene humor. 11 00:00:44,670 --> 00:00:47,965 Siempre te gustó acosar a los más pequeños que tú. 12 00:00:48,048 --> 00:00:50,884 ¡Yo soy más pequeño! ¡Ven por mí! 13 00:00:53,303 --> 00:00:57,933 Pero hay cosas que debemos enfrentar solos. 14 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 BEAST 15 00:01:33,135 --> 00:01:34,511 PROFESOR X 16 00:02:00,370 --> 00:02:02,581 ¡Heather! 17 00:02:07,252 --> 00:02:09,213 ¡Heather! 18 00:02:12,299 --> 00:02:13,592 ¿Heather? 19 00:02:15,886 --> 00:02:17,721 ¿Heather? ¡Epa! 20 00:02:24,853 --> 00:02:25,979 ¿Vindicator? 21 00:02:26,063 --> 00:02:30,025 Ella no te citó aquí, Wolverine. ¡Lo hice yo! 22 00:02:30,400 --> 00:02:33,237 Ha pasado mucho tiempo, pequeño. 23 00:02:33,487 --> 00:02:35,447 No lo suficiente. 24 00:02:35,989 --> 00:02:38,742 Abandonaste nuestro equipo para trabajar para Xavier, 25 00:02:38,825 --> 00:02:40,536 pero tu lugar está aquí. 26 00:02:40,619 --> 00:02:42,913 He venido a llevarte de regreso. 27 00:02:43,288 --> 00:02:46,166 ¿Sí? ¿Tú y cuántos más? 28 00:02:46,250 --> 00:02:48,377 Qué curioso que lo preguntes. 29 00:02:50,879 --> 00:02:54,383 ¡Alpha Flight! Olvídalo, Vindicator. 30 00:02:54,466 --> 00:02:57,719 ¡Puedes enviar a todos los mutantes de Canadá tras de mí! 31 00:02:58,053 --> 00:03:00,138 ¡No regresaré! 32 00:03:00,222 --> 00:03:01,765 Wolverine, ¡no! 33 00:03:05,435 --> 00:03:06,603 Wolverine, ¡no! 34 00:03:06,687 --> 00:03:08,856 ¡No es necesario que hagas esto! 35 00:03:11,233 --> 00:03:12,860 ¡Cómo que no! 36 00:03:14,278 --> 00:03:16,488 Estás perdiendo tu habilidad, Puck. 37 00:03:16,905 --> 00:03:19,283 ¡Nos abandonaste! Eso estuvo mal. 38 00:03:19,992 --> 00:03:22,411 Ojalá me hayas extrañado, Sasquatch. 39 00:03:32,588 --> 00:03:34,548 Es tu turno, Vindicator. 40 00:03:35,174 --> 00:03:36,216 ¡No! 41 00:03:38,427 --> 00:03:41,346 ¡El campo de fuerza no puede protegerte para siempre! 42 00:03:42,431 --> 00:03:44,183 No es necesario. 43 00:03:47,060 --> 00:03:50,564 Wolverine, basta. Soy tu amigo, Wolverine. 44 00:03:50,689 --> 00:03:55,527 Sabes que no te haré daño, pero no puedo dejarte pasar. 45 00:03:55,652 --> 00:04:00,115 Te lo advierto, curandero, no hagas que te mueva yo. 46 00:04:01,950 --> 00:04:03,702 ¡Quítate de mi camino, Shaman! 47 00:04:03,785 --> 00:04:07,581 Debes cumplir la voluntad del Gran Espíritu, amigo. 48 00:04:07,664 --> 00:04:10,417 Y me temo que yo también. 49 00:04:13,003 --> 00:04:17,174 Olvídalo, Shaman, ¡deja tus ilusiones para fiestas infantiles! 50 00:04:20,344 --> 00:04:22,054 Veamos, ¿dónde...? 51 00:04:23,222 --> 00:04:24,973 No te resistas, ¡mon ami! 52 00:04:25,057 --> 00:04:28,602 Oui. No querrás que te arrojemos de semejante altura, ¿no? 53 00:04:28,727 --> 00:04:32,689 Aún no me conoces bien, ¿verdad Northstar? 54 00:04:42,824 --> 00:04:44,826 Debería estar justo aquí, ¿eh? 55 00:04:44,910 --> 00:04:47,496 ¡No! ¡No le permitiré que me lo haga de nuevo! 