1 00:00:00,042 --> 00:00:02,085 Anteriormente en X-Men... 2 00:00:02,169 --> 00:00:04,046 Todos pueden calmarse. 3 00:00:04,129 --> 00:00:05,756 Gambit ha regresado. 4 00:00:05,839 --> 00:00:09,051 ¿Quieren jugar con Gambit? ¡Tomen un naipe! 5 00:00:12,054 --> 00:00:13,347 ¡Cuidado! 6 00:00:18,810 --> 00:00:20,979 La vida no se pone mejor que esto. 7 00:00:22,898 --> 00:00:24,399 ¿Me extrañaste, petite? 8 00:00:25,943 --> 00:00:26,693 Parece que sí. 9 00:00:26,777 --> 00:00:29,905 Póquer de cinco. Jotas o mejor, abrirse. 10 00:00:30,822 --> 00:00:33,742 -¡Deprisa, chérie! -Sabía que nos rescatarías. 11 00:00:37,538 --> 00:00:39,957 ¡No se vayan justo ahora! ¡La diversión recién comienza! 12 00:00:40,040 --> 00:00:42,459 Creí que quizá me extrañabas. 13 00:00:44,419 --> 00:00:46,004 Si deseas arreglar esto, mon ami, 14 00:00:46,088 --> 00:00:47,923 hagámoslo. 15 00:00:51,635 --> 00:00:52,803 ¿Qué sabemos de él? 16 00:00:52,886 --> 00:00:55,681 Sólo un poco más de lo que sabemos de ti. 17 00:00:55,764 --> 00:00:58,851 Nunca fuiste del todo sincero con nosotros. 18 00:01:25,043 --> 00:01:26,044 BEAST 19 00:01:32,885 --> 00:01:33,886 PROFESOR X 20 00:02:26,355 --> 00:02:27,481 ¡Socorro! 21 00:02:41,828 --> 00:02:44,873 Vamos, Gambit. ¿No puedes hacer el programa más difícil? 22 00:02:44,957 --> 00:02:47,376 ¿Qué? ¿No te gusta que Gambit sea amable? 23 00:02:47,459 --> 00:02:50,212 Nuestros enemigos no lo serán. Hazlo más difícil. 24 00:02:52,548 --> 00:02:54,883 -Escuela Xavier. -¿Remy? 25 00:02:54,967 --> 00:02:57,010 ¿Quién habla? ¿Cómo me encontraste? 26 00:02:57,094 --> 00:02:59,096 PELIGRO NIVEL DE EQUIPO - MÁXIMO 27 00:03:08,730 --> 00:03:11,525 Remy, soy Pierre. Debes venir rápidamente. 28 00:03:12,025 --> 00:03:15,904 -Es Bobby. Está en problemas. -Que los resuelva. 29 00:03:22,536 --> 00:03:26,373 Pero Remy, ¡es el diezmo! ¡Bobby desapareció! 30 00:03:35,007 --> 00:03:37,551 Y si no regresa esta noche con el diezmo, 31 00:03:37,634 --> 00:03:39,261 sabes lo que sucederá. 32 00:03:51,064 --> 00:03:53,317 Un momento. ¡Algo anda mal! 33 00:03:55,569 --> 00:03:56,820 ¡Gambit! 34 00:04:03,118 --> 00:04:04,203 ¡Cyclops! 35 00:04:10,292 --> 00:04:11,543 ¡Gambit! 36 00:04:12,669 --> 00:04:15,297 ¡Gambit! ¿Qué rayos estás haciendo? 37 00:04:15,380 --> 00:04:17,716 SIMULACIÓN DE ENTRENAMIENTO INVALIDADA 38 00:04:18,550 --> 00:04:21,053 ¡Cyclops estaba solo allí! ¡Pudiste haberlo matado! 39 00:04:21,136 --> 00:04:23,013 Debo ir a casa, chère. 40 00:04:24,056 --> 00:04:26,350 Matarán a mi hermano. 41 00:04:31,104 --> 00:04:32,356 ¡Scott! 42 00:04:35,692 --> 00:04:40,155 Gambit... Alto... 43 00:04:41,365 --> 00:04:42,449 ¿Está bien? 44 00:04:42,533 --> 00:04:44,952 Aún no lo sé. ¿Qué pasó? 45 00:04:45,035 --> 00:04:49,122 Algo asustó mucho a Gambit. Algo sobre un hermano. 