1 00:00:00,000 --> 00:00:02,875 Anteriormente, emX-Men... 2 00:00:08,583 --> 00:00:10,958 Os rebeldes têm um portal de tempo? 3 00:00:11,125 --> 00:00:13,416 Nós, rebeldes, temos uma teoria. 4 00:00:13,583 --> 00:00:16,500 Se o homicídio dos 90 nunca tivesse acontecido... 5 00:00:16,708 --> 00:00:19,125 Esta miséria nunca teria acontecido? 6 00:00:19,291 --> 00:00:21,583 Nenhum dos Sentinelas? 7 00:00:26,375 --> 00:00:28,875 Nenhuma das terminações? 8 00:00:30,833 --> 00:00:32,750 Alto, mutantes! 9 00:00:35,083 --> 00:00:37,375 Vai em paz. 10 00:00:39,375 --> 00:00:43,583 Aqui o Sr. Terminator diz que vai acontecer um homicídio 11 00:00:43,708 --> 00:00:45,416 que vai acabar com o mundo. 12 00:00:45,583 --> 00:00:49,583 Começa com uma única morte em Washington, DC. 13 00:00:49,708 --> 00:00:51,875 Os mutantes são responsabilizados. 14 00:00:52,083 --> 00:00:54,583 Se impedirem este homicídio, 15 00:00:54,750 --> 00:00:58,958 o futuro que descrevem é evitado? 16 00:00:59,125 --> 00:01:02,125 Evitado, evitado... 17 00:01:14,875 --> 00:01:16,250 CICLOPE 18 00:01:19,083 --> 00:01:20,083 WOLVERINE 19 00:01:21,083 --> 00:01:22,125 ROGUE 20 00:01:24,625 --> 00:01:25,708 TEMPESTADE 21 00:01:27,291 --> 00:01:28,458 A FERA 22 00:01:29,291 --> 00:01:30,458 GAMBIT 23 00:01:31,875 --> 00:01:32,875 JUBILEU 24 00:01:33,500 --> 00:01:34,875 JEAN GREY 25 00:01:35,583 --> 00:01:37,083 PROFESSOR X 26 00:02:26,250 --> 00:02:29,583 CIDADE: NOVA IORQUE ANO: 3999 27 00:02:40,250 --> 00:02:42,583 A tropa do Apocalypse é muito forte! 28 00:02:42,750 --> 00:02:45,958 -Estamos a ser dizimados! -Então, contra-ataca! 29 00:02:46,125 --> 00:02:50,458 Não recuaremos! É vitória ou morte! 30 00:02:58,250 --> 00:03:01,291 Vamos! Sigam o Cable! 31 00:03:10,875 --> 00:03:14,875 Apenas adiam o inevitável! 32 00:03:15,000 --> 00:03:21,000 Eu, que sou eterno, nunca poderei ser derrotado. 33 00:03:21,166 --> 00:03:25,416 Exterminem os vermes! 34 00:03:27,583 --> 00:03:29,708 O que é isto? 35 00:03:29,875 --> 00:03:32,500 Uma tempestade temporal? 36 00:03:46,208 --> 00:03:49,708 Cable! Ajuda-me! 37 00:04:05,833 --> 00:04:08,958 O que está a acontecer? O que faz o Apocalypse? 38 00:04:09,125 --> 00:04:12,333 Não é o Apocalypse. O tempo está a mudar. 39 00:04:12,458 --> 00:04:16,291 O passado foi alterado e o fluxo temporal a ser realinhado. 40 00:04:16,458 --> 00:04:20,000 O presente está a ser alterado em resposta ao novo passado. 41 00:04:20,208 --> 00:04:23,583 -Que posso eu fazer? -Não há nada que possas fazer. 42 00:04:23,708 --> 00:04:29,333 Quando o fluxo temporal se realinhar, tu e o teu mundo deixarão de existir. 43 00:04:44,625 --> 00:04:49,875 Computador, que tenho de fazer no passado para preservar esta época futura? 44 00:04:50,000 --> 00:04:52,583 O passado que conheces foi substituído. 45 00:04:52,708 --> 00:04:57,333 A disrupção deu lugar à criação de um novo passado. 46 00:05:01,958 --> 00:05:05,500 Mostra-me essa disrupção. O que foi alterado? 