56 00:04:50,249 --> 00:04:52,459 ¡Dispérsense! ¡Encuéntrenlo! ¡Y dense prisa! 57 00:04:52,543 --> 00:04:54,503 ¡El laboratorio nos espera! 58 00:04:56,296 --> 00:04:57,506 Laboratorio, ¿eh? 59 00:04:57,798 --> 00:05:01,593 No, gracias. Ya tuve suficientes laboratorios. 60 00:05:08,559 --> 00:05:11,270 Dr. Cornelius, ¿cómo está el paciente? 61 00:05:11,520 --> 00:05:12,855 Podría estar mejor, profesor. 62 00:05:12,938 --> 00:05:16,483 Se resistió un poco cuando lo atraparon anoche. 63 00:05:16,567 --> 00:05:18,443 -¿Está herido? -Nada grave. 64 00:05:18,527 --> 00:05:21,363 Entonces comienza con la alimentación de adamantio. 65 00:05:22,114 --> 00:05:25,492 Alimentación iniciada. Estable... 66 00:05:26,201 --> 00:05:28,662 Cardiómetro más alto de lo esperado. 67 00:05:33,417 --> 00:05:37,296 Procediendo al llenado. Cardiómetro subiendo. 68 00:05:37,379 --> 00:05:41,466 ¡Increíble! La alimentación está impedida. Está resistiéndose, señor. 69 00:05:41,550 --> 00:05:43,510 ¡Ajusta la alimentación! 70 00:05:46,847 --> 00:05:51,560 La alimentación con adamantio está compensando, pero nunca vi algo así. 71 00:05:51,643 --> 00:05:54,521 Parece que elegimos bien, Cornelius. 72 00:05:54,605 --> 00:05:57,441 Reservas de adamantio vaciadas, señor. 73 00:05:57,608 --> 00:05:59,443 Proceso de absorción completo. 74 00:05:59,526 --> 00:06:01,236 ¿Y nuestro querido Logan? 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,613 ¿Por qué no le pregunta usted? 76 00:06:02,696 --> 00:06:06,992 Qué buena idea. Logan, ¿me escuchas? 77 00:06:11,330 --> 00:06:13,373 Interpretaré eso como un "sí". 78 00:06:13,457 --> 00:06:16,376 Deberías estar orgulloso. 79 00:06:16,460 --> 00:06:18,045 Eres el primero. 80 00:06:18,504 --> 00:06:23,884 Tu esqueleto ha sido infundido con un metal raro llamado adamantio. 81 00:06:24,426 --> 00:06:28,055 Una sustancia fascinante, casi indestructible. 82 00:06:28,430 --> 00:06:32,976 Ahora tus huesos deberían ser indestructibles. 83 00:06:33,101 --> 00:06:37,439 A cambio, esperamos aprovechar tu don. 84 00:06:37,731 --> 00:06:40,567 ¿No tienes nada que decir? 85 00:06:40,651 --> 00:06:44,988 Manos... Picazón... ¿Por qué? ¿Qué...? 86 00:06:45,614 --> 00:06:47,366 ¿Qué le han hecho a...? 87 00:06:53,038 --> 00:06:54,581 Extraordinario. 88 00:06:54,665 --> 00:06:56,625 Nunca imaginé... 89 00:06:58,460 --> 00:07:02,005 ¡Deprisa, Cornelius! Aumenta el sedante antes de... 90 00:07:05,425 --> 00:07:06,510 ¡No! 91 00:07:07,052 --> 00:07:09,930 ¡Seguridad! ¡Ayúdenme! 92 00:07:18,272 --> 00:07:19,690 ABRIR CERRAR 93 00:07:19,773 --> 00:07:21,608 ¡No! 94 00:07:51,388 --> 00:07:52,890 Basta de laboratorios. 95 00:07:53,807 --> 00:07:56,226 Por favor, profesor, hábleme. 96 00:07:57,394 --> 00:08:00,189 Donde sea que esté, dele una señal a Cerebro. 97 00:08:00,272 --> 00:08:02,441 Háganos saber que está vivo. 98 00:08:04,234 --> 00:08:05,861 Alguna señal del viejo, ¿chère? 