46 00:04:50,582 --> 00:04:51,959 Tonto. 47 00:04:52,042 --> 00:04:54,002 Ladrón tonto. 48 00:04:57,381 --> 00:04:59,633 Será mejor que lleguemos a tiempo. 49 00:05:14,022 --> 00:05:17,192 ¿Dónde está Bernard con nuestro diezmo? ¡Ya es hora! 50 00:05:17,609 --> 00:05:19,069 ¡Están viniendo! 51 00:05:21,238 --> 00:05:22,322 ¡Están detrás de mí! 52 00:05:22,406 --> 00:05:26,243 ¡Pero los Asesinos ya dieron su diezmo! ¡Ya es hora! 53 00:05:26,702 --> 00:05:28,412 ¡External! 54 00:05:31,874 --> 00:05:34,042 Han pasado diez años. 55 00:05:34,835 --> 00:05:37,754 ¡Llegó la hora del diezmo! 56 00:05:37,838 --> 00:05:42,926 Gremio de Asesinos, que se adelante su elegido. 57 00:05:45,053 --> 00:05:49,641 El Gremio de Asesinos te honra con este diezmo, gran External. 58 00:05:49,975 --> 00:05:53,103 Por nuestro pacto, sus poderes aumentarán. 59 00:05:53,896 --> 00:05:58,150 Fuerza y protección de los poderes de los mortales. 60 00:06:00,903 --> 00:06:05,866 Gremio de Ladrones, que se adelante su elegido. 61 00:06:07,743 --> 00:06:11,079 ¡No ofrecieron el diezmo a la hora convenida! 62 00:06:12,831 --> 00:06:15,000 El Gremio de Ladrones honra... 63 00:06:15,083 --> 00:06:18,462 ¡Rompieron el pacto! 64 00:06:18,962 --> 00:06:21,798 ¡Traicionar el diezmo es una deshonra! 65 00:06:21,882 --> 00:06:23,008 ¡No! 66 00:06:23,091 --> 00:06:29,264 ¡Vuela de este mundo a una oscuridad infinita! 67 00:06:33,352 --> 00:06:35,729 En diez años, habrá otro diezmo, 68 00:06:36,438 --> 00:06:39,066 como ha sido durante siglos. 69 00:06:39,149 --> 00:06:42,069 Si me fallan, Asesinos o Ladrones, 70 00:06:42,694 --> 00:06:48,033 toda su especie se unirá al conspirador en el olvido. 71 00:06:48,283 --> 00:06:51,537 Asesina, ahora tú eres la elegida. 72 00:06:51,954 --> 00:06:55,541 Ladrón, ahora tú eres el elegido. 73 00:06:56,083 --> 00:06:58,794 Sean fieles al diezmo, 74 00:06:58,877 --> 00:07:02,256 y un poder inimaginable será su recompensa. 75 00:07:07,427 --> 00:07:08,971 Elegido. 76 00:07:09,054 --> 00:07:10,055 Elegido. 77 00:07:10,138 --> 00:07:11,139 Elegido. 78 00:07:11,223 --> 00:07:12,516 Bobby... 79 00:07:14,476 --> 00:07:16,728 En serio, me siento mejor. 80 00:07:17,104 --> 00:07:20,524 ¡Compañero! Reuniremos a los X-Men perdidos mientras sanas. 81 00:07:20,607 --> 00:07:23,277 Algo andaba mal con Gambit. 82 00:07:23,360 --> 00:07:26,697 Mientras corría hacia el avión, percibí sus sentimientos. 83 00:07:26,780 --> 00:07:30,534 Sentí un profundo odio que nunca antes sentí en él. 84 00:07:30,617 --> 00:07:34,162 No sabía que a Gambit le importara tanto su familia. 