47 00:05:05,708 --> 00:05:10,000 Começou com um viajante do tempo do século XXI. 48 00:05:15,166 --> 00:05:17,625 NOVA IORQUE, 2055 49 00:05:17,833 --> 00:05:20,500 -Conseguimos, Forge! -Como assim? 50 00:05:20,708 --> 00:05:24,166 -Nada mudou. -Mas não falhei, Forge. 51 00:05:24,333 --> 00:05:26,291 Impedi o assassinato. 52 00:05:26,458 --> 00:05:29,500 Então, outra coisa deve ter acontecido depois. 53 00:05:29,708 --> 00:05:33,458 Algo que fez com que o futuro se desenrolasse desta forma. 54 00:05:33,625 --> 00:05:36,416 -A praga continua a assolar. -Qual praga? 55 00:05:36,583 --> 00:05:40,333 -Não havia praga quando vim embora. -Esqueceste-te disto? 56 00:05:40,458 --> 00:05:43,416 Doenças com fartura, milhões de mortos. 57 00:05:43,583 --> 00:05:46,583 Quando o Senador Kelly sobreviveu ao atentado, 58 00:05:46,708 --> 00:05:50,583 tornou-se presidente e lutou pelos direitos dos mutantes. 59 00:05:50,708 --> 00:05:54,166 Foi por isso que lá fui! Não te lembras? 60 00:05:54,333 --> 00:05:59,375 Se o que dizes é verdade, as minhas memórias ajustaram-se à nova cronologia. 61 00:05:59,500 --> 00:06:02,958 Ao contrário de ti, não viajei para lá do tempo. 62 00:06:03,125 --> 00:06:07,166 Só conheço aquilo que existe agora, um movimento de revolta, 63 00:06:07,333 --> 00:06:10,208 a praga de um vírus criado e libertado. 64 00:06:10,375 --> 00:06:15,500 No início, as pessoas adoeciam e viviam, depois apareceram vítimas mutantes. 65 00:06:15,708 --> 00:06:19,416 Então, a culpa é toda nossa. Eu nunca devia ter voltado. 66 00:06:19,583 --> 00:06:25,166 No interior das vítimas mutantes, o vírus sofreu uma mutação e tornou-se fatal. 67 00:06:25,333 --> 00:06:28,458 Foram responsabilizados mas eram inocentes. 68 00:06:28,625 --> 00:06:32,625 -Os X-Men não conseguiram impedi-lo? -X-Men? 69 00:06:32,833 --> 00:06:37,000 -Quem são os X-Men? -Manda-me de volta para lá! 70 00:06:37,208 --> 00:06:41,708 Marquei as coordenadas temporais para a altura do surto da praga. 71 00:06:41,875 --> 00:06:44,708 Eu travo-a, Forge. 72 00:06:45,875 --> 00:06:51,250 Há muitos possíveis futuros e nunca se sabe a qual as nossas ações nos levam. 73 00:06:57,458 --> 00:06:59,958 Cá vamos nós outra vez. 74 00:07:06,125 --> 00:07:09,708 Já começou. Aqui tem, avozinho. 75 00:07:09,875 --> 00:07:13,250 Mas que dinheiro é este? Está-me a ouvir? 76 00:07:13,416 --> 00:07:16,083 Deve-me três dólares! 77 00:07:17,166 --> 00:07:19,708 Apenas culpam os mutantes por medo. 78 00:07:19,875 --> 00:07:23,625 Os X-Men! Têm de saber a verdade! 79 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 Preciso de arranjar o meu leitor de CD. Outra vez. 80 00:07:29,166 --> 00:07:32,708 Um dia, aprenderás a controlar os teus poderes em pleno. 81 00:07:32,875 --> 00:07:35,958 Eu espero por ti na livraria. 82 00:07:46,583 --> 00:07:49,708 Mutantes. 83 00:07:49,875 --> 00:07:52,833 -Outra vez, não. -Dá para arranjar? 84 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Tenho de verificar lá atrás. 85 00:08:02,333 --> 00:08:05,708 Mas que terá aquela rapariga? 86 00:08:11,875 --> 00:08:14,333 O teu leitor não tem arranjo. 