1 00:00:00,125 --> 00:00:02,125 Anteriormente, emX-Men... 2 00:00:06,291 --> 00:00:09,291 Vê se nos apanhas, seu lagarto gigante! 3 00:00:15,500 --> 00:00:17,458 Achei que ia esquecer quem fui. 4 00:00:18,708 --> 00:00:20,000 Cobardes! 5 00:00:22,583 --> 00:00:26,333 Está na hora de provarem adamantium, rapazes! 6 00:00:26,458 --> 00:00:29,166 Esta é por ti, Morph! 7 00:00:30,708 --> 00:00:32,708 Não há paz para mim! 8 00:00:34,708 --> 00:00:38,958 Achas mesmo que estás à altura da situação? 9 00:00:39,125 --> 00:00:41,166 Então? 10 00:00:41,333 --> 00:00:44,583 Aquele traste não tem sentido de humor nenhum. 11 00:00:44,708 --> 00:00:47,625 Só te metes com quem é mais pequeno que tu. 12 00:00:47,833 --> 00:00:51,500 Eu sou mais pequeno! Mete-te lá comigo! 13 00:00:53,125 --> 00:00:58,458 Há coisas que temos de enfrentar, sozinhos. 14 00:01:12,416 --> 00:01:13,708 CICLOPE 15 00:01:16,500 --> 00:01:17,500 WOLVERINE 16 00:01:18,500 --> 00:01:19,625 ROGUE 17 00:01:22,375 --> 00:01:23,458 TEMPESTADE 18 00:01:24,750 --> 00:01:26,000 A FERA 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 GAMBIT 20 00:01:29,250 --> 00:01:30,458 JUBILEU 21 00:01:31,458 --> 00:01:32,583 JEAN GREY 22 00:01:33,583 --> 00:01:34,583 PROFESSOR X 23 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Heather! 24 00:02:12,000 --> 00:02:13,583 Heather! 25 00:02:15,500 --> 00:02:16,500 Heather? 26 00:02:16,708 --> 00:02:18,333 O que é isto? 27 00:02:24,500 --> 00:02:25,625 Vindicator. 28 00:02:25,833 --> 00:02:28,625 Não foi ela que te chamou, Wolverine. 29 00:02:28,833 --> 00:02:33,000 Fui eu. Já lá vai algum tempo... baixote. 30 00:02:33,208 --> 00:02:35,500 Não foi tempo suficiente. 31 00:02:35,708 --> 00:02:40,125 Podes ter-nos trocado pelo Xavier, mas o teu lugar é aqui. 32 00:02:40,291 --> 00:02:42,875 Eu vim para te levar de volta. 33 00:02:43,000 --> 00:02:45,875 Ai sim? Tu e que exército? 34 00:02:46,083 --> 00:02:47,458 Ainda bem que perguntas. 35 00:02:50,875 --> 00:02:52,500 Alpha Flight! 36 00:02:52,708 --> 00:02:57,416 Esquece, Vindicator. Podes mandar todos os mutantes do Canadá atrás de mim. 37 00:02:57,583 --> 00:02:59,291 Não voltarei. 38 00:02:59,458 --> 00:03:02,083 Wolverine, não! 39 00:03:05,458 --> 00:03:08,958 Wolverine, não! Não tens de fazer isto! 40 00:03:11,208 --> 00:03:12,500 O diabo que não tenho! 41 00:03:14,583 --> 00:03:16,875 Estás a perder habilidades, Puck. 42 00:03:17,000 --> 00:03:19,958 Deixaste-nos. Isso foi errado. 43 00:03:20,125 --> 00:03:22,416 Sentiste a minha falta, Sasquatch? 44 00:03:33,250 --> 00:03:35,000 É a tua vez, Vindicator. 45 00:03:35,166 --> 00:03:36,750 Não! 46 00:03:38,458 --> 00:03:41,750 Esse campo de forças não te pode proteger para sempre! 47 00:03:41,958 --> 00:03:44,583 Nem é preciso. 48 00:03:47,208 --> 00:03:48,875 Wolverine, basta. 49 00:03:49,000 --> 00:03:50,625 Sou teu amigo, Wolverine. 50 00:03:50,833 --> 00:03:55,708 Sabes que não te quero fazer mal, mas não permitirei que passes. 51 00:03:55,875 --> 00:04:01,000 Estou a avisar, curandeiro, não me faças obrigar-te. 52 00:04:02,000 --> 00:04:04,166 Sai-me da frente, Shaman! 