99 00:08:05,944 --> 00:08:08,614 Silencio, Gambit, no la distraigas. 100 00:08:08,697 --> 00:08:12,534 Si Jean y Cerebro tienen oportunidad de hallar al profesor Xavier, 101 00:08:12,618 --> 00:08:15,120 debe mantener una concentración absoluta. 102 00:08:15,662 --> 00:08:18,874 El profesor Xavier debe estar en alguna parte. 103 00:08:23,545 --> 00:08:25,130 Está cerca. 104 00:08:42,564 --> 00:08:45,234 Mon Dieu, Wolverine, deja de resistirte. 105 00:08:45,609 --> 00:08:48,946 Por favor, mon ami, ¡no nos obligues a hacer esto! 106 00:08:49,196 --> 00:08:51,949 Mejor escucha a los franceses, amigo. 107 00:08:52,574 --> 00:08:55,744 Y esta vez, por favor, quédate quieto. 108 00:09:03,210 --> 00:09:06,505 Será mejor ponerle los grilletes mientras podamos. 109 00:09:17,474 --> 00:09:21,812 Sabes que no trabajaré para ti, Vindicator. 110 00:09:22,563 --> 00:09:25,482 ¿Por qué haces esto? 111 00:09:25,816 --> 00:09:28,527 No te queremos a ti, viejo amigo, 112 00:09:29,152 --> 00:09:31,655 sólo el secreto que llevas dentro. 113 00:09:35,409 --> 00:09:36,869 ¿Dónde? 114 00:09:38,078 --> 00:09:39,746 ¿Por qué no puedo...? 115 00:09:45,043 --> 00:09:49,381 Déjame levantarme o te cortaré el pescuezo. 116 00:09:49,715 --> 00:09:52,926 Lo siento, Wolverine. No estoy autorizado a hacer eso. 117 00:09:53,010 --> 00:09:55,053 ¡No me digas tonterías! 118 00:09:55,137 --> 00:09:57,681 Si tú no estás a cargo aquí, ¿quién lo está? 119 00:09:57,764 --> 00:09:59,141 Me temo que yo. 120 00:09:59,224 --> 00:10:01,018 Hola, Wolverine. 121 00:10:01,435 --> 00:10:04,980 ¿Heather? Tú me tendiste la trampa. 122 00:10:05,063 --> 00:10:06,273 ¿Por qué? 123 00:10:06,857 --> 00:10:08,483 Creí que éramos amigos. 124 00:10:08,567 --> 00:10:11,862 Lo siento, Wolverine. No tuve alternativa. 125 00:10:11,945 --> 00:10:16,283 Siempre hay alternativa. Tú me lo enseñaste. 126 00:10:31,757 --> 00:10:34,885 Las huellas aún están frescas. Es nuestro ciervo, sí. 127 00:10:37,012 --> 00:10:39,264 Me pregunto cuánto habrá crecido. 128 00:10:49,149 --> 00:10:50,400 ¡James! 129 00:10:52,486 --> 00:10:54,196 ¡Eso es suficiente! 130 00:11:00,869 --> 00:11:02,329 ¡Te lo advertí! 131 00:11:13,298 --> 00:11:15,175 ¿Despertaste? Bien. 132 00:11:15,968 --> 00:11:19,638 Por un momento temí haber usado demasiados tranquilizantes. 133 00:11:21,807 --> 00:11:24,893 Tranquilo, amigo. Mi esposo está afuera, 134 00:11:24,977 --> 00:11:27,521 y hay más dardos con tranquilizantes... 135 00:11:27,729 --> 00:11:29,898 ¡No! 136 00:11:32,943 --> 00:11:36,738 ¡Por favor, no! No queremos hacerte daño. 137 00:11:36,822 --> 00:11:38,699 Sólo queremos ayudarte. 138 00:11:38,782 --> 00:11:41,577 Por favor, escúchame. 139 00:11:42,160 --> 00:11:43,287 Por favor... 140 00:11:47,791 --> 00:11:49,918 ¿Por qué hicieron esto? 141 00:11:51,086 --> 00:11:53,547 Está bien, en serio. 142 00:11:54,715 --> 00:11:56,967 Todo estará bien. 143 00:12:02,097 --> 00:12:03,515 Te ayudaremos. 