1 00:00:00,042 --> 00:00:02,127 Anteriormente en X-Men... 2 00:00:08,717 --> 00:00:11,094 ¿Los rebeldes tienen un portal de tiempo activo? 3 00:00:11,178 --> 00:00:13,639 Los rebeldes tenemos una teoría. 4 00:00:13,722 --> 00:00:16,850 Si el asesinato de los noventa no hubiera ocurrido... 5 00:00:16,934 --> 00:00:18,936 ¿Esta miseria no habría sucedido? 6 00:00:19,436 --> 00:00:21,271 ¿Ningún centinela, 7 00:00:26,360 --> 00:00:28,820 ninguna terminación? 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,241 ¡Alto, mutantes! 9 00:00:35,160 --> 00:00:36,662 Ve en paz. 10 00:00:39,665 --> 00:00:41,291 El Sr. Terminator afirma 11 00:00:41,375 --> 00:00:43,877 que habrá un asesinato 12 00:00:43,961 --> 00:00:45,504 que arruinará el mundo. 13 00:00:45,587 --> 00:00:49,049 Comienza con una sola muerte, en Washington, D.C. 14 00:00:50,008 --> 00:00:51,885 Culpan a todos los mutantes. 15 00:00:52,094 --> 00:00:59,017 Si previenes este asesinato, ¿lograrás alterar el futuro que describiste? 16 00:00:59,226 --> 00:01:01,144 Alterado... 17 00:01:27,421 --> 00:01:28,422 BEAST 18 00:01:35,429 --> 00:01:36,763 PROFESOR X 19 00:02:25,812 --> 00:02:29,149 Ciudad: Nueva York - Año: 3999 d.C. 20 00:02:40,077 --> 00:02:44,164 Las fuerzas de Apocalypse son poderosas. Nos superan. 21 00:02:44,248 --> 00:02:47,876 Entonces, contraataquemos. No nos replegaremos. 22 00:02:47,960 --> 00:02:49,545 ¡A vencer o morir! 23 00:02:58,470 --> 00:03:00,305 ¡Vamos! Sigue a Cable. 24 00:03:11,191 --> 00:03:14,236 Sólo retrasas lo inevitable. 25 00:03:15,279 --> 00:03:20,909 Yo, que soy eterno, no puedo ser vencido. 26 00:03:21,326 --> 00:03:24,371 Exterminen a las alimañas. 27 00:03:27,624 --> 00:03:31,879 ¿Qué es esto? ¿Una tormenta temporal? 28 00:03:46,226 --> 00:03:48,687 ¡Cable! ¡Ayúdame! 29 00:04:06,496 --> 00:04:09,124 ¿Qué sucede? ¿Qué está haciendo Apocalypse? 30 00:04:09,208 --> 00:04:12,377 No es Apocalypse. El tiempo está cambiando. 31 00:04:12,461 --> 00:04:16,423 De algún modo, cambió el pasado, y el flujo temporal se reacomoda. 32 00:04:16,507 --> 00:04:20,093 Nuestro presente se altera en respuesta a un nuevo pasado. 33 00:04:20,177 --> 00:04:21,803 ¿Qué puedo hacer? 34 00:04:21,887 --> 00:04:23,597 No hay nada que puedas hacer. 35 00:04:23,680 --> 00:04:26,016 Apenas se haya reacomodado el flujo temporal, 36 00:04:26,099 --> 00:04:28,727 tú y tu mundo habrán dejado de existir. 37 00:04:45,118 --> 00:04:49,665 Computadora, ¿qué debo arreglar del pasado para preservar este futuro? 38 00:04:50,165 --> 00:04:52,709 El pasado que conoces está siendo reemplazado. 39 00:04:52,793 --> 00:04:56,088 El cambio comenzó la creación de un nuevo pasado. 40 00:05:02,219 --> 00:05:05,347 Muéstrame el cambio. ¿Qué fue lo que cambió? 