53 00:04:04,333 --> 00:04:07,500 Deves obedecer à vontade do Grande Espírito, amigo. 54 00:04:07,708 --> 00:04:11,250 E temo que tenha de fazer o mesmo. 55 00:04:13,083 --> 00:04:17,250 Esquece, Shaman. Guarda esses truques para a feira popular! 56 00:04:20,291 --> 00:04:22,000 Agora, onde íamos nós... 57 00:04:22,208 --> 00:04:24,875 -Ei! -Não te debatas, mon ami. 58 00:04:25,000 --> 00:04:28,708 Oui.Não queres que te deixemos cair daqui de cima, pois não? 59 00:04:28,875 --> 00:04:32,583 Não me conheces lá muito bem, pois não, Northstar? 60 00:04:42,625 --> 00:04:44,875 Ele devia estar aqui. 61 00:04:45,083 --> 00:04:48,500 Não, não deixarei que me faça o mesmo outra vez. 62 00:04:50,375 --> 00:04:51,708 Encontrem-no! 63 00:04:51,875 --> 00:04:55,000 E depressa! O laboratório espera-nos! 64 00:04:56,333 --> 00:04:57,708 Laboratório? 65 00:04:57,875 --> 00:05:03,000 Não, obrigadinho. Já tive a minha dose de laboratórios. 66 00:05:08,708 --> 00:05:11,083 Dr. Cornelius, como está o paciente? 67 00:05:11,250 --> 00:05:12,708 Podia estar melhor. 68 00:05:12,875 --> 00:05:16,250 Mostrou alguma resistência quando o foram buscar ontem. 69 00:05:16,416 --> 00:05:18,416 -Ficou lesionado? -Nada de grave. 70 00:05:18,583 --> 00:05:21,250 Então, inicie a introdução do adamantium. 71 00:05:21,416 --> 00:05:24,458 Introdução iniciada. 72 00:05:24,583 --> 00:05:26,000 Estabilizado. 73 00:05:26,208 --> 00:05:29,250 Frequência cardíaca superior ao esperado. 74 00:05:33,583 --> 00:05:35,583 Sufusão estabelecida. 75 00:05:35,750 --> 00:05:37,500 Frequência a crescer. 76 00:05:37,708 --> 00:05:40,125 Incrível! A introdução foi travada. 77 00:05:40,291 --> 00:05:43,291 -Ele está a resistir! -Reajuste a dose. 78 00:05:47,083 --> 00:05:51,458 A dose de adamantium está a ser compensada, mas nunca vi nada assim. 79 00:05:51,625 --> 00:05:54,500 Pelos vistos, escolhemos bem, Cornelius. 80 00:05:54,708 --> 00:05:59,458 As reservas de adamantium estão esgotadas. Processo de absorção completo. 81 00:05:59,583 --> 00:06:01,375 E o nosso caro Logan? 82 00:06:01,500 --> 00:06:03,958 -Porque não lhe pergunta? -Boa ideia. 83 00:06:04,125 --> 00:06:07,166 Logan, consegues ouvir-me? 84 00:06:11,333 --> 00:06:13,208 Irei tomar isso como um sim. 85 00:06:13,375 --> 00:06:15,875 Deves sentir-te orgulhoso, sabes? 86 00:06:16,083 --> 00:06:17,875 És o primeiro. 87 00:06:18,000 --> 00:06:23,750 O teu esqueleto foi revestido por um metal raro chamado adamantium. 88 00:06:23,958 --> 00:06:28,166 É uma substância fascinante, virtualmente indestrutível. 89 00:06:28,333 --> 00:06:33,000 Os teus ossos agora são inquebráveis. 90 00:06:33,166 --> 00:06:37,208 Em troca, esperamos poder usufruir do teu dom. 91 00:06:37,375 --> 00:06:40,458 Então, não tens nada a dizer? 92 00:06:40,625 --> 00:06:43,958 As minhas mãos... Que comichão. 93 00:06:44,125 --> 00:06:47,625 Porquê? Que me fizeram? 94 00:06:53,166 --> 00:06:54,458 Extraordinário! 95 00:06:54,625 --> 00:06:57,208 Nunca me passou pela cabeça. 