87 00:08:14,458 --> 00:08:17,000 -Sente-se bem? -Eu... 88 00:08:17,208 --> 00:08:20,958 Não me estou a sentir lá muito bem. 89 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 És um daqueles mutantes cheios de doenças! 90 00:08:28,208 --> 00:08:31,208 Eu não fiz nada! 91 00:08:31,375 --> 00:08:34,333 Aquela rapariga é um mutante! Apanhem-na! 92 00:08:34,458 --> 00:08:37,166 -Jubilee! -A culpa não é minha! 93 00:08:37,333 --> 00:08:39,291 Transmissora de vírus! 94 00:08:39,458 --> 00:08:44,583 Que um nevoeiro se abata sobre o seu ódio! 95 00:08:44,750 --> 00:08:47,875 É um daqueles truques dos mutantes! 96 00:08:50,875 --> 00:08:54,875 Temos de sair antes que o nevoeiro se dissipe. 97 00:09:02,708 --> 00:09:06,416 Já fiz todos os testes possíveis, não há sinal de infeção. 98 00:09:06,583 --> 00:09:11,000 Fora o facto de teres de comer mais vegetais, estás saudável. 99 00:09:11,166 --> 00:09:13,375 Porque é que o funcionário adoeceu? 100 00:09:13,500 --> 00:09:16,000 E porque é que todos me culparam a mim? 101 00:09:16,166 --> 00:09:18,000 A praga trouxe o medo. 102 00:09:18,166 --> 00:09:21,958 As pessoas querem um bode expiatório e somos um alvo fácil. 103 00:09:22,125 --> 00:09:27,833 Só uma investigação científica poderá pôr fim à histeria que se instalou no país. 104 00:09:28,000 --> 00:09:30,333 Será que... 105 00:09:30,458 --> 00:09:32,875 LOJA DE ELETRÓNICA 106 00:09:40,208 --> 00:09:43,875 Por vezes, a ciência precisa de uma mãozinha. 107 00:09:48,291 --> 00:09:50,708 O ficheiro do funcionário da loja. 108 00:09:55,458 --> 00:09:57,416 Interessante. 109 00:10:00,166 --> 00:10:03,583 Isto é fascinante. 110 00:10:06,291 --> 00:10:07,833 Que se passa? 111 00:10:08,000 --> 00:10:09,875 Achei que deviam ver isto. 112 00:10:10,083 --> 00:10:12,458 Mutantes foram colocados em quarentena 113 00:10:12,625 --> 00:10:16,958 para travar a propagação da misteriosa doença que tem dizimado o país. 114 00:10:17,125 --> 00:10:19,083 Eles não podem fazer isto! 115 00:10:19,250 --> 00:10:21,375 Não têm provas de que fomos nós! 116 00:10:21,500 --> 00:10:23,833 -O mayor pede... -Mandem-nos embora! 117 00:10:24,000 --> 00:10:27,166 É a única forma de travar a praga! 118 00:10:27,333 --> 00:10:29,708 Mandem-nos para a terra deles! 119 00:10:29,875 --> 00:10:31,416 Já vi aquele homem. 120 00:10:31,583 --> 00:10:34,000 Estava no centro comercial. 121 00:10:34,166 --> 00:10:36,083 Venham. Vamos. 122 00:10:36,250 --> 00:10:39,125 Alguém tem de fazer alguma coisa. 123 00:10:50,000 --> 00:10:54,250 Transmissores de pragas! Não infetam mais ninguém! 124 00:10:54,416 --> 00:10:56,708 Nem penses, seu palerma. 125 00:10:56,875 --> 00:10:58,625 Vão embora! 126 00:10:58,833 --> 00:11:01,958 A praga não é provocada por mutantes. 127 00:11:02,125 --> 00:11:04,333 Ele é um deles! É um mutante. 128 00:11:06,708 --> 00:11:09,000 Não me obriguem a fazer-vos mal. 129 00:11:11,708 --> 00:11:14,250 -Mas que... -Não vejo nada! 130 00:11:18,833 --> 00:11:21,583 Não acredito. É o Bishop. 131 00:11:21,750 --> 00:11:24,583 Cyclops, aquele homem está a atacar o Bishop. 