144 00:12:13,483 --> 00:12:16,111 Ya me han ayudado bastante. 145 00:12:16,195 --> 00:12:18,739 Créeme, amigo, fue un gusto. 146 00:12:18,822 --> 00:12:22,576 Y tenemos amigos que podrían ayudarte aún más. 147 00:12:22,659 --> 00:12:25,245 Departamento H. Parece impresionante. 148 00:12:25,329 --> 00:12:27,664 El general Chasen puede contarte más. 149 00:12:27,748 --> 00:12:31,502 El Departamento H y su grupo de apoyo, Alpha Flight, 150 00:12:31,919 --> 00:12:34,796 fueron creados para ofrecer una salida útil y patriótica 151 00:12:34,880 --> 00:12:39,051 para los canadienses con capacidades especiales como tú. 152 00:12:39,134 --> 00:12:42,179 Creemos que serías vital para nuestro equipo, Logan. 153 00:12:42,596 --> 00:12:44,932 ¿Qué dices, "Arma X"? 154 00:12:45,015 --> 00:12:48,685 ¿Qué puedo decir? Si me necesitan, me tienen. 155 00:12:49,353 --> 00:12:50,687 Sólo dos favores. 156 00:12:50,771 --> 00:12:51,772 Lo que digas. 157 00:12:51,855 --> 00:12:53,732 Averigüen quién me hizo esto. 158 00:12:53,982 --> 00:12:54,983 ¿Y? 159 00:12:55,067 --> 00:12:58,111 Olviden eso de "Arma X". 160 00:13:02,241 --> 00:13:04,952 ¡Sólo llámenme Wolverine! 161 00:13:06,119 --> 00:13:08,288 Me traicionaste, hermana. 162 00:13:08,372 --> 00:13:12,084 Hago lo que debo por la seguridad de la nación. 163 00:13:12,167 --> 00:13:14,336 -Por todos nosotros. -¡Claro! 164 00:13:14,461 --> 00:13:17,506 ¿Creíste que podrías escapar de tus responsabilidades por siempre? 165 00:13:17,589 --> 00:13:18,841 ¡Chasen! 166 00:13:19,007 --> 00:13:20,551 ¿Por qué tan sorprendido? 167 00:13:20,634 --> 00:13:23,512 El Departamento H invirtió mucho en ti antes de tu ida. 168 00:13:23,595 --> 00:13:25,389 Es hora de ver los beneficios. 169 00:13:25,472 --> 00:13:28,934 -¿A qué te refieres? -A que eres único. 170 00:13:29,351 --> 00:13:32,145 Desde tu deserción, intentamos repetidamente 171 00:13:32,229 --> 00:13:35,482 duplicar el proceso que creó tu esqueleto de adamantio. 172 00:13:35,566 --> 00:13:38,777 Los resultados no han sido alentadores. 173 00:13:38,861 --> 00:13:43,282 Te trajimos a casa para averiguar cómo pudiste sobrevivir el proceso. 174 00:13:43,407 --> 00:13:47,202 ¡Sobreviví por ser mutante, imbécil! 175 00:13:47,286 --> 00:13:49,580 Me curo rápido, ¿recuerdas? 176 00:13:49,663 --> 00:13:51,039 Quizá. 177 00:13:51,456 --> 00:13:55,210 Lamentablemente hay una sola forma de estar seguros. 178 00:13:55,294 --> 00:13:59,339 Sólo accedí a ayudar si yo era quien realizaba las pruebas, Logan. 179 00:13:59,882 --> 00:14:03,177 Quería que te resultara lo más leve posible. 180 00:14:03,302 --> 00:14:05,637 No era necesario en absoluto. 181 00:14:05,721 --> 00:14:07,264 ¡No seas tan cruel! 182 00:14:07,347 --> 00:14:10,642 Créase o no, Wolverine, Heather es tu amiga. 183 00:14:10,726 --> 00:14:12,227 Todos lo somos. 184 00:14:12,311 --> 00:14:14,980 Tú nos abandonaste, ¿recuerdas? 