41 00:05:05,764 --> 00:05:09,017 Comienza con un viajero del tiempo del siglo XXI. 42 00:05:15,190 --> 00:05:17,442 Nueva York 2055 d.C. 43 00:05:17,609 --> 00:05:19,152 ¡Nosotros los hicimos, Forge! 44 00:05:19,236 --> 00:05:21,822 ¿Qué quieres decir? Nada ha cambiado. 45 00:05:22,030 --> 00:05:26,076 Pero no fallé, Forge. Impedí el asesinato. 46 00:05:26,368 --> 00:05:29,204 Entonces, después debe haber ocurrido algo más. 47 00:05:29,663 --> 00:05:33,292 Algo que hizo que el futuro fuera así de todas maneras. 48 00:05:33,375 --> 00:05:35,169 Aún está la plaga. 49 00:05:35,460 --> 00:05:38,338 ¿Qué plaga? Cuando me fui, no había plaga. 50 00:05:38,422 --> 00:05:43,051 ¿Has olvidado esto? Enfermos por doquier. Millones se mueren. 51 00:05:43,635 --> 00:05:46,638 Luego de que el senador Kelly sobreviviera al intento de asesinato, 52 00:05:46,722 --> 00:05:50,559 fue presidente y luchó por los derechos de los mutantes. 53 00:05:50,642 --> 00:05:54,146 ¡Por eso regresé! ¿No lo recuerdas? 54 00:05:54,313 --> 00:05:57,107 Si lo que dices es cierto, mis recuerdos habrían cambiado 55 00:05:57,191 --> 00:05:59,443 para ajustarse a la nueva línea temporal. 56 00:05:59,526 --> 00:06:02,946 Yo, a diferencia de ti, no he estado fuera del tiempo. 57 00:06:03,238 --> 00:06:05,407 Sólo sé lo que los archivos muestran ahora: 58 00:06:05,490 --> 00:06:07,117 una ola de odio, 59 00:06:07,201 --> 00:06:10,204 una plaga virósica creada genéticamente y diseminada. 60 00:06:10,287 --> 00:06:12,664 Al principio, la gente enfermaba, pero vivía, 61 00:06:12,748 --> 00:06:15,626 y más tarde aparecieron las primeras víctimas mutantes. 62 00:06:15,709 --> 00:06:19,171 Es nuestra culpa. Nunca debí haber regresado. 63 00:06:19,630 --> 00:06:22,508 Dentro de las víctimas mutantes, la plaga mutó, 64 00:06:22,591 --> 00:06:24,843 se aceleró y se volvió mortal. 65 00:06:25,219 --> 00:06:28,555 Culparon a los mutantes, pero eran inocentes. 66 00:06:28,639 --> 00:06:31,266 ¿Podrían los X-Men encontrar la manera de detenerla? 67 00:06:31,350 --> 00:06:34,561 ¿Los X-Men? ¿Qué son los X-Men? 68 00:06:34,645 --> 00:06:36,230 ¡Envíame de regreso! 69 00:06:37,314 --> 00:06:41,735 Las coordenadas temporales marcan el brote de la plaga. 70 00:06:41,860 --> 00:06:43,654 La detendré, Forge. 71 00:06:45,948 --> 00:06:48,075 Hay muchos futuros posibles, 72 00:06:48,158 --> 00:06:51,370 y nunca sabemos a cuál nos llevarán nuestras acciones. 73 00:06:57,334 --> 00:06:59,127 Aquí vamos otra vez. 74 00:07:02,172 --> 00:07:04,800 NOTICIAS VELOCES ¡LA PLAGA INVADE EL ESTADO! 75 00:07:06,134 --> 00:07:07,469 Ha comenzado. 76 00:07:07,845 --> 00:07:09,179 Aquí tiene, abuelo. 77 00:07:09,847 --> 00:07:11,390 ¿Qué dinero es éste? 78 00:07:11,974 --> 00:07:14,726 ¡Oiga, señor! Me debe tres dólares. 79 00:07:16,937 --> 00:07:19,523 Culpan a los mutantes porque tienen miedo. 