132 00:11:24,750 --> 00:11:30,458 -O Bishop? Que está ele a fazer aqui? -Estamos a chegar, Storm. 133 00:11:33,291 --> 00:11:35,291 Façam alguma coisa! 134 00:11:37,750 --> 00:11:40,583 Temos de os acalmar antes que se magoem. 135 00:11:40,708 --> 00:11:42,708 Eu trato do cara de cicatriz. 136 00:11:42,875 --> 00:11:46,625 Só vão ouvir quando vos obrigarem. 137 00:11:50,125 --> 00:11:54,000 São os dois mutantes, não os deixem escapar! 138 00:11:54,208 --> 00:11:56,708 Temos de fazer dispersar a multidão. 139 00:11:56,875 --> 00:12:01,458 Chuva, mata-lhes a sede por violência! 140 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Não fujam dos anormais dos mutantes! 141 00:12:13,625 --> 00:12:18,291 -Estás bem? -Desarma-o antes que alguém se magoe. 142 00:12:21,458 --> 00:12:24,208 Começo a fartar-me de aturar lixo como tu. 143 00:12:30,458 --> 00:12:32,625 Desta vez fizeste-a bonita, Bishop. 144 00:12:32,833 --> 00:12:37,583 -Transformaste a situação num motim. -Estava a tentar salvar vidas. 145 00:12:37,708 --> 00:12:42,083 -As vossas e as de milhões no meu futuro. -Outra vez? 146 00:12:42,250 --> 00:12:46,000 No meu futuro é como se vocês nunca tivessem existido. 147 00:12:46,208 --> 00:12:48,708 Devem ter morrido todos na praga. 148 00:12:48,875 --> 00:12:54,208 Os mutantes serão responsabilizados, mas alguém criou o vírus num laboratório. 149 00:12:54,375 --> 00:12:59,708 Temos de impedir o responsável antes que seja tarde demais. 150 00:12:59,875 --> 00:13:03,708 O Bishop está certo. O vírus foi geneticamente modificado. 151 00:13:03,875 --> 00:13:08,458 Não parece ser letal agora, mas é perigosamente instável. 152 00:13:08,625 --> 00:13:13,708 Quando o vírus chegar aos mutantes e se ligar ao ADN mutante, 153 00:13:13,875 --> 00:13:17,625 poderá tornar-se incrivelmente mortal para todos. 154 00:13:17,833 --> 00:13:19,625 Isso é certo. 155 00:13:19,833 --> 00:13:24,333 Encontraremos o responsável, mas até lá temos de acalmar a histeria. 156 00:13:24,458 --> 00:13:27,208 Talvez o Presidente Kelly nos possa ajdar. 157 00:13:27,375 --> 00:13:32,458 SEDE AMIGOS DA HUMANIDADE 158 00:13:32,583 --> 00:13:37,458 O porta-voz do Presidente Kelly anunciou que o notável cientista Henry McCoy 159 00:13:37,625 --> 00:13:41,458 participará da audiência acerca desta emergência pública 160 00:13:41,625 --> 00:13:46,833 marcada para amanhã em Washington. -Isto vai de encontro ao nosso plano. 161 00:13:47,000 --> 00:13:49,458 O teu plano da praga correu bem. 162 00:13:49,625 --> 00:13:54,458 Apenas quero servir a causa, mas temos de ser rápidos. 163 00:13:54,583 --> 00:13:58,875 Dentro de meses, os humanos que infetámos começarão a recuperar. 164 00:13:59,083 --> 00:14:04,875 Sim, está na hora da fase dois, a infeção dos mutantes. 165 00:14:05,083 --> 00:14:08,625 Quando virem aquele anormal do McCoy infetado na televisão, 166 00:14:08,833 --> 00:14:14,083 todos ficarão convencidos de que os mutantes são os responsáveis pela doença. 