85 00:07:34,246 --> 00:07:36,290 Rayos, ni siquiera sabía que tenía una. 86 00:07:36,373 --> 00:07:38,709 Supe que necesitan ayuda para encontrar a un cajún. 87 00:07:38,792 --> 00:07:42,296 Vaya, parece que te golpeó antes de partir. 88 00:07:42,421 --> 00:07:45,257 Cállate, salvaje, salvo que quieras un poco de lo mismo. 89 00:07:45,340 --> 00:07:48,969 Gambit se fue solo contra quién sabe qué. 90 00:07:52,890 --> 00:07:55,267 -¡Pierre! -¡Aquí, Remy! 91 00:08:06,486 --> 00:08:08,655 -¿Encontraste a Bobby? -Sí. 92 00:08:09,615 --> 00:08:12,201 Supimos... 93 00:08:12,284 --> 00:08:14,494 ¿Qué sucede? ¡Dime! 94 00:08:14,578 --> 00:08:18,248 Los Asesinos lo tienen a él y a nuestro diezmo. 95 00:08:18,498 --> 00:08:21,168 ¡Atacaron el día del diezmo! Nunca nadie... 96 00:08:21,251 --> 00:08:25,088 ¡A quién le importa el maldito diezmo! ¿Cuándo terminará? 97 00:08:25,339 --> 00:08:27,216 Los Asesinos matan a los Ladrones y viceversa. 98 00:08:27,299 --> 00:08:28,884 ¡Durante 300 años! 99 00:08:28,967 --> 00:08:31,887 Ya nadie sabe por qué. ¡Esta disputa es una locura! 100 00:08:32,221 --> 00:08:34,264 No quieren matar a Bobby. 101 00:08:34,348 --> 00:08:36,266 ¿No? ¿Entonces qué? 102 00:08:36,558 --> 00:08:38,519 Quieren un intercambio. 103 00:08:39,561 --> 00:08:43,398 Bobby y el diezmo por ti. 104 00:08:51,490 --> 00:08:53,450 Mira, ahí está su avión. 105 00:09:01,959 --> 00:09:04,378 ¡Sólo Gambit pudo crecer en un pantano! 106 00:09:04,461 --> 00:09:06,505 Gambit nunca quiso regresar aquí. 107 00:09:06,588 --> 00:09:08,841 No quiero saber por qué. 108 00:09:13,804 --> 00:09:15,973 No hay salida. Tomaron un bote. 109 00:09:16,056 --> 00:09:18,308 Ojalá nos hubiera pedido ayuda. 110 00:09:18,392 --> 00:09:21,186 Después de tanto tiempo, debería confiar en nosotros. 111 00:09:21,270 --> 00:09:23,313 Los cajunes no confían en nadie. 112 00:09:26,483 --> 00:09:29,486 Cuidado, Remy. Te fuiste hace mucho tiempo. 113 00:09:30,320 --> 00:09:32,865 Pero para ellos, aún eres un Ladrón. 114 00:09:32,948 --> 00:09:35,492 Remy LeBeau. Vengo a ver a mi hermano. 115 00:09:55,387 --> 00:09:56,972 ¿Qué quieres ahora? 116 00:09:57,431 --> 00:09:58,599 Soy yo, Bobby. 117 00:09:58,682 --> 00:10:03,478 ¡Remy! El gran X-Man finalmente vino a casa de visita. 118 00:10:04,438 --> 00:10:08,317 ¡Sabes por qué vine! ¡Ladrones! ¡Asesinos! 119 00:10:08,609 --> 00:10:11,570 ¡No quiero saber nada de ti! De ninguno de ustedes. 120 00:10:11,653 --> 00:10:14,198 Pensé que no vendrías, Remy. 121 00:10:14,281 --> 00:10:16,992 -Creí que me dejarías morir. -¡Debí haberlo hecho! 122 00:10:17,075 --> 00:10:20,287 Tú me metiste en el gremio, Bobby. Tú me hiciste Ladrón. 123 00:10:20,370 --> 00:10:22,414 ¿Por qué? ¡Yo era tu hermano! 