1 00:00:00,125 --> 00:00:02,125 Anteriormente, emX-Men... 2 00:00:02,291 --> 00:00:04,083 Podem ficar descansados. 3 00:00:04,250 --> 00:00:05,875 O Gambit está de volta. 4 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Querem brincar com o Gambit? Peguem lá uma carta. 5 00:00:12,375 --> 00:00:14,333 Cuidado! 6 00:00:18,875 --> 00:00:20,875 A vida não podia ser melhor. 7 00:00:22,458 --> 00:00:23,583 Saudades, petite? 8 00:00:25,750 --> 00:00:26,875 Parece que sim. 9 00:00:27,000 --> 00:00:30,708 Vamos a um joguinho. Tenho aqui um trunfo na manga. 10 00:00:30,875 --> 00:00:34,125 -Depressa, chérie! -Eu sabia que nos vinhas salvar. 11 00:00:37,375 --> 00:00:40,250 Não se vão já embora, a noite é uma criança. 12 00:00:40,416 --> 00:00:43,333 Tiveste saudades minhas? 13 00:00:44,583 --> 00:00:47,625 Se queres resolver isto, mon ami, vamos a isso. 14 00:00:51,708 --> 00:00:55,708 -Que sabes dele? -Um pouco mais do que sabemos de ti. 15 00:00:55,875 --> 00:00:59,625 Nunca foste totalmente honesto connosco. 16 00:01:12,250 --> 00:01:13,833 CICLOPE 17 00:01:15,708 --> 00:01:17,583 WOLVERINE 18 00:01:18,583 --> 00:01:19,708 ROGUE 19 00:01:22,250 --> 00:01:23,500 TEMPESTADE 20 00:01:24,750 --> 00:01:26,000 A FERA 21 00:01:27,000 --> 00:01:28,083 GAMBIT 22 00:01:29,375 --> 00:01:30,500 JUBILEU 23 00:01:31,500 --> 00:01:32,708 JEAN GREY 24 00:01:33,708 --> 00:01:34,708 PROFESSOR X 25 00:02:26,250 --> 00:02:27,333 Socorro! 26 00:02:41,583 --> 00:02:44,583 Vá, Gambit. Não dá para dificultar o programa? 27 00:02:44,708 --> 00:02:47,291 Não gostas que o Gambit seja simpático? 28 00:02:47,458 --> 00:02:49,708 Os inimigos também não o são. Vá lá! 29 00:02:52,375 --> 00:02:53,750 Escola do Xavier. 30 00:02:53,958 --> 00:02:57,083 -Remy? -Quem fala? Como me encontraste? 31 00:02:57,250 --> 00:02:59,083 NÍVEL MÁXIMO DE PERIGO 32 00:03:08,583 --> 00:03:11,833 Remy, é o Pierre. Tens de vir cá depressa. 33 00:03:12,000 --> 00:03:14,083 É o Bobby, está em apuros. 34 00:03:14,250 --> 00:03:15,708 Ele que se desenrasque. 35 00:03:22,625 --> 00:03:25,083 Mas, Remy, é altura do tributo! 36 00:03:25,250 --> 00:03:26,333 O Bobby foi-se! 37 00:03:34,875 --> 00:03:37,625 E se não chega hoje a casa com o tributo, 38 00:03:37,833 --> 00:03:39,208 sabes o que acontece. 39 00:03:50,833 --> 00:03:53,333 Esperem lá, alguma coisa não está bem. 40 00:03:55,291 --> 00:03:56,333 Gambit! 41 00:04:03,000 --> 00:04:04,750 Cyclops! 42 00:04:09,875 --> 00:04:10,958 Gambit! 43 00:04:12,458 --> 00:04:14,958 Gambit! Mas que diabo estás a fazer? 44 00:04:18,416 --> 00:04:20,500 O Cyclops podia ter morrido! 45 00:04:20,708 --> 00:04:22,750 Tenho de ir a casa, chère. 46 00:04:23,750 --> 00:04:26,250 Vão despachar o meu irmão. 47 00:04:31,208 --> 00:04:33,000 Scott! 48 00:04:35,708 --> 00:04:37,458 Gambit. 49 00:04:37,583 --> 00:04:39,875 Para! Para! 50 00:04:41,500 --> 00:04:43,625 -Ele está bem? -Ainda não sei. 51 00:04:43,833 --> 00:04:47,375 -Que aconteceu? -Algo assustou o Gambit à brava. 52 00:04:47,500 --> 00:04:49,458 Algo sobre um irmão. 