96 00:06:58,416 --> 00:07:01,708 Depressa, Cornelius! Injeta mais sedativo antes que... 97 00:07:05,125 --> 00:07:06,708 Não! 98 00:07:06,875 --> 00:07:08,083 Segurança! 99 00:07:08,250 --> 00:07:11,000 Segurança! Ajudem-me! 100 00:07:18,458 --> 00:07:19,625 ABRIR FECHAR 101 00:07:19,833 --> 00:07:21,416 Oh, não! 102 00:07:51,166 --> 00:07:53,500 Mais laboratórios, não. 103 00:07:53,708 --> 00:07:57,166 Por favor, Professor. Fale comigo. 104 00:07:57,333 --> 00:07:59,875 Onde quer que esteja, dê sinal ao Cerebro. 105 00:08:00,000 --> 00:08:02,750 Mostre-nos que está vivo. 106 00:08:04,000 --> 00:08:05,625 Há sinal do velhote? 107 00:08:05,833 --> 00:08:08,166 Silêncio, Gambit. Nada de distrações. 108 00:08:08,333 --> 00:08:12,208 Se queremos que a Jean e o Cerebro encontrem o Professor, 109 00:08:12,375 --> 00:08:14,875 ela tem de estar em concentração absoluta. 110 00:08:15,083 --> 00:08:19,291 O Professor Xavier tem de estar algures por aí. 111 00:08:23,333 --> 00:08:25,000 Ele está perto. 112 00:08:29,333 --> 00:08:30,625 Ei! 113 00:08:42,333 --> 00:08:45,250 Mon Dieu,Wolverine, para de resistir! 114 00:08:45,416 --> 00:08:48,708 Por favor, mon ami, não nos obrigues a fazer isto. 115 00:08:48,875 --> 00:08:52,166 É melhor dares ouvidos aos franciús, amigo! 116 00:08:52,333 --> 00:08:55,583 Desta vez, pelo bem de todos nós, não te mexas. 117 00:09:03,000 --> 00:09:05,375 É melhor prendermo-lo enquanto podemos. 118 00:09:17,166 --> 00:09:22,125 Tu sabes por que não trabalho para ti, Vindicator. 119 00:09:22,291 --> 00:09:25,166 Porque me fazes isto? 120 00:09:25,333 --> 00:09:28,583 Não te queremos a ti, meu velho amigo, 121 00:09:28,750 --> 00:09:32,000 apenas o segredo que tens dentro de ti. 122 00:09:35,583 --> 00:09:37,333 Mas que... onde é que...? 123 00:09:38,333 --> 00:09:40,500 Porque é que não consigo...? 124 00:09:45,291 --> 00:09:49,708 Deixa-me levantar ou abro-te a goela! 125 00:09:49,875 --> 00:09:52,750 Desculpa. Não estou autorizado a fazê-lo. 126 00:09:52,958 --> 00:09:57,625 Deixa-te disso! Se não és tu que mandas, então, quem é? 127 00:09:57,833 --> 00:09:59,000 Receio que seja eu. 128 00:09:59,208 --> 00:10:01,333 Olá, Wolverine. 129 00:10:01,458 --> 00:10:05,208 Heather? Então, sempre foste tu que me armaste uma cilada. 130 00:10:05,375 --> 00:10:08,500 Porquê? Pensava que éramos amigos. 131 00:10:08,708 --> 00:10:10,125 Lamento, Wolverine. 132 00:10:10,291 --> 00:10:12,000 Não tive outra opção. 133 00:10:12,166 --> 00:10:17,333 Há sempre outra opção. Foste tu que me ensinaste isso. 134 00:10:31,708 --> 00:10:33,458 O rasto é recente. 135 00:10:33,625 --> 00:10:35,125 É o nosso veado. 136 00:10:37,416 --> 00:10:38,875 Terá crescido muito? 137 00:10:49,875 --> 00:10:51,083 James! 138 00:10:52,750 --> 00:10:54,083 Muito bem, já chega! 139 00:11:01,000 --> 00:11:03,208 Eu avisei! 140 00:11:13,416 --> 00:11:14,750 Já estás consciente? 141 00:11:14,958 --> 00:11:15,958 Ainda bem. 142 00:11:16,125 --> 00:11:18,500 Temia ter usado tranquilizantes a mais. 143 00:11:22,000 --> 00:11:23,291 Calma, rapaz! 