124 00:10:24,875 --> 00:10:28,170 Pierre dice que los Asesinos te dejarán entregar el diezmo esta noche. 125 00:10:28,253 --> 00:10:30,297 -¿Dónde está? -Ella lo tiene. 126 00:10:30,380 --> 00:10:32,508 -¿Quién? -Yo, Remy. 127 00:10:32,966 --> 00:10:36,011 -¿Belle? -¡Qué amable! Recuerdas. 128 00:10:36,094 --> 00:10:37,679 ¿Te gusta el vestido? 129 00:10:37,763 --> 00:10:39,681 Belle, ¿por qué haces esto? 130 00:10:40,057 --> 00:10:42,559 Nunca lo viste, ¿verdad? 131 00:10:43,393 --> 00:10:45,562 ¡El día que íbamos a casarnos! 132 00:10:45,646 --> 00:10:47,689 Intentamos reunir a los gremios. 133 00:10:47,773 --> 00:10:51,109 Sabes que no funcionó. No nos habrían dejado vivir. 134 00:10:51,318 --> 00:10:53,111 ¡Pudiste haberme llevado contigo! 135 00:10:53,195 --> 00:10:56,114 Éramos jóvenes. Yo tenía miedo. 136 00:10:56,198 --> 00:10:58,534 Aún llevo tu anillo. 137 00:10:58,617 --> 00:11:00,786 Tengo uno para ti. 138 00:11:00,869 --> 00:11:06,458 Úsalo, y tu inútil hermano quedará libre para entregar el diezmo. 139 00:11:17,928 --> 00:11:19,888 Lo siento, hermano. Adiós. 140 00:11:21,890 --> 00:11:23,433 ¿Qué significa esto, Belle? 141 00:11:23,517 --> 00:11:25,227 Me dejaste una vez... 142 00:11:30,107 --> 00:11:32,609 Hace 10 años que espero este momento. 143 00:11:32,693 --> 00:11:34,903 ¡No me dejarás de nuevo! 144 00:11:36,613 --> 00:11:37,781 ¡Mis poderes! 145 00:11:46,915 --> 00:11:49,334 ¿El cajún en serio vivía en esta pocilga? 146 00:11:49,418 --> 00:11:51,211 Es lo que dicen los registros del profesor. 147 00:11:51,295 --> 00:11:53,422 Encontrémoslo y salgamos de aquí. 148 00:11:56,842 --> 00:11:58,760 Con razón Gambit está tan trastornado. 149 00:11:58,844 --> 00:12:01,346 Vi algunas de las ratoneras en las que has vivido tú. 150 00:12:01,430 --> 00:12:03,348 Presiento que hay gente cerca. 151 00:12:03,974 --> 00:12:05,642 No es Gambit. Es... 152 00:12:10,606 --> 00:12:11,982 ¡No se muevan! 153 00:12:12,065 --> 00:12:13,108 ¿Qué buscan aquí? 154 00:12:13,192 --> 00:12:16,278 -Respuestas, bocota. -Y mejor hospitalidad. 155 00:12:16,361 --> 00:12:17,905 ¡Los enviaron los Asesinos! 156 00:12:17,988 --> 00:12:20,574 ¿Dónde está Bobby? ¿Dónde está nuestro diezmo? 157 00:12:20,657 --> 00:12:23,076 Sugiero que bajes el arma de juguete 158 00:12:23,702 --> 00:12:26,205 si no quieres que te la haga tragar. 159 00:12:39,009 --> 00:12:41,553 Me gustan los hombres que le abren la puerta a una dama. 160 00:12:41,637 --> 00:12:42,930 ¡Mutantes! 161 00:12:43,430 --> 00:12:47,267 ¡Jacques! ¡Alto! Vino Remy. Hizo el intercambio. 162 00:12:47,518 --> 00:12:48,727 ¿Qué intercambio? 163 00:12:48,810 --> 00:12:51,104 Por su hermano. Por el diezmo. 164 00:12:51,522 --> 00:12:53,524 Ustedes deben ser los X-Men. 165 00:12:54,525 --> 00:12:56,735 ¿Remy nos dejó por ustedes? 