53 00:04:50,750 --> 00:04:52,083 Aquele tolo. 54 00:04:52,250 --> 00:04:55,125 Aquele ladrão tolo. 55 00:04:57,750 --> 00:04:59,333 Esperemos chegar a tempo. 56 00:05:14,000 --> 00:05:17,708 Onde está o Bernard com o nosso tributo? Está na hora. 57 00:05:17,875 --> 00:05:19,583 Vêm aí! 58 00:05:21,166 --> 00:05:22,291 Eles vêm já aí! 59 00:05:22,458 --> 00:05:26,125 Os Assassinos já entregaram o tributo deles. Está na hora. 60 00:05:26,291 --> 00:05:28,750 A External! 61 00:05:32,000 --> 00:05:34,708 Passaram-se dez anos. 62 00:05:34,875 --> 00:05:38,000 Chegou a hora do tributo. 63 00:05:38,208 --> 00:05:43,958 Guilda dos Assassinos, apresentem o vosso eleito. 64 00:05:45,125 --> 00:05:49,708 A Guilda dos Assassinos quer honrá-la com este tributo, grande External. 65 00:05:49,875 --> 00:05:54,000 Pela nossa aliança, os teus poderes serão aumentados. 66 00:05:54,208 --> 00:05:58,125 Força e proteção contra os poderes dos homens mortais. 67 00:06:01,000 --> 00:06:05,750 Guilda dos Ladrões, apresentem o vosso eleito. 68 00:06:07,875 --> 00:06:11,375 Nenhum tributo foi apresentado à hora estipulada. 69 00:06:12,875 --> 00:06:15,250 A Guilda dos Ladrões honra-a... 70 00:06:15,416 --> 00:06:18,833 Tu! Quebraste a aliança! 71 00:06:19,000 --> 00:06:21,875 Trair o tributo é desonra! 72 00:06:22,000 --> 00:06:23,083 Não! 73 00:06:23,250 --> 00:06:29,458 Vai para longe deste mundo, para a escuridão incessante! 74 00:06:33,625 --> 00:06:39,166 Dentro de dez anos, regressarei, como o faço já há séculos. 75 00:06:39,333 --> 00:06:42,625 Falhem-me, Assassino ou Ladrão, 76 00:06:42,833 --> 00:06:48,250 e todos os da vossa raça se juntarão ao conspirador no esquecimento infinito. 77 00:06:48,416 --> 00:06:52,000 Assassino, tu és o eleito! 78 00:06:52,166 --> 00:06:56,208 Ladrão, tu és o eleito! 79 00:06:56,375 --> 00:07:02,583 Sejam fiéis ao tributo, e poder sem igual será a vossa recompensa. 80 00:07:07,375 --> 00:07:11,333 Eleito, eleito, eleito... 81 00:07:11,458 --> 00:07:13,291 Bobby... 82 00:07:14,708 --> 00:07:16,958 A sério que me sinto melhor. 83 00:07:17,125 --> 00:07:20,500 Calminha. Nós vamos reunir os X-Men enquanto recuperas. 84 00:07:20,708 --> 00:07:23,208 Algo se passava com o Gambit. 85 00:07:23,375 --> 00:07:26,291 Quando correu para o avião, senti o que sentia. 86 00:07:26,458 --> 00:07:30,625 Senti um medo nele que nunca antes lhe havia pressentido. 87 00:07:30,833 --> 00:07:33,458 Não sabia que se importava com a família 88 00:07:34,458 --> 00:07:36,583 Nem tão pouco sabia que tinha uma. 89 00:07:36,750 --> 00:07:38,750 Ouvi dizer que precisam de ajuda. 90 00:07:38,958 --> 00:07:42,416 Ora, ora, parece que andou à batatada antes de partir. 91 00:07:42,583 --> 00:07:45,125 Caluda, se não queres levar também. 92 00:07:45,291 --> 00:07:49,833 O Gambit foi enfrentar sozinho sabe-se lá o quê. 93 00:07:52,875 --> 00:07:56,333 -Pierre! -Estou aqui, Remy! 94 00:08:06,750 --> 00:08:09,583 -Encontraram o Bobby? -Sim. 95 00:08:09,708 --> 00:08:11,000 Nós... 96 00:08:11,166 --> 00:08:14,708 -Já soubemos. -O que foi? Conta-me! 97 00:08:14,875 --> 00:08:18,458 Os Assassinos apanharam-no. E ao nosso tributo. 