80 00:07:19,857 --> 00:07:22,609 Los X-Men tienen que saber la verdad. 81 00:07:24,903 --> 00:07:29,074 Necesito reparar mi reproductor de CD otra vez. 82 00:07:29,157 --> 00:07:32,995 Algún día aprenderás a controlar tus poderes. 83 00:07:33,078 --> 00:07:35,038 Te espero en la librería. 84 00:07:46,633 --> 00:07:47,885 Mutante. 85 00:07:49,928 --> 00:07:52,389 -¿Otra vez? -¿Puede repararlo? 86 00:07:53,056 --> 00:07:55,184 Tendré que revisarlo en el fondo. 87 00:08:02,816 --> 00:08:04,735 ¿Qué le sucede a esa muchacha? 88 00:08:11,950 --> 00:08:14,077 Tu reproductor no tiene arreglo. 89 00:08:15,078 --> 00:08:19,875 -¿Se encuentra bien? -No me siento muy bien. 90 00:08:24,087 --> 00:08:27,382 Eres una de los mutantes portadores de la plaga. 91 00:08:28,217 --> 00:08:30,219 Yo no hice nada. 92 00:08:31,386 --> 00:08:34,306 La chica es mutante. ¡Atrápenla! 93 00:08:34,473 --> 00:08:36,642 -Jubilee. -¡No es mi culpa! 94 00:08:37,392 --> 00:08:38,936 ¡Portadora de la plaga! 95 00:08:39,478 --> 00:08:42,898 Que baje la neblina para enceguecer su odio. 96 00:08:44,691 --> 00:08:46,735 ¡Otro truco mutante! 97 00:08:51,240 --> 00:08:53,867 Debemos irnos antes de que se disipe la niebla. 98 00:09:02,835 --> 00:09:06,421 Hice todas las pruebas, pero no hay signos de infección. 99 00:09:06,505 --> 00:09:09,550 Salvo por el hecho de que debes ingerir más verduras, 100 00:09:09,633 --> 00:09:11,218 estás sana. 101 00:09:11,301 --> 00:09:15,722 ¿Por qué el empleado se enfermó? ¿Por qué me culparon? 102 00:09:16,223 --> 00:09:18,225 La plaga ha atemorizado a la gente. 103 00:09:18,308 --> 00:09:21,937 Buscan a quién culpar. Somos un blanco fácil. 104 00:09:22,229 --> 00:09:26,900 Sólo la investigación científica puede contra la histeria que reina en el país. 105 00:09:27,943 --> 00:09:29,653 Me pregunto... 106 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 ELECTRÓNICOS EMMITT ADRIAN HOUSTON - EMPLEADO 107 00:09:40,122 --> 00:09:42,666 A veces, la ciencia necesita un poco de ayuda. 108 00:09:48,130 --> 00:09:49,673 El legajo del empleado. 109 00:09:55,345 --> 00:09:56,847 Muy interesante. 110 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 Esto es fascinante. 111 00:10:06,315 --> 00:10:07,524 ¿Qué sucede? 112 00:10:07,900 --> 00:10:09,943 Pensé que todos debían ver esto. 113 00:10:10,110 --> 00:10:12,362 Las autoridades decretaron una cuarentena de mutantes 114 00:10:12,446 --> 00:10:14,239 para controlar la misteriosa enfermedad 115 00:10:14,323 --> 00:10:15,574 que afecta a todo el país. 116 00:10:15,657 --> 00:10:16,825 CUARENTENA 117 00:10:17,159 --> 00:10:19,203 Esos estúpidos no pueden hacer eso. 118 00:10:19,286 --> 00:10:21,246 No hay pruebas de que sea culpa de los mutantes. 