1 00:02:02,916 --> 00:02:05,458 eeuwige trouw 2 00:02:41,708 --> 00:02:44,708 Kan het niet wat moeilijker, Gambit? 3 00:02:44,833 --> 00:02:49,833 Ik wil gewoon aardig zijn. -Dat zijn onze vijanden ook niet. 4 00:02:52,458 --> 00:02:55,041 Xavier's opleidingen. -Remy? 5 00:02:55,208 --> 00:02:57,375 Hoe heb je me gevonden? 6 00:02:57,500 --> 00:02:59,416 gevaar maximale belasting 7 00:03:08,750 --> 00:03:14,291 Remy, kom vlug hiernaartoe. Bobby zit in moeilijkheden. 8 00:03:14,416 --> 00:03:15,875 Hij zoekt het maar uit. 9 00:03:22,458 --> 00:03:26,458 Maar Remy, het gaat om het offer. Bobby is verdwenen. 10 00:03:35,000 --> 00:03:39,625 Als hij er vanavond niet is, weet je wat hem te wachten staat. 11 00:03:51,083 --> 00:03:53,708 Ho eens even. Hier klopt iets niet. 12 00:04:12,791 --> 00:04:15,291 Wat ben jij nou aan het doen? 13 00:04:18,583 --> 00:04:21,000 Cyclops was bijna dood. 14 00:04:21,166 --> 00:04:23,000 Ik moet naar huis. 15 00:04:23,916 --> 00:04:26,791 Ze willen m'n broer vermoorden. 16 00:04:41,458 --> 00:04:45,041 Alles oké? -Geen idee. Wat is er gebeurd? 17 00:04:45,166 --> 00:04:49,708 Gambit was totaal overstuur. Hij had het over z'n broer. 18 00:04:50,833 --> 00:04:55,125 Die dwaas. Die plunderende dwaas. 19 00:04:57,625 --> 00:05:00,291 Hopelijk komen we nog op tijd. 20 00:05:14,166 --> 00:05:17,583 Waar blijft Bernard met ons offer. Het is tijd. 21 00:05:17,750 --> 00:05:19,500 Daar komen ze. 22 00:05:21,333 --> 00:05:25,333 Ze zijn er bijna. -De Moordenaars gaven hun offer al. 23 00:05:25,500 --> 00:05:26,958 Het is tijd. 24 00:05:32,000 --> 00:05:37,958 Tien jaar zijn verstreken. Het is tijd om jullie offers te aanvaarden. 25 00:05:38,041 --> 00:05:43,583 Gilde der Moordenaars, stuur uw uitverkorene naar voren. 26 00:05:45,625 --> 00:05:50,000 Het gilde der Moordenaars eert u met dit offer, X-terna. 27 00:05:50,125 --> 00:05:53,958 Ik schenk jullie grotere krachten, zoals afgesproken. 28 00:05:54,041 --> 00:05:58,333 Ontleen bescherming aan de krachten van de stervelingen. 29 00:06:01,083 --> 00:06:05,958 Gilde der Dieven, stuur uw uitverkorene naar voren. 30 00:06:07,916 --> 00:06:11,500 Ik zie geen offer op het uur der waarheid. 31 00:06:12,333 --> 00:06:15,625 Het gilde der Dieven eert u... 32 00:06:15,625 --> 00:06:19,000 Jullie zijn onze overeenkomst niet nagekomen. 33 00:06:19,083 --> 00:06:22,625 Het verraden van het offer is een schande. 34 00:06:23,250 --> 00:06:29,625 Ik verban je uit deze wereld naar een eeuwigdurende duisternis. 35 00:06:33,541 --> 00:06:39,583 Over tien jaar komen we weer bijeen, zoals we al eeuwen doen. 36 00:06:39,583 --> 00:06:42,875 Als jullie niet aan de eisen voldoen... 37 00:06:43,000 --> 00:06:48,583 zullen jullie allen, net als deze samenzweerder, verbannen worden. 38 00:06:48,583 --> 00:06:52,083 Moordenaar, jij bent nu de uitverkorene. 39 00:06:52,166 --> 00:06:56,250 Dief, jij bent nu de uitverkorene. 