98 00:08:18,583 --> 00:08:21,583 Atacaram no dia do tributo. Nunca ninguém... 99 00:08:21,750 --> 00:08:25,291 Que interessa o raio do tributo? Quando irá isto acabar? 100 00:08:25,458 --> 00:08:29,083 Assassinos matam Ladrões e Ladrões Assassinos há 300 anos! 101 00:08:29,250 --> 00:08:32,083 Já ninguém sabe porquê. O ódio descontrolou-se! 102 00:08:32,250 --> 00:08:34,458 Não querem matar o Bobby. 103 00:08:34,583 --> 00:08:36,583 Ai, não? Então que querem? 104 00:08:36,750 --> 00:08:39,583 Querem fazer uma troca. 105 00:08:39,708 --> 00:08:44,500 O Bobby e o tributo por ti. 106 00:08:51,583 --> 00:08:53,125 O avião dele está ali. 107 00:09:02,000 --> 00:09:04,625 Só mesmo o Gambit para crescer num pântano. 108 00:09:04,833 --> 00:09:09,416 O Gambit nunca quis voltar. Até tenho medo de descobrir porquê. 109 00:09:13,875 --> 00:09:16,000 Beco sem saída. Foram de barco. 110 00:09:16,166 --> 00:09:18,208 Oxalá nos tivesse pedido ajuda. 111 00:09:18,375 --> 00:09:21,250 Depois deste tempo todo, devia confiar em nós. 112 00:09:21,416 --> 00:09:23,583 Um cajun não confia em ninguém. 113 00:09:26,625 --> 00:09:30,500 Tem cuidado, Remy, estiveste fora muito tempo, 114 00:09:30,708 --> 00:09:32,958 mas, para eles, ainda és um Ladrão. 115 00:09:33,125 --> 00:09:36,500 Remy LeBeau, vim ver o meu irmão. 116 00:09:55,333 --> 00:09:56,708 O que queres agora? 117 00:09:56,875 --> 00:09:58,583 Sou eu, Bobby. 118 00:09:58,750 --> 00:10:04,500 Remy! Então, o poderoso X-Man veio finalmente fazer-me uma visitinha? 119 00:10:04,708 --> 00:10:06,083 Sabes bem por que vim. 120 00:10:06,250 --> 00:10:10,958 Ladrões! Assassinos! Não quero ter nada a ver convosco. 121 00:10:11,125 --> 00:10:13,958 -Com nenhum de vocês! -Achei que não vinhas. 122 00:10:14,125 --> 00:10:17,000 -Achei que me ias deixar para morrer. -E devia. 123 00:10:17,166 --> 00:10:20,208 Tu é que me puseste na Guilda, tornaste-me Ladrão. 124 00:10:20,375 --> 00:10:22,333 Porquê? Eu era teu irmão! 125 00:10:25,000 --> 00:10:28,083 Os Assassinos vão deixar-te entregar o tributo. 126 00:10:28,250 --> 00:10:30,166 -Onde está? -É ela que o tem. 127 00:10:30,333 --> 00:10:32,875 -Quem? -Ora, eu, Remy. 128 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 -Belle? -Que bom ver saber que te lembras 129 00:10:36,208 --> 00:10:37,625 Gostas do vestido? 130 00:10:37,833 --> 00:10:40,000 Belle, porque estás a fazer isto? 131 00:10:40,166 --> 00:10:43,416 Nunca o chegaste a ver, pois não? 132 00:10:43,583 --> 00:10:45,583 No dia em que íamos casar! 133 00:10:45,750 --> 00:10:49,416 Tentamos juntar as guildas, sabes que nunca funcionaria. 134 00:10:49,583 --> 00:10:51,208 Nunca nos deixariam viver. 135 00:10:51,375 --> 00:10:53,083 Levavas-me contigo! 136 00:10:53,250 --> 00:10:56,000 Éramos novos e eu tive medo. 137 00:10:56,208 --> 00:11:00,750 Ainda uso a tua aliança. Tenho uma para ti. 138 00:11:00,958 --> 00:11:06,458 Usa-a e o traste do teu irmão será libertado para entregar o tributo. 139 00:11:18,000 --> 00:11:20,625 Desculpa lá, mano. Adeus. 