119 00:10:21,330 --> 00:10:22,915 El alcalde pidió cooperación... 120 00:10:22,998 --> 00:10:24,791 ¡Eliminen la plaga! ¡Basta de mutantes! 121 00:10:24,875 --> 00:10:27,294 ...para que la cuarentena se cumpla de manera ordenada. 122 00:10:27,377 --> 00:10:29,713 ¡Envíenlos de regreso! 123 00:10:29,796 --> 00:10:31,548 A ese hombre lo he visto antes. 124 00:10:31,632 --> 00:10:33,675 Estaba donde atacaron a Jubilee. 125 00:10:34,176 --> 00:10:35,511 Vamos. 126 00:10:50,108 --> 00:10:51,735 ¡Portadores de la plaga! 127 00:10:51,818 --> 00:10:54,363 ¡No contagiarán a nadie más! 128 00:10:54,446 --> 00:10:55,989 ¡Ni lo intentes, tonto! 129 00:10:57,491 --> 00:10:58,951 ¡Vete a casa! 130 00:10:59,034 --> 00:11:01,411 Los mutantes no causan la plaga. 131 00:11:02,120 --> 00:11:04,540 Es uno de ellos. Es mutante. 132 00:11:06,708 --> 00:11:08,585 No hagan que los lastime. 133 00:11:11,338 --> 00:11:12,422 ¿Qué rayos...? 134 00:11:18,804 --> 00:11:21,515 No puedo creerlo. Es Bishop. 135 00:11:21,682 --> 00:11:24,476 Cyclops, la turba está atacando a Bishop. 136 00:11:24,643 --> 00:11:25,811 ¿Bishop? 137 00:11:25,894 --> 00:11:27,980 ¿Qué hace de regreso el jinete del tiempo? 138 00:11:28,063 --> 00:11:30,607 Te escuchamos, Storm. Ya casi estamos allí. 139 00:11:33,527 --> 00:11:34,736 ¡Hagan algo! 140 00:11:37,698 --> 00:11:40,492 Debemos calmar a esa turba antes de que alguien resulte herido. 141 00:11:40,576 --> 00:11:42,536 Yo me encargo de Bishop. 142 00:11:43,412 --> 00:11:46,290 No harán caso hasta que alguien los obligue. 143 00:11:50,419 --> 00:11:53,422 Ambos son mutantes. ¡Que no escapen! 144 00:11:54,173 --> 00:11:56,466 ¡Storm! Debemos dispersar a la turba. 145 00:11:57,134 --> 00:12:00,220 Lluvia, sacia su sed de venganza. 146 00:12:04,057 --> 00:12:06,852 ¡No se alejen de los mutantes! 147 00:12:13,567 --> 00:12:15,027 ¿Estás bien, nena? 148 00:12:15,110 --> 00:12:17,946 Desármenlo antes de que alguien resulte herido. 149 00:12:21,491 --> 00:12:24,119 Ya estoy harta de tolerar a la escoria como tú. 150 00:12:30,209 --> 00:12:34,671 Esta vez lo lograste, Bishop. Transformaste esto en un motín. 151 00:12:35,005 --> 00:12:40,177 Intentaba salvar vidas. La de ustedes y las de millones más en mi futuro. 152 00:12:40,260 --> 00:12:41,470 ¿Otra vez? 153 00:12:42,304 --> 00:12:45,474 En mi futuro actual, ustedes nunca existieron. 154 00:12:46,350 --> 00:12:48,477 Todos deben haber muerto por la plaga. 155 00:12:48,894 --> 00:12:50,979 Los mutantes serán responsabilizados, 156 00:12:51,063 --> 00:12:54,107 pero alguien más fabricó este virus en un laboratorio. 157 00:12:54,525 --> 00:12:58,987 Debemos detener al responsable antes de que sea tarde. 158 00:12:59,655 --> 00:13:03,325 Bishop tiene razón. Es un virus fabricado genéticamente. 