40 00:06:56,416 --> 00:07:02,833 Wees trouw aan het offer, en je wordt beloond met onvoorstelbare krachten. 41 00:07:07,750 --> 00:07:10,541 Uitverkorene. 42 00:07:14,750 --> 00:07:20,791 Echt. Ik voel me al een stuk beter. -Ho even. Jij moet eerst beter worden. 43 00:07:20,958 --> 00:07:26,958 Het gaat niet goed met Gambit. Ik heb z'n gevoelens afgetast. 44 00:07:27,125 --> 00:07:30,958 Ik voelde een doodsangst die ik nog nooit eerder voelde. 45 00:07:31,125 --> 00:07:36,625 Ik wist niet dat Gambit om z'n familie gaf. Ik wist niet dat hij familie had. 46 00:07:36,791 --> 00:07:40,208 Hebben jullie hulp nodig om de Cajun op te sporen? 47 00:07:40,333 --> 00:07:45,583 Hij kreeg nogal op z'n donder, hè? -Kop dicht, anders pak ik jou ook aan. 48 00:07:45,583 --> 00:07:49,958 Gambit neemt het in z'n eentje op tegen Joost mag weten wat. 49 00:07:53,208 --> 00:07:56,041 Pierre. -Hier ben ik, Remy. 50 00:08:06,958 --> 00:08:09,333 Heb je Bobby gevonden? 51 00:08:11,458 --> 00:08:14,875 We kregen ruzie. -Wat is er aan de hand? Zeg op. 52 00:08:15,041 --> 00:08:21,583 De Moordenaars hebben 'm te pakken. Ze hebben het offer van ons gestolen. 53 00:08:21,708 --> 00:08:25,458 Wat maakt dat nou uit? Wanneer houdt het nou eens op? 54 00:08:25,625 --> 00:08:29,208 Moordenaars en Dieven doden elkaar al 300 jaar. 55 00:08:29,375 --> 00:08:32,458 Niemand weet waarom. Deze vete is waanzin. 56 00:08:32,625 --> 00:08:36,791 Ze willen Bobby niet vermoorden. -Niet, wat willen ze dan? 57 00:08:36,958 --> 00:08:39,833 Ze willen dat er een ruil plaatsvindt. 58 00:08:40,000 --> 00:08:44,625 Bobby en ons offer voor jou. 59 00:08:51,916 --> 00:08:54,375 Kijk, daar staat z'n vliegtuig. 60 00:09:02,500 --> 00:09:04,791 Wonen in 'n moeras, typisch Gambit. 61 00:09:04,916 --> 00:09:09,625 Ik ga uitzoeken waarom hij nooit meer terug wilde. 62 00:09:14,166 --> 00:09:16,458 Geen sporen. Ze zijn met de boot. 63 00:09:16,625 --> 00:09:21,583 Had hij onze hulp maar ingeroepen. Hij had ons moeten vertrouwen. 64 00:09:21,750 --> 00:09:24,083 Een Cajun vertrouwt niemand. 65 00:09:26,958 --> 00:09:33,375 Voorzichtig. Je bent lang weggeweest, maar zij zien je nog als een Dief. 66 00:09:33,541 --> 00:09:36,583 Remy LaBeau. Ik wil m'n broer zien. 67 00:09:55,458 --> 00:09:57,166 Wat is er nu weer? 68 00:09:57,958 --> 00:10:00,000 Ik ben het, Bobby. -Remy. 69 00:10:00,166 --> 00:10:04,500 De grote X-man komt me eindelijk eens opzoeken. 70 00:10:04,625 --> 00:10:08,875 Je weet best waarom ik hier ben. Dieven, Moordenaars... 71 00:10:09,000 --> 00:10:12,333 ik wil niets met jullie te maken hebben. 72 00:10:12,500 --> 00:10:17,583 Ik dacht dat je me zou laten kreperen. -Dat had ik ook moeten doen. 73 00:10:17,583 --> 00:10:22,583 Jij hebt een Dief van me gemaakt. Waarom? Ik ben je broer. 74 00:10:25,333 --> 00:10:29,333 Volgens Pierre mag je het offer brengen. Waar is het? 75 00:10:29,500 --> 00:10:31,375 Zij heeft het. -Wie? 76 00:10:31,500 --> 00:10:33,875 Ik, Remy. -Belle? 