166 00:12:56,818 --> 00:12:59,947 Remy no es un pedazo de carne para intercambiar por nadie. 167 00:13:00,447 --> 00:13:02,783 A veces la garra se escapa. 168 00:13:03,575 --> 00:13:05,661 Llévanos con Gambit, y no lo hará. 169 00:13:05,744 --> 00:13:07,371 Ella lo llevó al diezmo. 170 00:13:07,454 --> 00:13:08,455 ¿Ella? 171 00:13:08,539 --> 00:13:11,917 Bella Donna, líder de los Asesinos. 172 00:13:12,793 --> 00:13:14,586 Su elegida. 173 00:13:14,670 --> 00:13:16,088 ¡Su mujer! 174 00:13:18,507 --> 00:13:21,218 Lo guardé para ti. Lo necesitarás. 175 00:13:21,301 --> 00:13:24,805 Después del diezmo, cuando nos casemos. 176 00:13:24,888 --> 00:13:26,056 ¿Para qué fingir, Belle? 177 00:13:26,139 --> 00:13:28,267 Los Ladrones no me dejarán quedarme contigo. 178 00:13:28,350 --> 00:13:30,978 Después de esta noche, ¡no habrá Ladrones! 179 00:13:34,898 --> 00:13:37,568 ¿Crees que le di el verdadero diezmo? 180 00:13:38,986 --> 00:13:43,240 ¡Fuiste intercambiado por un hermano inútil y una caja más inútil aún! 181 00:13:43,323 --> 00:13:47,744 Y cuando él se la dé a External, ¡ella los destruirá a todos! 182 00:13:51,123 --> 00:13:52,916 ¿Dónde están los Asesinos? 183 00:13:53,000 --> 00:13:55,961 External vendrá en menos de cinco minutos. 184 00:13:56,044 --> 00:13:57,421 ¿Qué te importa? 185 00:13:57,504 --> 00:13:59,965 Por lo que dicen, si los Asesinos no vienen, 186 00:14:00,048 --> 00:14:02,259 la mujer cuco los derretirá, y ustedes liderarán. 187 00:14:02,342 --> 00:14:03,927 No confío en Bella Donna. 188 00:14:04,011 --> 00:14:07,890 Hasta que llegue y se dé el diezmo, cualquier cosa puede pasar. 189 00:14:10,350 --> 00:14:13,562 Parece que tu amada llegó a la fiesta después de todo. 190 00:14:15,439 --> 00:14:18,317 Los Asesinos están preparados para el diezmo 191 00:14:18,400 --> 00:14:21,069 y le dan la bienvenida a su miembro más nuevo: 192 00:14:21,987 --> 00:14:23,655 ¡Remy LeBeau! 193 00:14:25,199 --> 00:14:26,825 No puedo creerlo. 194 00:14:27,993 --> 00:14:30,913 -¡El diezmo que les dio es falso! -¡Traidor! 195 00:14:33,290 --> 00:14:35,667 ¡Yo sabía que él no amaba a esa bruja del pantano! 196 00:14:35,751 --> 00:14:37,085 ¡Aléjate de él! 197 00:14:41,173 --> 00:14:45,385 ¡Seductora! ¡Aléjate de mi esposo! 198 00:14:50,057 --> 00:14:51,975 ¡Belle! ¡Detente! 199 00:14:52,059 --> 00:14:55,437 Dame ese anillo, Gumbo. No eres de los que se casan. 200 00:14:57,856 --> 00:14:59,983 ¡Ustedes los Asesinos nos traicionaron! 201 00:15:00,067 --> 00:15:04,238 ¡Su mujer loca faltó a su palabra! ¡Los Asesinos no tienen honor! 202 00:15:04,321 --> 00:15:06,907 Los Ladrones son muy estúpidos y no verificaron la caja. 203 00:15:06,990 --> 00:15:08,992 No íbamos a decírselo nosotros. 