159 00:13:04,034 --> 00:13:08,205 Ahora no parece ser letal, pero es muy inestable. 160 00:13:08,664 --> 00:13:11,208 Una vez que se disemine entre los mutantes 161 00:13:11,291 --> 00:13:13,669 y se combine con el ADN mutante, 162 00:13:13,752 --> 00:13:17,422 podría ser mortal para cualquiera. 163 00:13:17,589 --> 00:13:19,258 No es una teoría. 164 00:13:19,675 --> 00:13:21,593 Encontraremos al responsable, 165 00:13:21,677 --> 00:13:24,513 pero hasta entonces, debemos controlar la histeria. 166 00:13:24,596 --> 00:13:26,557 Quizá el presidente Kelly pueda ayudarnos. 167 00:13:27,683 --> 00:13:31,687 SEDE: AMIGOS DE LA HUMANIDAD 168 00:13:32,729 --> 00:13:34,815 Un vocero del presidente Kelly anunció 169 00:13:34,898 --> 00:13:38,151 que el célebre científico mutante Henry McCoy participará 170 00:13:38,235 --> 00:13:41,530 de las audiencias del Senado por la emergencia sanitaria, 171 00:13:41,613 --> 00:13:43,699 programadas para mañana en Washington. 172 00:13:44,283 --> 00:13:46,827 Esto se ajusta perfectamente a nuestros planes. 173 00:13:46,910 --> 00:13:49,580 Tu plan de la plaga funcionó. 174 00:13:49,663 --> 00:13:54,668 Sólo deseo servir a la causa, pero debemos actuar rápido. 175 00:13:54,751 --> 00:13:58,589 En pocos meses, los humanos infectados sanarán. 176 00:13:59,423 --> 00:14:02,009 Sí, llegó la hora de la segunda etapa, 177 00:14:02,092 --> 00:14:04,845 comenzar a contagiar a mutantes. 178 00:14:04,928 --> 00:14:08,640 Cuando vean por televisión al fenómeno McCoy infectado, 179 00:14:08,724 --> 00:14:13,145 todos estarán convencidos de que los mutantes son responsables. 180 00:14:13,812 --> 00:14:17,399 Preparen el envío de ampollas a nuestros agentes. 181 00:14:17,691 --> 00:14:19,276 Qué adecuado. 182 00:14:20,569 --> 00:14:25,157 Una enfermedad para eliminar la plaga de mutantes y humanos. 183 00:14:31,914 --> 00:14:34,666 Los derechos de los mutantes son una amenaza para la humanidad 184 00:14:34,750 --> 00:14:38,086 y para la supervivencia de esta gran nación. 185 00:14:38,170 --> 00:14:44,134 Hay pruebas irrefutables de que los mutantes causan la plaga. 186 00:14:44,384 --> 00:14:49,139 Aquí tengo los nombres de 5.000 personas 187 00:14:49,223 --> 00:14:52,059 que se contagiaron por estar en contacto con mutantes. 188 00:14:52,142 --> 00:14:53,435 Sr. Creed, 189 00:14:53,519 --> 00:14:56,730 según la información que recibí hoy del Presidente, 190 00:14:56,813 --> 00:15:00,359 no ha habido casos de mutantes infectados. 191 00:15:00,734 --> 00:15:03,153 Eso pondrá a ese pajarraco en su lugar. 192 00:15:03,237 --> 00:15:04,613 Alguien debía hacerlo. 193 00:15:04,696 --> 00:15:06,240 ¡El gobierno los encubre! 194 00:15:06,323 --> 00:15:08,992 Todos saben que Kelly es amigo de los mutantes. 195 00:15:09,076 --> 00:15:11,453 Hasta indultó a ese fenómeno peludo, 196 00:15:11,620 --> 00:15:14,873 que llaman experto científico. 