185 00:14:15,063 --> 00:14:19,651 Servicio y sacrificio quizá no sean nada para ti, pero lo son para nosotros. 186 00:14:20,152 --> 00:14:21,069 ¿Por qué te fuiste? 187 00:14:21,153 --> 00:14:23,739 No es de tu maldita incumbencia. 188 00:14:23,822 --> 00:14:26,325 No sé por qué me molesto en intentar. 189 00:14:27,117 --> 00:14:29,828 Lamento todo esto, Wolverine. 190 00:14:29,912 --> 00:14:32,206 Prometo que trataremos de ser delicados. 191 00:14:32,664 --> 00:14:35,417 Bueno, quizá no demasiado delicados. 192 00:14:38,253 --> 00:14:39,922 TIERRA SALVAJE 193 00:14:40,005 --> 00:14:43,592 Ojalá me dijeras más sobre este lugar, Magneto. 194 00:14:43,675 --> 00:14:46,094 Su esplendor parece ilimitado. 195 00:14:47,429 --> 00:14:51,433 Alto, intruso. No avances más. 196 00:14:51,767 --> 00:14:53,894 ¿Quién eres? ¿Qué pretendes de nosotros? 197 00:14:53,977 --> 00:14:55,562 Pregúntale a tu compañero. 198 00:14:55,646 --> 00:15:00,150 Todos los mutados en Tierra Salvaje son creaciones de Magneto. 199 00:15:00,234 --> 00:15:02,653 Ahora seguimos a un nuevo amo. 200 00:15:02,736 --> 00:15:03,987 ¿A qué se refiere? 201 00:15:04,071 --> 00:15:06,114 Ahora no importa. 202 00:15:06,198 --> 00:15:10,285 Ríndanse, para que su muerte sea lo menos dolorosa posible. 203 00:15:10,369 --> 00:15:12,663 Conversemos. No queremos... 204 00:15:26,677 --> 00:15:28,428 Te tengo, Charles. 205 00:15:35,644 --> 00:15:36,937 ¡Aguanta! 206 00:15:52,202 --> 00:15:55,747 No saldrán vivos de aquí. ¡Jamás! 207 00:16:04,256 --> 00:16:05,757 ¿No puedes acelerarlo? 208 00:16:05,841 --> 00:16:09,136 ¡Me prometieron tiempo para tomar las precauciones necesarias! 209 00:16:09,219 --> 00:16:10,262 ESCANEO DE SENSOR INICIADO 210 00:16:10,345 --> 00:16:13,223 Tenemos la vida de un hombre en nuestras manos. 211 00:16:17,811 --> 00:16:22,441 Gracias por la luz, niña. Me viene bien broncearme. 212 00:16:29,156 --> 00:16:31,033 Jean, ¿qué pasa? 213 00:16:31,116 --> 00:16:35,871 Wolverine... Lo sentí... Mucho dolor. 214 00:16:36,246 --> 00:16:38,415 Ha sido un dolor de cabeza desde el principio, chère. 215 00:16:38,498 --> 00:16:42,169 No es gracioso, Gambit. ¿Sabes dónde está Wolverine, Jean? 216 00:16:42,461 --> 00:16:43,504 ¿Puedes ayudarnos a encontrarlo? 217 00:16:43,587 --> 00:16:47,508 No, la impresión fue muy vaga, muy lejana. 218 00:16:47,591 --> 00:16:51,220 Pero donde sea que esté, que Dios lo ayude. 219 00:17:02,272 --> 00:17:04,066 ¡Se acabó! Basta. 220 00:17:04,441 --> 00:17:06,360 SONDEO ENCENDIDO - APAGADO 221 00:17:17,496 --> 00:17:19,039 ¡Retoma el sondeo! 222 00:17:19,122 --> 00:17:23,210 Fui lo más profundo que pude, y no obtuvimos nada. 223 00:17:23,627 --> 00:17:26,213 Estamos perdiendo el tiempo y lo estamos lastimando. 224 00:17:26,296 --> 00:17:29,716 Muy bien. Tendremos que hacerlo de la manera difícil. 225 00:17:29,883 --> 00:17:33,095 La única forma segura de saber el secreto del esqueleto de Wolverine 226 00:17:33,178 --> 00:17:35,180 es extraerlo de su cuerpo. 