1 00:00:00,166 --> 00:00:02,250 Tidligere i "X-Men"... 2 00:00:02,416 --> 00:00:06,958 Min første beslutning som præsident har været at benåde 3 00:00:07,125 --> 00:00:10,875 dr. Henry McCoy, en mutant. 4 00:00:11,000 --> 00:00:15,416 "Den blomst, vi kalder rose, vil dufte lige sødt, hvordan den kaldes." 5 00:00:16,875 --> 00:00:19,708 Kom så. Spræng det mutantcenter i luften. 6 00:00:21,000 --> 00:00:24,458 Ikke flere mutanter! 7 00:00:24,625 --> 00:00:26,625 Ikke flere mutanter! 8 00:00:26,833 --> 00:00:28,333 Kom væk herfra! 9 00:00:28,458 --> 00:00:32,083 Jeg er bare en almindelig mutant. Jeg har ingen særlige kræfter. 10 00:00:32,250 --> 00:00:36,083 -Ikke flere mutanter! -Hov! 11 00:00:36,250 --> 00:00:39,166 Du ved vist ikke, at det her er et farligt våben. 12 00:00:39,333 --> 00:00:42,208 Det, vi har opnået i aften, 13 00:00:42,375 --> 00:00:46,875 er en advarsel til alle mutanter om, hvad der venter dem. 14 00:00:47,083 --> 00:00:48,875 MEDBORGERHUS MUTANTER ER VELKOMNE 15 00:00:49,083 --> 00:00:51,750 Ikke flere mutanter. 16 00:00:53,000 --> 00:00:55,875 Hvorfor hader I os? Hvad har vi gjort? 17 00:00:57,125 --> 00:00:59,875 I blev født. 18 00:02:01,250 --> 00:02:03,125 Du har gjort det igen, gamle ven. 19 00:02:03,291 --> 00:02:04,833 Vi har gjort det, Alec. 20 00:02:05,000 --> 00:02:09,250 Lægevidenskabens fremskridt er som byggeriet af en katedral. 21 00:02:09,416 --> 00:02:11,208 Mange har bidraget. 22 00:02:11,375 --> 00:02:15,750 Jeg venter med at blive opstemt, til behandlingen har vist sig effektiv. 23 00:02:18,291 --> 00:02:21,500 -Skal vi se til vores patient? -Ja, selvfølgelig. 24 00:02:28,625 --> 00:02:32,291 -Hallo? -Det er bare mig, Carly. Dr. Bolson. 25 00:02:32,458 --> 00:02:35,250 Dr. Bolson! Er dr. McCoy også med? 26 00:02:37,583 --> 00:02:39,875 -Goddag, Carly. -Hej, Hank. 27 00:02:40,958 --> 00:02:44,708 Alt er klar til operationen. Prøverne ser fremragende ud. 28 00:02:44,875 --> 00:02:50,125 Hvordan vil det være at kunne se? Tror I virkelig, at det er muligt? 29 00:02:50,291 --> 00:02:54,333 Dr. Bolson og jeg har arbejdet på denne behandling længe. 30 00:02:54,458 --> 00:02:55,833 Vi er meget håbefulde. 31 00:02:56,000 --> 00:02:59,708 -Du vil være der, ikke sandt? -Jo, selvfølgelig. 32 00:02:59,875 --> 00:03:02,875 -Hvad...? -Alec, luk døren. 33 00:03:05,333 --> 00:03:09,416 Hvad sker der? Fortæl mig, hvad der foregår. 34 00:03:09,583 --> 00:03:13,291 Det er okay. Jeg er her. Hold fast. 35 00:03:14,416 --> 00:03:18,458 Hvad sker der? Hank, hvorfor råber de? 36 00:03:22,083 --> 00:03:23,958 Det er okay. 37 00:03:25,708 --> 00:03:31,458 Der er han. Henry McCoy, præsident Kellys yndlingsmutant. 38 00:03:31,583 --> 00:03:33,750 Han holder en menneskepige. 39 00:03:33,958 --> 00:03:36,583 Få ham væk fra hende! 40 00:03:36,708 --> 00:03:40,500 -De er onde. Alle sammen. -Ja, lad os fange dem. 41 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 Ikke flere mutanter! 42 00:03:47,958 --> 00:03:49,625 Alec, få hende væk. 43 00:03:49,833 --> 00:03:52,458 Hank, hvor skal du hen? Der må ikke ske dig noget! 44 00:03:52,625 --> 00:03:54,333 Mutant! 