197 00:15:17,751 --> 00:15:20,087 ¡Orden! 198 00:15:20,170 --> 00:15:22,297 Hemos oído suficiente de este testigo. 199 00:15:22,381 --> 00:15:25,217 La presidencia llama al Dr. Henry McCoy. 200 00:15:28,637 --> 00:15:32,182 Gracias, senador Goode y miembros del comité. 201 00:15:34,017 --> 00:15:35,519 ¡Beast! ¡Cuidado! 202 00:15:36,895 --> 00:15:38,647 ¡Orden! 203 00:15:40,607 --> 00:15:42,901 ¿Acaso no saben cómo tratar a una dama? 204 00:15:42,985 --> 00:15:44,945 ¡Orden! 205 00:15:45,028 --> 00:15:47,197 Seguridad, despeje la sala. 206 00:15:54,663 --> 00:15:57,374 Ya causaste suficientes problemas por un día. 207 00:15:58,333 --> 00:15:59,918 ¿Ven lo que han hecho? 208 00:16:00,002 --> 00:16:04,798 Que el mundo vea que los mutantes son los portadores de la plaga. 209 00:16:04,882 --> 00:16:06,800 ¿Acaso no comprenden? 210 00:16:06,884 --> 00:16:10,220 Llévenlo al Blackbird antes de que comience más disturbios. 211 00:16:17,853 --> 00:16:21,106 Si no puedes controlarte, no nos sirves. 212 00:16:21,190 --> 00:16:24,151 ¿Qué pensaste que hacías al atacar a Creed por televisión? 213 00:16:24,234 --> 00:16:26,195 Salvaba la vida de Beast. 214 00:16:26,278 --> 00:16:28,488 Creed tenía un arma. 215 00:16:28,572 --> 00:16:32,201 Escuché que se disparó mientras luchábamos, luego enfermó. 216 00:16:32,284 --> 00:16:35,287 Un arma viral puede esconderse fácilmente. 217 00:16:35,871 --> 00:16:37,915 Hice que la computadora grabara la transmisión 218 00:16:37,998 --> 00:16:39,499 de la audiencia del comité. 219 00:16:39,583 --> 00:16:42,211 Computadora, modo escaneo de imagen. 220 00:16:42,294 --> 00:16:44,254 Más cerca. Detente. 221 00:16:44,338 --> 00:16:46,340 Hacia la izquierda. Más cerca. 222 00:16:47,341 --> 00:16:49,051 ¡Qué astuto! 223 00:16:50,427 --> 00:16:53,514 Un ingenioso sistema de inoculación para un virus aeróbico. 224 00:16:53,764 --> 00:16:56,975 Gracias a Bishop, se contagió al intentar contagiarte a ti. 225 00:16:57,059 --> 00:16:59,520 Llevarán a Creed para que reciba tratamiento. 226 00:16:59,645 --> 00:17:00,646 Sigámoslos. 227 00:17:01,980 --> 00:17:05,317 Muéstrame todo. Debo saber qué hacer. 228 00:17:05,400 --> 00:17:06,944 ¿Quién es Creed? 229 00:17:07,569 --> 00:17:10,489 El mutante llamado Bishop es la clave. 230 00:17:16,453 --> 00:17:19,289 Jean, ve si puedes localizar a Creed en la mansión. 231 00:17:24,753 --> 00:17:27,589 No está en la mansión, sino abajo. 232 00:17:28,048 --> 00:17:31,760 Hay un laboratorio secreto y algo más, 233 00:17:31,844 --> 00:17:34,263 algo muy poderoso. 234 00:17:36,098 --> 00:17:37,349 ¡Jean! ¿De qué se trata? 235 00:17:37,432 --> 00:17:40,227 Apúrate antes de que sea tarde, Scott. 236 00:17:40,310 --> 00:17:42,396 No te preocupes, los detendremos. 