204 00:15:09,701 --> 00:15:11,787 Pronto no habrá diferencia. 205 00:15:14,957 --> 00:15:19,419 No puedo evitar que se odien, pero puedo lentificarlos. 206 00:15:21,004 --> 00:15:22,256 ¡Por favor! 207 00:15:41,108 --> 00:15:43,110 Entrega la caja, rata de pantano. 208 00:15:43,193 --> 00:15:47,865 Puedes dispararme mil veces, pero te atraparé tarde o temprano. 209 00:15:47,990 --> 00:15:49,908 Gambit no será tu esclavo. 210 00:15:49,992 --> 00:15:54,454 Los Ladrones no son tu gente. Remy fue sabio al dejarlos. 211 00:15:55,163 --> 00:16:00,419 Remy besa a muchas mujeres, chère, pero sólo me ama a mí. 212 00:16:07,092 --> 00:16:09,928 Vete ahora, y te dejaré vivir. 213 00:16:10,262 --> 00:16:12,097 De nada sirve pelear, Wolverine. 214 00:16:12,181 --> 00:16:17,144 Si no encontramos la caja verdadera, todos los Ladrones serán destruidos. 215 00:16:17,227 --> 00:16:21,023 No me importa qué espíritus femeninos le hacen qué a qué cajunes, 216 00:16:21,106 --> 00:16:23,817 -vine a detener una boda. -¿Qué es eso? 217 00:16:26,486 --> 00:16:29,823 -¡External! -¡Llegó el momento! 218 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 Pasaron 10 años. 219 00:16:43,253 --> 00:16:46,256 ¡El diezmo es falso! 220 00:16:46,340 --> 00:16:52,137 Elegidos, Asesino y Ladrón, ¡adelante! 221 00:16:55,224 --> 00:17:00,062 El Gremio de Asesinos te honra con este diezmo, gran External. 222 00:17:00,354 --> 00:17:02,689 Su diezmo es verdadero. 223 00:17:03,774 --> 00:17:08,320 Por nuestro pacto, sus poderes serán incrementados. 224 00:17:08,403 --> 00:17:12,783 -El Gremio de Ladrones... -¡Deshonra el diezmo! 225 00:17:12,866 --> 00:17:17,204 -No, fueron los Asesinos... Yo... -El muchacho tiene razón. 226 00:17:17,871 --> 00:17:20,958 Fue aquel mequetrefe maldito el que... 227 00:17:23,252 --> 00:17:24,002 ¡Rogue! 228 00:17:24,086 --> 00:17:25,796 ¡Debemos detenerla! 229 00:17:25,879 --> 00:17:28,048 ¡Muéstrame dónde tajear! 230 00:17:28,131 --> 00:17:31,844 ¡Intrusos! ¡Profanadores! 231 00:17:34,388 --> 00:17:35,681 ¡Ladrones! 232 00:17:36,181 --> 00:17:41,436 Por su traición, vuelen de aquí a una oscuridad... 233 00:17:41,520 --> 00:17:44,773 ¡No, espera! Debes ver la verdad. 234 00:17:44,857 --> 00:17:48,110 -¡El diezmo que les dio es falso! -¡Traidor! 235 00:17:48,193 --> 00:17:52,322 ¡Su mujer loca faltó a su palabra! ¡Los Asesinos no tienen honor! 236 00:17:52,531 --> 00:17:55,158 ¡Ustedes los Asesinos nos traicionaron! 237 00:17:55,242 --> 00:17:57,828 Los Ladrones son muy estúpidos y no verificaron la caja. 238 00:17:57,911 --> 00:17:59,913 No íbamos a decírselo nosotros. 239 00:18:01,415 --> 00:18:03,458 -¡Jean! -¿Qué sucede? 240 00:18:03,584 --> 00:18:06,253 ¡Mentirosa! ¡Charlatana! 