77 00:10:34,041 --> 00:10:38,166 Wat lief. Je weet het nog. Vind je m'n jurk mooi? 78 00:10:38,250 --> 00:10:40,375 Waarom doe je dit, Belle? 79 00:10:40,541 --> 00:10:46,125 Je hebt hem nog nooit gezien, hè? Ook niet op de dag dat we zouden trouwen. 80 00:10:46,250 --> 00:10:51,458 We probeerden de gildes te verzoenen. Tevergeefs. Ze hadden ons vermoord. 81 00:10:51,583 --> 00:10:56,666 Je had me kunnen meenemen. -We waren nog jong. Ik was bang. 82 00:10:56,666 --> 00:11:01,583 Ik draag je ring nog steeds. Ik heb er ook eentje voor jou. 83 00:11:01,583 --> 00:11:06,708 Trouw met me, dan kan je broer het offer brengen. 84 00:11:18,500 --> 00:11:20,916 Sorry, broertje. Vaarwel. 85 00:11:22,458 --> 00:11:26,541 Wat betekent dit? -Je hebt me ooit eens verlaten. 86 00:11:30,500 --> 00:11:35,416 Hier heb ik tien jaar op moeten wachten. Je verlaat me niet nog eens. 87 00:11:36,916 --> 00:11:38,666 M'n krachten. 88 00:11:47,125 --> 00:11:51,291 Woonde die Cajun hier echt? -Volgens de professor wel. 89 00:11:51,458 --> 00:11:53,583 We sporen hem op, en smeren 'm. 90 00:11:57,250 --> 00:12:01,416 Geen wonder dat Gambit getikt is. -Moet jij nodig zeggen. 91 00:12:01,583 --> 00:12:03,458 Er zijn mensen in de buurt. 92 00:12:04,166 --> 00:12:06,375 Gambit is het niet. Het zijn... 93 00:12:10,583 --> 00:12:13,291 Geen beweging. Wat willen jullie? 94 00:12:13,375 --> 00:12:16,583 Antwoord op een paar vragen. -Gastvrijheid. 95 00:12:16,583 --> 00:12:20,541 De Moordenaars stuurden ze. -Waar is Bobby met ons offer? 96 00:12:20,708 --> 00:12:26,250 Doe die proppeschieter weg, anders zul je ervan lusten. 97 00:12:38,958 --> 00:12:41,541 Ik val wel op beleefde mannen. 98 00:12:41,666 --> 00:12:43,416 Mutanten. 99 00:12:43,583 --> 00:12:47,500 Stop, Jacques. Remy was er. De ruil heeft plaatsgevonden. 100 00:12:47,625 --> 00:12:51,583 Welke ruil? -Remy voor het offer en z'n broer. 101 00:12:51,583 --> 00:12:56,666 Jullie zijn vast de X-mannen. Remy heeft ons verlaten voor jullie. 102 00:12:56,791 --> 00:13:00,458 Remy is geen homp vlees wat je ruilen kunt. 103 00:13:00,625 --> 00:13:05,666 Soms schieten m'n klauwen uit. Breng ons naar Gambit, dan laat ik je gaan. 104 00:13:05,833 --> 00:13:08,500 Zij brengt hem naar de offerplaats. 105 00:13:08,666 --> 00:13:12,625 Bella Donna. Aanvoerster van de Moordenaars. 106 00:13:12,791 --> 00:13:16,416 Hun uitverkorene. Zijn vrouw. 107 00:13:18,458 --> 00:13:24,750 Ik heb hem voor je bewaard. Na het offer gaan we trouwen. 108 00:13:24,916 --> 00:13:28,666 De Dieven zullen nooit toestaan dat ik bij je blijf. 109 00:13:28,666 --> 00:13:31,708 Na vanavond zijn er geen Dieven meer. 110 00:13:35,333 --> 00:13:38,916 Denk je heus dat ik hen het echte offer gegeven heb? 111 00:13:39,083 --> 00:13:43,500 Ik kreeg jou in ruil voor je broer en een waardeloos kistje. 112 00:13:43,666 --> 00:13:48,458 Als hij het aan X-terna aanbiedt, zal zij ze allemaal vernietigen. 