227 00:17:35,264 --> 00:17:39,476 ¿Está loco? ¡No es un animal que pueda despedazar! 228 00:17:39,560 --> 00:17:43,397 ¡Es su culpa! ¡Su deserción debilitó este departamento! 229 00:17:43,480 --> 00:17:47,192 ¿Quieres mis huesos, Chasen? 230 00:17:47,526 --> 00:17:50,028 Ven por ellos tú mismo. 231 00:17:50,112 --> 00:17:51,446 Tiene razón, General. 232 00:17:51,530 --> 00:17:53,866 Deberá hacer su propio trabajo sucio. 233 00:17:53,949 --> 00:17:56,994 A partir de este momento, ¡renuncio! 234 00:17:58,829 --> 00:18:01,123 ¡Alto! ¡Te di una orden! 235 00:18:01,206 --> 00:18:04,793 -¡Heather! -No, James. ¡Sabes que esto está mal! 236 00:18:11,592 --> 00:18:12,801 ¡Tonta sentimental! 237 00:18:12,885 --> 00:18:15,220 ¡No permitiré que lo siga lastimando! 238 00:18:15,846 --> 00:18:17,306 ¡Suélteme! 239 00:18:19,349 --> 00:18:21,852 -¡Basta! ¡Suélteme! -Heather, ¡por favor! 240 00:18:27,274 --> 00:18:30,861 Si la lastimas, Vindicator, ¡pagarás! 241 00:18:31,236 --> 00:18:33,030 ¡Cállate, tonto! 242 00:18:33,113 --> 00:18:36,116 Muy bien, Vindicator. ¡Quiero ese esqueleto ahora! 243 00:18:36,200 --> 00:18:39,036 ¿Qué sucede, viejo amigo? 244 00:18:39,119 --> 00:18:40,871 ¿Olvidaste tu cuchillo de bolsillo? 245 00:18:40,954 --> 00:18:43,874 ¡Te salvamos! ¡Te devolvimos la vida! 246 00:18:43,957 --> 00:18:45,250 ¿Cómo pudiste dejarnos? 247 00:18:45,334 --> 00:18:49,963 ¿Para que fuera su arma? Lo siento, James. 248 00:18:50,214 --> 00:18:51,465 ¡James! ¡Alto! 249 00:18:53,383 --> 00:18:54,885 ¿Qué hacen aquí? 250 00:18:54,968 --> 00:18:57,638 Verificando un rumor, General. 251 00:18:57,721 --> 00:19:02,476 Dijo que traeríamos a Wolverine para que trabajara con nosotros. 252 00:19:02,559 --> 00:19:05,312 Parece que nos mintió. 253 00:19:05,395 --> 00:19:08,148 ¡Seguridad! ¡Sometan a Alpha Flight! 254 00:19:17,324 --> 00:19:19,868 Oigan, ¡estos tipos no son humanos! 255 00:19:21,245 --> 00:19:22,829 ¡Son androides! 256 00:19:24,373 --> 00:19:26,542 ¡Esto será divertido! 257 00:19:28,961 --> 00:19:31,713 ¡Detenlos! Vindicator, detén a tu equipo. 258 00:19:57,155 --> 00:19:59,533 ¡Traidor! ¡No te irás! 259 00:19:59,700 --> 00:20:01,660 Fuera de mi camino. 260 00:20:01,743 --> 00:20:03,871 ¡No permitiré que nos dejes otra vez! 261 00:20:03,954 --> 00:20:07,374 Chasen estaba equivocado, pero aún eres parte de Alpha Flight. 262 00:20:11,044 --> 00:20:12,337 ¡Mi escudo de fuerza! 263 00:20:12,421 --> 00:20:14,590 Debiste dejarme ir, Jimbo. 264 00:20:16,717 --> 00:20:19,344 -¡No! -No te metas, Heather. 265 00:20:20,762 --> 00:20:25,058 Una vez te importé. Si aún te importo, suelta a mi esposo. 266 00:20:25,642 --> 00:20:27,186 Aún lo amo. 267 00:20:27,936 --> 00:20:29,188 Por esta vez. 268 00:20:29,980 --> 00:20:31,190 Por ti. 269 00:20:31,273 --> 00:20:36,153 Pero si cualquiera de ustedes vuelve a buscarme, por lo que sea, 270 00:20:37,070 --> 00:20:39,156 no respondo de mí.