45 00:03:54,458 --> 00:03:56,208 Ja, det er jeg. 46 00:03:56,375 --> 00:03:59,583 I selvudråbte sociale manipulatorer er vist ikke klar over 47 00:03:59,708 --> 00:04:02,708 den vigtige rolle, mutation spiller i arternes evolution. 48 00:04:02,875 --> 00:04:05,083 Fang ham! 49 00:04:06,166 --> 00:04:07,458 Beklager. 50 00:04:07,625 --> 00:04:12,875 Jeres vrede mod fremmedgørelsen af det moderne liv er vildledt. 51 00:04:15,625 --> 00:04:17,000 Strømerne! 52 00:04:20,500 --> 00:04:23,208 Angreb mod et hospital for blinde! 53 00:04:23,375 --> 00:04:29,958 Lad mig være alene med de klovne i fem minutter. Bare fem minutter! 54 00:04:30,125 --> 00:04:33,208 Wolverine, hold op. Du ved, at vi ikke kan... 55 00:04:33,375 --> 00:04:37,250 "X-Men søger aldrig hævn." Jeg ved det. 56 00:04:37,416 --> 00:04:39,208 Men skal de slippe godt fra det? 57 00:04:39,375 --> 00:04:42,875 Nej, men vi må gå varsomt frem. 58 00:04:43,000 --> 00:04:44,750 Varsomt? 59 00:04:44,958 --> 00:04:49,000 Friends of Humanity næres af folks had til mutanter. 60 00:04:49,208 --> 00:04:53,125 Vi må ikke hjælpe deres sag ved at være på krigsstien. 61 00:04:53,291 --> 00:04:56,708 Okay, Jean. Indtil videre. Men jeg vil stoppe dem. 62 00:04:56,875 --> 00:05:00,458 Og hvis vi ikke finder en rarere måde at stoppe dem på, 63 00:05:00,583 --> 00:05:05,208 vil der være færre Friends of Humanity til at fordærve planeten. 64 00:05:05,375 --> 00:05:07,708 Hvor er du, professor? 65 00:05:08,708 --> 00:05:14,750 Jeg har ofte spekuleret på, hvordan det ville være at kunne bruge mine ben igen. 66 00:05:14,958 --> 00:05:19,958 Men jeg forestillede mig ikke, at jeg skulle vandre gennem en sump. 67 00:05:23,166 --> 00:05:27,250 -De storsnudede er faldet. -Amphibius! 68 00:05:29,875 --> 00:05:34,833 Magneto taler, og det vilde land ryster. 69 00:05:35,000 --> 00:05:37,833 Sæt os fri. Vi har ikke gjort dig noget. 70 00:05:38,833 --> 00:05:42,708 Hvis det var op til mig, ville jeg fodre mine venner med jer. 71 00:05:42,875 --> 00:05:47,625 Men jeg adlyder den nye hersker i det vilde land. 72 00:05:51,625 --> 00:05:56,500 Aldrig igen vil vi være vores skabers slaver. 73 00:05:56,708 --> 00:06:00,458 Vores nye leder har givet os stor magt. 74 00:06:02,291 --> 00:06:04,125 Denne vej, Charles! 75 00:06:29,291 --> 00:06:32,291 Varsomt. Okay. 76 00:06:35,416 --> 00:06:36,750 Er der nogen hjemme? 77 00:06:48,875 --> 00:06:50,583 Varsomt. 78 00:06:55,166 --> 00:06:56,458 Derhenne. 79 00:06:57,458 --> 00:07:01,416 Det var en ækel mutant. 80 00:07:01,583 --> 00:07:03,875 Bær ham indenfor. 81 00:07:09,875 --> 00:07:12,125 ØJENKLINIK 82 00:07:15,416 --> 00:07:21,500 "Vi slæber dag og nat. Vi trætter natten med tanker og dagen med slid." 83 00:07:21,708 --> 00:07:24,125 -Hank... -Hvordan har Carly det? 84 00:07:24,291 --> 00:07:26,958 Hun har det fint, Hank. 85 00:07:27,125 --> 00:07:30,583 -Jeg hader at sige det, men... -Hvad er der? 86 00:07:30,708 --> 00:07:35,458 Efter hændelsen i går har hospitalets bestyrelse fortalt mig, at du... 87 00:07:35,625 --> 00:07:37,500 De er bekymrede for patienterne. 88 00:07:38,958 --> 00:07:43,125 Og at have en mutant her vil gøre tingene værre. 89 00:07:43,291 --> 00:07:47,291 Alec, er vores arbejde ikke vigtigere end at lytte til de hyklere? 