140 00:11:22,083 --> 00:11:23,375 Que significa isto? 141 00:11:23,500 --> 00:11:26,000 Deixaste-me uma vez... 142 00:11:30,333 --> 00:11:32,958 Há dez anos que espero por este momento. 143 00:11:33,125 --> 00:11:35,000 Não me voltarás a deixar! 144 00:11:35,166 --> 00:11:38,416 Os meus poderes! 145 00:11:46,958 --> 00:11:51,250 -O cajun vivia neste pardieiro? -Segundo os registos do Professor. 146 00:11:51,416 --> 00:11:53,875 Vamos é encontrá-lo para irmos embora. 147 00:11:57,375 --> 00:12:01,208 -Não admira que ele seja marado. -Já vi por onde andaste. 148 00:12:01,375 --> 00:12:03,291 Sinto pessoas por perto. 149 00:12:03,458 --> 00:12:06,291 Não é o Gambit, é... 150 00:12:10,833 --> 00:12:13,250 Não se mexam! O que procuram por aqui? 151 00:12:13,416 --> 00:12:16,250 -Algumas respostas. -E alguma hospitalidade. 152 00:12:16,416 --> 00:12:20,416 -Os Assassinos mandaram-nos! -O Bobby? O tributo? 153 00:12:20,583 --> 00:12:25,833 Sugiro que guardes essa arma, se não queres levar com ela. 154 00:12:38,875 --> 00:12:41,458 Gosto de um homem que me abra a porta. 155 00:12:41,625 --> 00:12:43,125 Mutantes! 156 00:12:43,291 --> 00:12:44,833 Jacques! Para! 157 00:12:45,000 --> 00:12:47,250 O Remy veio! Concordou com a troca! 158 00:12:47,416 --> 00:12:51,291 -Qual troca? -Pelo irmão. Pelo tributo. 159 00:12:51,458 --> 00:12:53,583 Vocês devem ser os X-Men. 160 00:12:53,750 --> 00:12:56,500 O Remy deixou-nos por vocês? 161 00:12:56,708 --> 00:13:00,458 O Remy não é nenhum naco de carne para ser usado como moeda. 162 00:13:00,583 --> 00:13:03,333 Por vezes, aqui a minha garra escapa-se-me. 163 00:13:03,458 --> 00:13:05,583 Leva-nos ao Gambit ou escapa mesmo. 164 00:13:05,750 --> 00:13:08,375 -Ela levou-o para o tributo. -Ela? 165 00:13:08,500 --> 00:13:12,500 A Bella Donna, líder dos Assassinos. 166 00:13:12,708 --> 00:13:14,458 A Eleita deles. 167 00:13:14,583 --> 00:13:16,958 A mulher dele! 168 00:13:18,625 --> 00:13:20,083 Guardei-o para ti. 169 00:13:20,250 --> 00:13:24,583 Vais precisar dele, depois do tributo. Para quando casarmos. 170 00:13:24,708 --> 00:13:28,208 Para quê fingir? Os Ladrões não me deixam ficar contigo. 171 00:13:28,375 --> 00:13:30,500 Hoje, deixará de haver Ladrões. 172 00:13:35,166 --> 00:13:37,583 Achas que lhes dei o tributo real? 173 00:13:38,875 --> 00:13:43,208 Foste trocado por um irmão inútil e uma caixa ainda mais inútil. 174 00:13:43,375 --> 00:13:48,208 E quando ele a entregar à External, ela vai acabar com eles todos! 175 00:13:51,166 --> 00:13:52,708 Onde estão os Assassinos? 176 00:13:52,875 --> 00:13:55,875 A External chega daqui a menos de cinco minutos. 177 00:13:56,000 --> 00:13:57,166 Que te importa? 178 00:13:57,333 --> 00:14:02,250 Se os Assassinos não aparecerem, a tipa acaba com eles e ficas tu a mandar. 179 00:14:02,416 --> 00:14:03,875 Não confio na Bella. 180 00:14:04,083 --> 00:14:07,833 Até o tributo ser feito, tudo pode acontecer. 181 00:14:10,458 --> 00:14:13,250 Parece que afinal chegaram a tempo. 182 00:14:15,708 --> 00:14:18,416 Os Assassinos estão prontos para o tributo. 183 00:14:18,583 --> 00:14:24,083 E deem as boas-vindas ao nosso membro mais recente. Remy LeBeau! 