144 00:11:23,458 --> 00:11:26,375 O meu marido está lá fora e tenho mais dardos... 145 00:11:27,750 --> 00:11:30,416 Não! Por favor! 146 00:11:33,250 --> 00:11:36,625 Por favor, não! Não te queremos fazer mal! 147 00:11:36,833 --> 00:11:38,458 Só te queremos ajudar! 148 00:11:38,625 --> 00:11:43,000 Por favor, tens de me ouvir. Por favor! 149 00:11:47,875 --> 00:11:51,000 Porque me fizeram isto? 150 00:11:51,166 --> 00:11:54,708 Está tudo bem. A sério que está. 151 00:11:54,875 --> 00:11:57,125 Vai ficar tudo bem. 152 00:12:02,000 --> 00:12:03,958 Nós ajudamos-te. 153 00:12:13,500 --> 00:12:16,125 Não há palavras pelo que fizeram. 154 00:12:16,291 --> 00:12:18,458 Acredita em mim, o prazer foi nosso. 155 00:12:18,625 --> 00:12:22,583 E temos amigos que te poderão ajudar ainda mais. 156 00:12:22,750 --> 00:12:25,458 Departamento H. Parece impressionante. 157 00:12:25,583 --> 00:12:27,833 O General Chasen explica-te tudo. 158 00:12:28,000 --> 00:12:31,625 O Departamento H e o respetivo exército, os Alpha Flight, 159 00:12:31,833 --> 00:12:34,708 são uma forma patriota e útil 160 00:12:34,875 --> 00:12:39,000 de dar uso aos canadianos com capacidades especiais, como tu. 161 00:12:39,208 --> 00:12:41,875 Poderás ser vital à nossa equipa, Logan. 162 00:12:42,000 --> 00:12:46,291 -Que dizes, Weapon X? -Que posso eu dizer? 163 00:12:46,458 --> 00:12:49,458 Se precisam de mim, podem contar comigo. 164 00:12:49,583 --> 00:12:51,583 -Só tenho dois pedidos. -Diz. 165 00:12:51,708 --> 00:12:55,166 -Descubram quem me fez isto. -E o segundo? 166 00:12:55,333 --> 00:12:58,166 Esqueçam isso do Weapon X. 167 00:13:02,458 --> 00:13:05,291 Chamem-me de Wolverine. 168 00:13:06,291 --> 00:13:08,000 Atraiçoaste-me, irmã. 169 00:13:08,208 --> 00:13:13,083 Faço o que tem de ser feito pela segurança da nação, por todos nós. 170 00:13:13,250 --> 00:13:14,291 Certo. 171 00:13:14,458 --> 00:13:17,375 Achavas que te podias esconder das obrigações? 172 00:13:17,500 --> 00:13:20,375 -Chasen! -Porquê tanta surpresa? 173 00:13:20,500 --> 00:13:23,583 O Departamento H investiu em ti antes de saíres. 174 00:13:23,708 --> 00:13:25,250 Hora dos retroativos. 175 00:13:25,416 --> 00:13:27,000 E isso significa o quê? 176 00:13:27,166 --> 00:13:29,083 Significa que és único. 177 00:13:29,250 --> 00:13:33,291 Desde a tua deserção, tentamos repetir vezes sem conta o processo 178 00:13:33,458 --> 00:13:35,375 que criou o teu esqueleto. 179 00:13:35,500 --> 00:13:38,583 Os resultados foram bastante desanimadores. 180 00:13:38,750 --> 00:13:43,166 Trouxemos-te para cá para descobrir como sobreviveste ao processo. 181 00:13:43,333 --> 00:13:46,625 Sobrevivi porque sou um mutante, seu idiota! 182 00:13:46,833 --> 00:13:49,416 Eu recupero rapidamente. 183 00:13:49,583 --> 00:13:51,291 Talvez. 184 00:13:51,458 --> 00:13:55,125 Infelizmente, só há uma forma de termos a certeza. 185 00:13:55,291 --> 00:13:59,625 Eu só concordei ajudar se fosse eu a conduzir as experiências do Logan. 186 00:13:59,833 --> 00:14:03,000 Queria ser o mais branda possível contigo. 187 00:14:03,208 --> 00:14:05,583 Não tinha de ser assim. 