113 00:13:51,416 --> 00:13:56,291 Waar blijven de Moordenaars? X-terna verschijnt al over 5 minuten. 114 00:13:56,416 --> 00:14:02,500 Waar maak je je druk om? Als zij niet komen, nemen jullie de macht over. 115 00:14:02,666 --> 00:14:08,125 Ik vertrouw Bella Donna niet. Als ze niet komt, kan er van alles gebeuren. 116 00:14:10,625 --> 00:14:13,625 Het feest kan beginnen, daar zijn ze. 117 00:14:15,583 --> 00:14:18,458 De Moordenaars zijn klaar voor het offer. 118 00:14:18,583 --> 00:14:24,375 En we heten ons nieuwste lid, Remy LaBeau, van harte welkom. 119 00:14:24,500 --> 00:14:26,666 Ik kan het niet geloven. 120 00:14:28,166 --> 00:14:31,458 Ze gaf jullie een nep-offer. -Verrader. 121 00:14:33,000 --> 00:14:38,208 Ik wist wel dat hij niet van die moerasheks hield. Blijf van hem af. 122 00:14:41,625 --> 00:14:46,083 Blijf van m'n man af, verleidster. 123 00:14:50,375 --> 00:14:52,416 Hou daarmee op, Belle. 124 00:14:52,541 --> 00:14:56,750 Hier met die ring. Jij bent niet geschikt voor het huwelijk. 125 00:14:58,166 --> 00:15:00,375 Jullie hebben ons verraden. 126 00:15:00,500 --> 00:15:04,583 Ze hield haar woord niet. Jullie hebben geen eergevoel. 127 00:15:04,583 --> 00:15:09,833 Jullie zijn gewoon zo stom geweest om het kistje niet te controleren. 128 00:15:09,958 --> 00:15:12,250 Maar dat maakt nu niks meer uit. 129 00:15:15,541 --> 00:15:19,791 Ik kan jullie haat niet wegnemen, maar jullie wapens wel. 130 00:15:41,541 --> 00:15:43,166 Geef me dat kistje. 131 00:15:43,333 --> 00:15:47,958 Je bent machtiger dan ik, maar vroeg of laat zet ik je het betaald. 132 00:15:48,125 --> 00:15:52,541 Gambit zal nooit jouw man worden. -Jij bent geen Dief. 133 00:15:52,541 --> 00:15:55,416 Remy heeft ze wijselijk verlaten. 134 00:15:55,500 --> 00:16:01,333 Remy heeft vele vrouwen gekust, chérie. Maar hij houdt alleen van mij. 135 00:16:07,500 --> 00:16:10,541 Verdwijn nu. Dan zal ik jullie in leven laten. 136 00:16:10,666 --> 00:16:12,416 Vechten is zinloos. 137 00:16:12,583 --> 00:16:17,375 We moeten het echte kistje vinden, anders worden alle Dieven gedood. 138 00:16:17,458 --> 00:16:21,083 Mij een biet wat die geest met die Cajuns uitspookt. 139 00:16:21,208 --> 00:16:24,375 Ik moet dat huwelijk tegengaan. -Wat is dat? 140 00:16:26,666 --> 00:16:30,333 X-terna. -Het uur van de waarheid. 141 00:16:40,500 --> 00:16:43,541 Tien jaar zijn verstreken. 142 00:16:43,541 --> 00:16:46,583 Het offer is nep. 143 00:16:46,583 --> 00:16:48,375 Uitverkorenen. 144 00:16:48,458 --> 00:16:52,833 Moordenaar en Dief, kom naar voren. 145 00:16:55,458 --> 00:17:00,458 Het gilde der Moordenaars eert u met dit offer, X-terna. 146 00:17:00,625 --> 00:17:03,791 Jullie offer is echt. 147 00:17:03,958 --> 00:17:08,625 Ik schenk jullie grotere krachten, zoals afgesproken. 148 00:17:08,625 --> 00:17:13,125 Het gilde der Dieven... -onteert het offer. 149 00:17:13,291 --> 00:17:16,375 Nee, het is de schuld van de Moordenaars. 150 00:17:16,500 --> 00:17:21,625 Die jongen heeft gelijk. Het is de schuld van dat modderfiguur... 