184 00:14:24,250 --> 00:14:26,458 Eu... não acredito. 185 00:14:26,583 --> 00:14:29,958 O tributo que ela vos entregou é falso! 186 00:14:30,125 --> 00:14:31,875 Traidor! 187 00:14:33,333 --> 00:14:35,500 Sabia que ele não amava a bruxa! 188 00:14:35,708 --> 00:14:38,125 Afasta-te dele! 189 00:14:41,333 --> 00:14:42,833 Provocadora! 190 00:14:43,000 --> 00:14:46,250 Afasta-te do meu marido! 191 00:14:50,000 --> 00:14:51,875 Belle! Para com isso! 192 00:14:52,083 --> 00:14:53,458 Passa para cá o anel. 193 00:14:53,583 --> 00:14:55,458 Não és material para casar. 194 00:14:57,708 --> 00:14:59,958 Os Assassinos traíram-nos. 195 00:15:00,125 --> 00:15:04,166 A louca da tua mulher quebrou a palavra. Assassinos não têm honra! 196 00:15:04,333 --> 00:15:08,458 Vocês, Ladrões, são tão estúpidos que nem abriram a caixa. 197 00:15:09,708 --> 00:15:11,458 Em breve, isso já não importa. 198 00:15:15,458 --> 00:15:19,458 Não posso impedir que se odeiem, mas posso atrasar-vos. 199 00:15:21,166 --> 00:15:22,875 Por favor! 200 00:15:41,458 --> 00:15:42,875 Passa para cá a caixa! 201 00:15:43,000 --> 00:15:47,708 Podes alvejar-me mil vezes, mas hei de apanhar-te, mais cedo ou mais tarde. 202 00:15:47,875 --> 00:15:49,833 Ele não é nenhum cão amestrado. 203 00:15:50,000 --> 00:15:52,416 Os Ladrões não são o teu povo. 204 00:15:52,583 --> 00:15:54,458 O Remy foi sábio ao deixá-los. 205 00:15:54,625 --> 00:16:01,291 O Remy beija muitas mulheres, chère, mas só me ama a mim. 206 00:16:07,250 --> 00:16:10,208 Parte agora e deixar-te-ei viver. 207 00:16:10,375 --> 00:16:12,000 Não vale a pena lutar. 208 00:16:12,208 --> 00:16:16,875 A não ser que encontremos a verdadeira caixa, os Ladrões serão destruídos. 209 00:16:17,083 --> 00:16:20,875 Não me interessa o que os espíritos fazem aos cajuns. 210 00:16:21,000 --> 00:16:22,833 Vim impedir um casamento. 211 00:16:23,000 --> 00:16:24,833 O que é aquilo? 212 00:16:26,500 --> 00:16:28,000 A External! 213 00:16:28,208 --> 00:16:30,416 Está na hora. 214 00:16:40,333 --> 00:16:43,291 Passaram-se dez anos. 215 00:16:43,458 --> 00:16:46,083 O tributo é... falso! 216 00:16:46,250 --> 00:16:53,208 Eleitos, Assassino e Ladrão, aproximem-se! 217 00:16:55,000 --> 00:17:00,291 A Guilda dos Assassinos honra-a com este tributo, grande External. 218 00:17:00,458 --> 00:17:03,583 O vosso tributo é verdadeiro. 219 00:17:03,708 --> 00:17:08,416 Pelo poder da nossa aliança, os vossos poderes serão aumentados. 220 00:17:08,583 --> 00:17:12,708 -A Guilda dos Ladrões... -Desonrou o tributo! 221 00:17:12,875 --> 00:17:16,000 Não! Foram os Assassinos, eu... 222 00:17:16,208 --> 00:17:17,583 O rapaz tem razão. 223 00:17:17,750 --> 00:17:23,125 Foi aquela farroupilha acolá que... 224 00:17:23,291 --> 00:17:25,583 -Rogue! -Temos de a parar! 225 00:17:25,750 --> 00:17:28,000 Diz-me onde cortar. 226 00:17:28,166 --> 00:17:31,958 Intrusos! Profanadores! 227 00:17:34,333 --> 00:17:35,875 Ladrões! 228 00:17:36,000 --> 00:17:41,458 Pela vossa traição, vão para longe deste mundo para a escuridão... 229 00:17:41,625 --> 00:17:44,625 Não, espera! Tens de ver a verdade. 