167 00:14:14,250 --> 00:14:19,500 -Prepara os frascos para transporte. -Que apropriado. 168 00:14:20,750 --> 00:14:26,083 Uma doença que limpará a Terra da praga de mutantes e humanos. 169 00:14:31,958 --> 00:14:38,083 Os direitos dos mutantes são uma ameaça à Humanidade e a esta grande república. 170 00:14:38,250 --> 00:14:44,000 Há provas irrefutáveis que mostram que os mutantes são a causa desta praga. 171 00:14:44,166 --> 00:14:49,125 Tenho aqui os nomes de cinco mil pessoas 172 00:14:49,291 --> 00:14:52,208 infetadas após contacto com mutantes! 173 00:14:52,375 --> 00:14:53,458 Sr. Creed! 174 00:14:53,625 --> 00:14:56,708 Segundo as informações que recebi do Presidente, 175 00:14:56,875 --> 00:15:00,583 não há qualquer caso documentado de mutantes infetados. 176 00:15:00,750 --> 00:15:04,583 -Isto deve pô-lo no lugar dele. -Alguém tem de o fazer. 177 00:15:04,750 --> 00:15:08,958 É um encobrimento governamental! O Kelly adora mutantes! 178 00:15:09,125 --> 00:15:15,250 Até perdoou aquele anormal peludo, a quem eles chamam de "especialista científico". 179 00:15:17,458 --> 00:15:20,208 Ordem! 180 00:15:20,375 --> 00:15:25,333 Já ouvimos o suficiente desta testemunha. Chamo agora o Dr. Henry McCoy. 181 00:15:28,583 --> 00:15:31,750 Obrigado, Senador Goode e membros do Comité. 182 00:15:34,125 --> 00:15:36,333 Beast! Cuidado! 183 00:15:36,458 --> 00:15:38,708 Ordem! 184 00:15:40,625 --> 00:15:45,000 -Não sabem tratar uma senhora, pacóvios? -Ordem! 185 00:15:45,208 --> 00:15:47,000 Segurança, tirem-nos daqui! 186 00:15:54,750 --> 00:15:57,208 Já provocaste sarilhos que cheguem. 187 00:15:57,375 --> 00:15:59,708 Viram o que eles fizeram? 188 00:15:59,875 --> 00:16:04,708 O mundo que veja, são os mutantes que transmitem a praga! 189 00:16:04,875 --> 00:16:06,750 Mas não compreendem! 190 00:16:06,958 --> 00:16:10,000 Levem-no para antes que comece outro motim. 191 00:16:17,875 --> 00:16:21,083 Se não te controlas, não serves de nada à equipa. 192 00:16:21,250 --> 00:16:24,208 Que te passou pela cabeça? A atacar o Creed? 193 00:16:24,375 --> 00:16:28,583 Estava a salvar a vida do Beast. O Creed tinha uma arma qualquer. 194 00:16:28,708 --> 00:16:32,250 Ouvi-a disparar quando estávamos a lutar e ele adoeceu. 195 00:16:32,416 --> 00:16:35,583 Ele poderia esconder facilmente uma arma viral. 196 00:16:35,708 --> 00:16:39,708 Eu gravei a transmissão da audiência. 197 00:16:39,875 --> 00:16:44,000 Computador, edição de imagem. Aproxima. Para. 198 00:16:44,166 --> 00:16:49,000 Para a esquerda. Mais perto. Diabolicamente inteligente. 199 00:16:50,500 --> 00:16:53,416 Um engenhoso sistema de transmissão de vírus. 200 00:16:53,583 --> 00:16:56,708 Graças ao Bishop, ele infetou-se a ele próprio. 201 00:16:56,875 --> 00:17:01,833 Vão levar o Creed para tratamento. Vamos segui-los. 202 00:17:02,000 --> 00:17:04,875 Mostra-me tudo. Tenho de saber o que fazer. 203 00:17:05,000 --> 00:17:07,500 Quem é o Creed? 204 00:17:07,708 --> 00:17:10,875 O mutante chamado Bishop continua a ser a chave. 205 00:17:16,375 --> 00:17:19,125 Vê se consegues localizar o Creed na mansão. 