241 00:18:06,587 --> 00:18:07,588 ¡No! 242 00:18:07,671 --> 00:18:12,593 ¡Impostora! ¿Te atreves a poner en peligro el diezmo sagrado? 243 00:18:12,718 --> 00:18:15,137 ¡Conoces el precio! ¡Ladrones! 244 00:18:15,804 --> 00:18:18,599 Su enemigo ahora es el mío. 245 00:18:19,099 --> 00:18:21,185 ¡Pronuncien la sentencia! 246 00:18:21,602 --> 00:18:24,813 ¡Destrúyela! ¡Destrúyelos a todos! 247 00:18:24,897 --> 00:18:26,190 Bobby, ¡cállate! 248 00:18:26,273 --> 00:18:29,026 ¡No necesitamos más matanzas para honrarte! 249 00:18:30,944 --> 00:18:33,697 Llévate sus poderes, pero no su vida. 250 00:18:33,780 --> 00:18:35,365 Listo. 251 00:18:41,788 --> 00:18:42,831 Se acabó, Belle. 252 00:18:42,915 --> 00:18:47,461 Remy, no me dejes otra vez. 253 00:18:47,836 --> 00:18:49,588 Éste no es mi hogar. 254 00:18:50,088 --> 00:18:52,591 No soy Ladrón ni Asesino. 255 00:18:55,135 --> 00:18:58,722 Soy un X-Man. Y no regresaré jamás. 256 00:19:13,445 --> 00:19:14,530 Aún no entiendo 257 00:19:14,613 --> 00:19:17,199 por qué no nos contó el problema para empezar. 258 00:19:17,282 --> 00:19:21,245 Hay partes de nuestro pasado que ninguno quiere revelar a sus amigos. 259 00:19:21,328 --> 00:19:24,081 Pero ser un X-Man debería significar algo. 260 00:19:24,206 --> 00:19:25,791 Gambit debe confiar en nosotros. 261 00:19:25,874 --> 00:19:27,543 La confianza lleva tiempo. 262 00:19:27,626 --> 00:19:28,961 Ahora que el profesor no está, 263 00:19:29,044 --> 00:19:32,673 tú y yo somos quienes debemos asegurarnos de que la consiga. 264 00:19:33,090 --> 00:19:36,468 ¿Acaso esta locura no tiene fin? 265 00:19:36,552 --> 00:19:40,889 Cuando me fui, la Gente de Otoño vivía aquí en paz. 266 00:19:40,973 --> 00:19:42,808 Incluso en el confín de la Tierra, 267 00:19:42,891 --> 00:19:46,937 los horrores de la guerra se metieron en el corazón humano. 268 00:19:47,020 --> 00:19:50,315 Hemos visto mucho sufrimiento en nuestra vida, Magneto. 269 00:19:50,858 --> 00:19:54,319 Cada uno debe encontrar su forma de luchar contra eso. 270 00:19:54,403 --> 00:19:57,322 Alguien llamado Magneto una vez nos enseñó 271 00:19:57,406 --> 00:20:01,159 ¡que la lucha va a los más poderosos! 272 00:20:01,326 --> 00:20:05,372 ¡Barbarus! ¡No te creé para esto! 273 00:20:05,455 --> 00:20:08,333 Nosotros los mutados seguimos a un nuevo amo ahora, 274 00:20:08,417 --> 00:20:11,211 y tú debes rendirte ante mí. 275 00:20:11,295 --> 00:20:12,379 ¡Jamás! 276 00:20:12,462 --> 00:20:13,547 ¡Atrápenlos! 277 00:20:22,055 --> 00:20:23,557 ¡Bien hecho, Charles! 278 00:20:26,435 --> 00:20:27,728 ¡Magneto! 279 00:20:28,562 --> 00:20:30,689 ¡Adiós, creador! 280 00:20:37,279 --> 00:20:39,114 ¡No! ¡Alto! 281 00:20:39,615 --> 00:20:40,949 ¡Vamos!