188 00:14:05,708 --> 00:14:07,291 Dá-lhe uma folga! 189 00:14:07,458 --> 00:14:11,958 Acredites ou não, Wolverine, a Heather é tua amiga. Todos nós somos. 190 00:14:12,125 --> 00:14:14,500 Tu é que nos abandonaste, lembras-te? 191 00:14:14,708 --> 00:14:19,708 Dever e sacrifício podem não significar grande coisa para ti, mas para nós, sim. 192 00:14:19,875 --> 00:14:21,000 Porque partiste? 193 00:14:21,208 --> 00:14:23,500 Não tens nada a ver com isso! 194 00:14:23,708 --> 00:14:26,833 Nem sei para que me dou ao trabalho. 195 00:14:27,000 --> 00:14:29,708 Peço desculpa por isto tudo, Wolverine. 196 00:14:29,875 --> 00:14:32,416 Prometo que tentarei ser delicada. 197 00:14:32,583 --> 00:14:35,250 Bom, talvez não demasiado. 198 00:14:38,333 --> 00:14:39,708 TERRA SELVAGEM 199 00:14:39,875 --> 00:14:43,333 Gostava que me falasses mais deste sítio, Magneto. 200 00:14:43,458 --> 00:14:45,833 Tem um esplendor sem limites. 201 00:14:47,375 --> 00:14:48,750 Alto, invasores! 202 00:14:48,958 --> 00:14:51,458 Não avancem mais! 203 00:14:51,625 --> 00:14:53,625 Quem és tu? Que nos queres? 204 00:14:53,833 --> 00:14:55,375 Pergunta-lhe a ele. 205 00:14:55,500 --> 00:15:00,125 Todos os Mutoides da Terra Selvagem são criações de Magneto. 206 00:15:00,291 --> 00:15:02,416 Agora temos um novo mestre. 207 00:15:02,583 --> 00:15:05,875 -Que quer ela dizer? -Isso agora não importa. 208 00:15:06,083 --> 00:15:10,125 Rendam-se para que eu vos mate da forma mais indolor possível. 209 00:15:10,291 --> 00:15:13,375 Deixa-nos falar, não te queremos fazer mal alg... 210 00:15:26,333 --> 00:15:29,416 Já te agarrei, Charles! 211 00:15:35,500 --> 00:15:36,500 Segura-te! 212 00:15:52,000 --> 00:15:54,500 Nunca sairão daqui vivos. 213 00:15:54,708 --> 00:15:56,583 Nunca! 214 00:16:03,875 --> 00:16:05,625 Não podes ser mais rápida? 215 00:16:05,833 --> 00:16:09,000 Prometeram-me tempo para tomar devidas precauções. 216 00:16:09,166 --> 00:16:11,458 Temos a vida de um homem nas mãos. 217 00:16:17,583 --> 00:16:19,708 Obrigado pela luz, miúda. 218 00:16:19,875 --> 00:16:22,875 Um bronze vem mesmo a calhar. 219 00:16:28,875 --> 00:16:30,583 Jean, que foi? Que se passa? 220 00:16:30,750 --> 00:16:34,083 Wolverine! Senti-o. 221 00:16:34,250 --> 00:16:35,708 Tanta dor. 222 00:16:35,875 --> 00:16:38,166 O homem tem dores desde sempre. 223 00:16:38,333 --> 00:16:39,750 Não tem piada, Gambit. 224 00:16:39,958 --> 00:16:41,875 Sabes por onde anda o Wolverine? 225 00:16:42,000 --> 00:16:43,291 Podes localizá-lo? 226 00:16:43,458 --> 00:16:47,458 Não, a impressão foi demasiado vaga, demasiado distante. 227 00:16:47,583 --> 00:16:50,958 Esteja onde estiver... que os céus o ajudem. 228 00:17:02,291 --> 00:17:04,250 Chega! Basta. 229 00:17:17,416 --> 00:17:19,000 Retoma a análise. 230 00:17:19,166 --> 00:17:23,458 Eu examinei-o o mais profundamente possível e não aprendemos nada. 231 00:17:23,625 --> 00:17:25,875 Estamos a perder tempo e a magoá-lo! 232 00:17:26,083 --> 00:17:29,625 Muito bem. Teremos de o fazer da forma mais difícil. 