151 00:17:24,625 --> 00:17:28,458 We moeten haar tegenhouden. -Ik hak haar in mootjes. 152 00:17:28,583 --> 00:17:30,458 Indringers. 153 00:17:30,583 --> 00:17:32,375 Kwaadsprekers. 154 00:17:34,833 --> 00:17:41,708 Dieven, voor jullie verraad verban ik jullie naar het rijk der duisternis. 155 00:17:41,833 --> 00:17:45,000 Nee, wacht. Ik zal u de waarheid laten zien. 156 00:17:45,166 --> 00:17:48,416 Ze gaf jullie een nep-offer. -Verrader. 157 00:17:48,541 --> 00:17:52,708 Ze hield haar woord niet. Jullie hebben geen eergevoel. 158 00:17:52,875 --> 00:17:55,458 Jullie hebben ons verraden. 159 00:17:55,541 --> 00:18:00,041 Jullie zijn zo stom geweest om het kistje niet te controleren. 160 00:18:01,708 --> 00:18:03,791 Jean. -Wat gebeurt hier? 161 00:18:03,916 --> 00:18:06,583 Leugenaar. Oplichtster. 162 00:18:07,958 --> 00:18:09,583 Bedriegster. 163 00:18:09,666 --> 00:18:14,625 Je hebt het heilige offer in gevaar gebracht. Daarvoor moet je boeten. 164 00:18:14,791 --> 00:18:21,750 Dieven, jullie vijand is mijn vijand geworden. Spreek een vonnis uit. 165 00:18:21,916 --> 00:18:25,125 Dood haar. Dood hen allemaal. 166 00:18:25,291 --> 00:18:28,958 Hou je kop, Bobby. Er is al veel te veel bloed gevloeid. 167 00:18:31,208 --> 00:18:35,875 Neem haar krachten, niet haar leven. -Het zij zo. 168 00:18:42,125 --> 00:18:45,250 Het is voorbij, Belle. -Remy... 169 00:18:45,416 --> 00:18:47,875 verlaat me niet nog eens. 170 00:18:48,041 --> 00:18:53,541 Ik hoor hier niet thuis. Ik ben geen Dief en geen Moordenaar. 171 00:18:55,375 --> 00:18:58,791 Ik ben een X-man. Ik kom nooit meer terug. 172 00:19:13,791 --> 00:19:17,625 Waarom zei hij niks tegen ons over z'n problemen? 173 00:19:17,750 --> 00:19:21,500 Sommige dingen hou je zelfs voor vrienden geheim. 174 00:19:21,583 --> 00:19:25,875 Maar hij is een X-man. Gambit moet ons leren vertrouwen. 175 00:19:26,041 --> 00:19:32,458 Dat vergt tijd. Nu de professor weg is, moeten wij z'n vertrouwen winnen. 176 00:19:33,500 --> 00:19:36,833 Komt er dan nooit een einde aan deze waanzin? 177 00:19:37,000 --> 00:19:41,166 Toen ik hier wegging, leefde dit volk hier in vrede. 178 00:19:41,333 --> 00:19:47,125 Mensen sluiten oorlog in hun hart, zelfs tot in de uithoeken der aarde. 179 00:19:47,250 --> 00:19:50,958 We hebben veel ellende gezien, Magneto. 180 00:19:51,125 --> 00:19:54,458 Ieder van ons moet het op zijn manier bevechten. 181 00:19:54,583 --> 00:19:57,666 Ene Magneto leerde ons ooit... 182 00:19:57,833 --> 00:20:01,666 dat de sterksten altijd zullen overwinnen. 183 00:20:01,833 --> 00:20:05,708 Barbaar, hiervoor heb ik je niet geschapen. 184 00:20:05,875 --> 00:20:11,541 Wij gehoorzamen nu een nieuwe leider. Jij moet je onderwerpen aan mij. 185 00:20:11,541 --> 00:20:13,875 Nooit. -Grijp ze. 186 00:20:22,458 --> 00:20:23,958 Goed werk. 187 00:20:29,000 --> 00:20:31,375 Vaarwel, Prieto. 188 00:20:39,833 --> 00:20:41,375 Kom mee.