237 00:17:42,479 --> 00:17:45,524 ¡Dejemos de hablar y vayamos! 238 00:18:03,500 --> 00:18:05,460 ¿Cómo llegamos al laboratorio? 239 00:18:05,544 --> 00:18:06,503 Déjame eso a mí. 240 00:18:09,673 --> 00:18:11,008 Estoy enfermo. 241 00:18:12,217 --> 00:18:13,468 Necesito ayuda. 242 00:18:18,307 --> 00:18:20,058 Se terminó tu juego, Creed. 243 00:18:20,142 --> 00:18:22,227 Hemos venido a terminar con tu plaga. 244 00:18:22,311 --> 00:18:24,188 Tú trajiste a los X-Men aquí. 245 00:18:24,646 --> 00:18:27,274 Por tu error, mereces sufrir. 246 00:18:27,524 --> 00:18:32,321 No puedes hablarme así. Soy tu líder. 247 00:18:35,240 --> 00:18:37,326 -¡Tonto! -¡Apocalypse! 248 00:18:37,618 --> 00:18:42,122 -¿Acaso crees que me dominas? -Un mutante. 249 00:18:43,373 --> 00:18:49,213 Soy muy superior a los mutantes como ellos son superiores a ti. 250 00:18:49,713 --> 00:18:52,382 Soy eterno. 251 00:18:54,593 --> 00:18:58,472 Sus poderes son inocuos conmigo. 252 00:18:59,056 --> 00:19:00,265 ¡Scott! 253 00:19:02,476 --> 00:19:05,771 ¡Insectos molestos! 254 00:19:05,854 --> 00:19:09,274 Nada puede detener a Apocalypse. 255 00:19:12,236 --> 00:19:14,446 No pueden lastimarme. 256 00:19:15,614 --> 00:19:18,492 Mírenme y tiemblen 257 00:19:19,618 --> 00:19:26,041 porque traeré la pureza del olvido a vuestro mundo. 258 00:19:26,583 --> 00:19:27,668 ¡Cuidado! 259 00:19:29,253 --> 00:19:33,131 ¡Terminaremos con la plaga o moriremos en el intento! 260 00:19:36,009 --> 00:19:38,595 ¡Salgan de aquí antes de que todo explote! 261 00:19:40,389 --> 00:19:42,641 Bájame. 262 00:19:43,058 --> 00:19:46,478 Recuerde, Sr. Creed, un mutante le salvó la vida. 263 00:19:47,980 --> 00:19:50,649 ¡Mi hermoso virus! 264 00:19:51,942 --> 00:19:56,613 ¡La mugre mutante ha destruido todo! 265 00:20:04,705 --> 00:20:05,914 X-Men. 266 00:20:07,708 --> 00:20:10,043 ¡No! 267 00:20:10,127 --> 00:20:11,545 ¡Apocalypse no! 268 00:20:12,588 --> 00:20:15,883 Gracias a Bishop, la plaga nunca infectó a los mutantes. 269 00:20:15,966 --> 00:20:17,551 Se salvaron millones. 270 00:20:17,634 --> 00:20:21,388 Pero los anticuerpos imprescindibles para la futura estabilización 271 00:20:21,555 --> 00:20:24,433 del código genético mutante nunca fueron creados. 272 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 Con el tiempo, se desarrollaron mutaciones sin control, 273 00:20:27,561 --> 00:20:31,398 que destruyeron a la raza mutante y cambiaron nuestro tiempo. 274 00:20:31,481 --> 00:20:35,527 Si nuestro futuro es sobrevivir, la plaga mutante debe suceder. 275 00:20:36,862 --> 00:20:38,780 ¿Qué hago? 276 00:20:38,864 --> 00:20:40,616 Para salvar mi mundo, 277 00:20:40,699 --> 00:20:43,660 debo ayudar a Apocalypse a destruir un pasado. 278 00:20:43,744 --> 00:20:44,745 CONTINUARÁ...