206 00:17:24,833 --> 00:17:27,875 Não está dentro da mansão, mas debaixo dela. 207 00:17:28,000 --> 00:17:34,000 Um laboratório secreto. E estou a ver mais qualquer coisa. Algo poderoso. 208 00:17:36,250 --> 00:17:40,166 - Jean, o que foi? -Depressa, Scott! Antes que seja tarde! 209 00:17:40,333 --> 00:17:42,458 Descansa, nós impedimo-los. 210 00:17:42,583 --> 00:17:45,458 Chega de tagarelice, vamos ao que interessa. 211 00:18:03,250 --> 00:18:07,250 -Como descemos até ao laboratório? -Deixem isso comigo. 212 00:18:09,833 --> 00:18:13,708 Estou doente. Preciso de ajuda. 213 00:18:18,416 --> 00:18:22,000 Acabou-se. Creed. Viemos acabar com a tua praga. 214 00:18:22,208 --> 00:18:24,583 Conduziste os X-Men até aqui. 215 00:18:24,708 --> 00:18:27,416 Mereces sofrer pelo teu erro. 216 00:18:27,583 --> 00:18:29,875 Não me podes falar dessa maneira! 217 00:18:30,083 --> 00:18:33,083 Sou o teu líder! 218 00:18:35,125 --> 00:18:37,458 -Tolo! -Apocalypse! 219 00:18:37,583 --> 00:18:40,875 Atreves-te a proclamar domínio sobre mim? 220 00:18:41,000 --> 00:18:43,291 Um mutante. 221 00:18:43,458 --> 00:18:49,458 Estou para lá dos mutantes como eles estão para lá de ti. 222 00:18:49,625 --> 00:18:52,125 Eu sou eterno. 223 00:18:54,875 --> 00:18:58,583 Os vossos poderes são inúteis contra mim. 224 00:18:58,708 --> 00:19:00,750 Scott! 225 00:19:02,583 --> 00:19:05,833 Insetos incómodos! 226 00:19:06,000 --> 00:19:09,291 Nada pode deter o Apocalypse! 227 00:19:12,250 --> 00:19:14,375 Nada me pode ferir. 228 00:19:15,458 --> 00:19:19,458 Olhem para mim e estremeçam, 229 00:19:19,625 --> 00:19:26,250 pois comigo trago a pureza do esquecimento para o vosso mundo. 230 00:19:26,416 --> 00:19:27,833 Cuidado! 231 00:19:29,166 --> 00:19:33,208 Vamos acabar com esta praga ou morreremos a tentar! 232 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Vamos sair daqui antes que isto expluda! 233 00:19:40,458 --> 00:19:43,000 Pousa-me no chão! 234 00:19:43,208 --> 00:19:46,833 Lembre-se, Sr. Creed. Um mutante salvou-lhe a vida. 235 00:19:48,000 --> 00:19:51,958 Meu belo vírus! 236 00:19:52,125 --> 00:19:57,166 A sujeira dos mutantes destruiu tudo! 237 00:20:04,875 --> 00:20:06,250 X-Men! 238 00:20:07,875 --> 00:20:12,500 Não! O Apocalypse, não! 239 00:20:12,708 --> 00:20:15,875 Graças a Bishop, a praga nunca infetou mutantes. 240 00:20:16,083 --> 00:20:17,750 Milhões foram poupados. 241 00:20:17,958 --> 00:20:22,958 Em resultado, anticorpos essenciais à estabilização futura do código mutante 242 00:20:23,125 --> 00:20:24,625 nunca foram criados. 243 00:20:24,833 --> 00:20:27,625 Mutações descontroladas ocorreram, 244 00:20:27,833 --> 00:20:31,625 destruindo a raça mutante e modificando por completo o tempo. 245 00:20:31,833 --> 00:20:35,333 Se o futuro é sobreviver, a praga mutante deve ocorrer. 246 00:20:37,000 --> 00:20:38,833 Que faço eu? 247 00:20:39,000 --> 00:20:45,083 Para salvar o meu mundo, tenho de ajudar o Apocalypse a destruir o passado. 248 00:20:47,458 --> 00:20:50,458 Legendas: Marlene Morais