230 00:17:44,833 --> 00:17:46,625 Deu-te um tributo falso. 231 00:17:46,833 --> 00:17:47,958 Traidor! 232 00:17:48,125 --> 00:17:52,375 A louca da tua mulher quebrou a palavra. Assassinos não têm honra. 233 00:17:52,500 --> 00:17:54,833 Os Assassinos atraiçoaram-nos. 234 00:17:55,000 --> 00:17:59,166 Vocês, Ladrões, são tão estúpidos que nem abriram a caixa. 235 00:18:01,416 --> 00:18:03,583 -Jean! -Que se passa? 236 00:18:03,708 --> 00:18:06,333 Mentirosa! Charlatã! 237 00:18:06,458 --> 00:18:09,250 -Não! -Intrujona! 238 00:18:09,416 --> 00:18:12,625 Atreves-te a colocar em perigo o tributo sagrado? 239 00:18:12,833 --> 00:18:14,083 Conheces o preço! 240 00:18:14,250 --> 00:18:18,833 Ladrões, o vosso inimigo tornou-se meu inimigo. 241 00:18:19,000 --> 00:18:21,708 Pronunciar sentença! 242 00:18:21,875 --> 00:18:24,625 Destrói-a! Destrói-os a todos! 243 00:18:24,833 --> 00:18:26,250 Bobby, cala a boca! 244 00:18:26,416 --> 00:18:28,583 Não precisamos de mais mortes. 245 00:18:30,958 --> 00:18:33,583 Tira-lhe os poderes, mas deixa-a viver. 246 00:18:33,750 --> 00:18:36,291 Feito. 247 00:18:41,750 --> 00:18:44,166 -Acabou, Belle. -Remy. 248 00:18:45,166 --> 00:18:47,708 Não me voltes a deixar. 249 00:18:47,875 --> 00:18:49,833 Eu não pertenço aqui. 250 00:18:50,000 --> 00:18:53,583 Não sou Ladrão ou Assassino. 251 00:18:55,000 --> 00:18:56,708 Sou um X-Man. 252 00:18:56,875 --> 00:18:58,291 E nunca mais voltarei. 253 00:19:13,458 --> 00:19:17,208 Ainda não entendo por que não nos contou sobre o problema. 254 00:19:17,375 --> 00:19:20,958 Há coisas do passado que não queremos que outros conheçam. 255 00:19:21,125 --> 00:19:23,875 Mas ser um X-Man devia significar algo. 256 00:19:24,083 --> 00:19:25,875 O Gambit deve confiar em nós. 257 00:19:26,000 --> 00:19:27,458 A confiança leva tempo. 258 00:19:27,625 --> 00:19:28,833 Sem o Professor, 259 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 temos de nos assegurar de que ele percebe isso. 260 00:19:33,000 --> 00:19:36,375 Haverá algum dia um fim para toda esta loucura? 261 00:19:36,500 --> 00:19:40,708 Quando eu parti, os indígenas viviam cá em paz. 262 00:19:40,875 --> 00:19:42,875 Mesmo nos locais mais remotos, 263 00:19:43,083 --> 00:19:46,625 o horror da guerra encontra caminho para o coração humano. 264 00:19:46,833 --> 00:19:50,375 Vimos muito sofrimento nas nossas vidas, Magneto. 265 00:19:50,500 --> 00:19:54,083 Cada um deve arranjar forma de o combatermos. 266 00:19:54,250 --> 00:19:57,458 Uma vez, alguém chamado Magneto ensinou-nos 267 00:19:57,583 --> 00:20:01,375 que a luta é vencida pelo mais poderoso. 268 00:20:01,500 --> 00:20:05,416 Barbarus! Não te criei para isto. 269 00:20:05,583 --> 00:20:11,166 Nós, Mutoides, temos um novo mestre e vocês devem render-se a mim. 270 00:20:11,333 --> 00:20:14,083 -Nunca! -Apanhem-nos! 271 00:20:22,000 --> 00:20:23,500 Muito bem, Charles! 272 00:20:26,291 --> 00:20:27,500 Magneto! 273 00:20:28,500 --> 00:20:30,875 Adeus, criador! 274 00:20:37,208 --> 00:20:38,875 Não! Para! 275 00:20:39,000 --> 00:20:41,166 Anda! 276 00:20:53,875 --> 00:20:55,875 Legendas: Marlene Morais