233 00:17:29,833 --> 00:17:34,458 A única forma de estudarmos o esqueleto dele é é extraindo-o do corpo. 234 00:17:34,583 --> 00:17:36,750 Estás louco? 235 00:17:36,958 --> 00:17:39,333 Ele não é nenhum animal! 236 00:17:39,458 --> 00:17:43,083 A culpa é dele! A deserção dele enfraqueceu o departamento. 237 00:17:43,250 --> 00:17:47,333 Queres os meus ossos, Chasen? 238 00:17:47,458 --> 00:17:49,708 Anda cá buscá-los! 239 00:17:49,875 --> 00:17:51,333 Ele está certo. 240 00:17:51,458 --> 00:17:53,583 Terás de fazer o teu trabalho sujo. 241 00:17:53,750 --> 00:17:57,375 Demito-me, com efeito imediato! 242 00:17:58,583 --> 00:18:00,875 Para! Dei-te uma ordem! 243 00:18:01,083 --> 00:18:02,750 -Heather! -Não, James! 244 00:18:02,958 --> 00:18:04,500 Isto não é correto! 245 00:18:11,458 --> 00:18:12,583 Tola sentimental! 246 00:18:12,750 --> 00:18:15,208 Não deixarei que o magoes mais! 247 00:18:15,375 --> 00:18:17,583 Larga-me! 248 00:18:19,125 --> 00:18:21,291 -Larguem-me! -Heather, por favor! 249 00:18:27,166 --> 00:18:30,833 Se a magoas, Vindicator, vais pagá-las! 250 00:18:31,000 --> 00:18:32,708 Cala-te, imbecil! 251 00:18:32,875 --> 00:18:35,958 Muito bem, Vindicator! Quero aquele esqueleto, já! 252 00:18:36,125 --> 00:18:38,625 Que se passa, amigalhaço? 253 00:18:38,833 --> 00:18:40,416 Esqueceste-te da navalha? 254 00:18:40,583 --> 00:18:43,708 Nós salvámos-te! Devolvemos-te a vida! 255 00:18:43,875 --> 00:18:45,000 Porque partiste? 256 00:18:45,166 --> 00:18:49,583 Para ser uma arma vossa? Desculpa lá, James. 257 00:18:49,708 --> 00:18:51,416 James, para! 258 00:18:53,000 --> 00:18:54,625 Que estão aqui a fazer? 259 00:18:54,833 --> 00:18:57,458 Viemos confirmar um boato, General. 260 00:18:57,583 --> 00:19:01,833 Disseste-nos que o Wolverine viria trabalhar connosco novamente. 261 00:19:02,000 --> 00:19:04,583 Pelos vistos, fomos enganados. 262 00:19:04,750 --> 00:19:07,583 Segurança! Dominem os Alpha Flight! 263 00:19:17,250 --> 00:19:20,000 Estes tipos nem humanos são! 264 00:19:21,000 --> 00:19:23,125 São androides! 265 00:19:23,291 --> 00:19:27,750 Isto vai ser divertido. 266 00:19:28,750 --> 00:19:31,208 Para-os! Vindicator, controla a equipa! 267 00:19:57,208 --> 00:19:59,708 Traidor! Não vais! 268 00:19:59,875 --> 00:20:01,583 Sai-me da frente! 269 00:20:01,708 --> 00:20:03,625 Não voltarás a deixar-nos! 270 00:20:03,833 --> 00:20:06,458 O Chasen enganou-se, mas és parte da equipa! 271 00:20:11,166 --> 00:20:12,291 O campo de forças! 272 00:20:12,458 --> 00:20:15,250 Devias ter-me soltado, otário! 273 00:20:16,250 --> 00:20:17,583 Não! 274 00:20:17,708 --> 00:20:19,250 Não te metas, Heather! 275 00:20:20,708 --> 00:20:25,333 Dantes preocupavas-te comigo. Se ainda te preocupas, liberta o meu marido. 276 00:20:25,458 --> 00:20:27,625 Ainda o amo. 277 00:20:27,833 --> 00:20:29,333 Desta vez. 278 00:20:29,458 --> 00:20:30,958 Por ti. 279 00:20:31,125 --> 00:20:34,583 Mas se algum de vocês vier atrás de mim outra vez, 280 00:20:34,708 --> 00:20:40,000 seja lá por que razão for, vale tudo. 281 00:20:54,416 --> 00:20:57,416 Legendas: Marlene Morais