90 00:07:48,750 --> 00:07:51,375 Der er et andet problem. 91 00:07:51,500 --> 00:07:54,000 Min datter betyder alt for mig! 92 00:07:54,166 --> 00:07:56,166 Jeg gik med til dette eksperiment, 93 00:07:56,333 --> 00:08:01,083 men jeg vil ikke lade en ækel mutant røre min datter! 94 00:08:01,250 --> 00:08:03,083 -Carlys far? -Ja. 95 00:08:03,250 --> 00:08:06,583 Jeg vil gøre det, der er bedst for Carly. Jeg går. 96 00:08:06,708 --> 00:08:10,458 -Det gør mig ondt, Hank. -Det ved jeg, Alec. 97 00:08:10,625 --> 00:08:12,583 Jeg vil bare sige farvel. 98 00:08:12,708 --> 00:08:14,750 STUE 764 99 00:08:17,833 --> 00:08:19,583 Hank, er det dig? 100 00:08:19,750 --> 00:08:22,583 -Hvordan vidste du det? -Din aftershave-lotion. 101 00:08:23,583 --> 00:08:25,416 Kan du lide den? 102 00:08:25,583 --> 00:08:28,291 Ja, meget. Den kunne en pige godt vænne sig til. 103 00:08:28,458 --> 00:08:32,166 Jeg er så glad for, at du er okay. Den antimutant-gruppe... 104 00:08:32,333 --> 00:08:33,875 Hvordan vidste du det? 105 00:08:34,000 --> 00:08:35,583 At du er en mutant? 106 00:08:35,750 --> 00:08:39,833 At jeg er blind betyder ikke, at jeg ikke ved, hvad der foregår i verden. 107 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 -Og det generer dig ikke? -Selvfølgelig ikke. 108 00:08:43,208 --> 00:08:45,833 Hverken nu eller nogensinde. 109 00:08:46,833 --> 00:08:51,208 Jeg beklager, men jeg kan ikke være her i morgen under din operation. 110 00:08:51,375 --> 00:08:53,291 Hvad? Hvorfor ikke? 111 00:08:53,458 --> 00:08:55,875 Der er brug for mig andetsteds. 112 00:08:56,000 --> 00:08:58,458 Det er okay. 113 00:08:58,583 --> 00:09:00,833 Dr. Bolson er en fremragende kirurg. 114 00:09:01,000 --> 00:09:03,750 -Du er i de bedste hænder. -Det ved jeg. 115 00:09:03,958 --> 00:09:06,458 Jeg besøger dig, så snart jeg kan. 116 00:09:06,583 --> 00:09:10,166 Jeg vil tænke på dig hvert eneste minut i morgen. 117 00:09:11,833 --> 00:09:14,625 Det var jo dig, jeg ville se. 118 00:09:19,291 --> 00:09:20,750 FAMILIEALBUM 119 00:09:42,333 --> 00:09:44,625 Jeg tænkte, at du måske var sulten. 120 00:09:44,833 --> 00:09:47,708 Nej. Tak. 121 00:09:57,708 --> 00:10:00,083 Det er Carly, ikke sandt? 122 00:10:02,000 --> 00:10:05,500 Hvorfor skulle dette også ske for mig? 123 00:10:05,708 --> 00:10:09,333 Hvorfor kan jeg ikke være normal? 124 00:10:09,458 --> 00:10:11,291 Det er ikke fair. 125 00:10:11,458 --> 00:10:15,125 Vi må tænke på, hvordan vores gaver kan hjælpe verdenen. 126 00:10:15,291 --> 00:10:19,333 Gaver? Jeg kan ikke være tæt på nogen mennesker. 127 00:10:19,458 --> 00:10:22,291 Jeg kan ikke bringe dem i fare. 128 00:10:22,458 --> 00:10:28,083 Mine forældre, mine brødre og søstre... Og nu... 129 00:10:28,250 --> 00:10:30,208 Den kvinde, jeg elsker. 130 00:10:30,375 --> 00:10:34,708 Hank, jeg vidste ikke, at hun betød så meget for dig. 131 00:10:34,875 --> 00:10:38,333 Det var nemmere, da jeg var opslugt af mit arbejde. 132 00:10:38,458 --> 00:10:41,291 Jeg kunne foregive, at folks mening ikke betød noget. 133 00:10:41,458 --> 00:10:42,958 Hvad føler hun for dig? 134 00:10:43,125 --> 00:10:45,833 Jeg tror, at hun holder af mig. 135 00:10:46,000 --> 00:10:48,333 -Det er vidunderligt. -Nej. 136 00:10:48,458 --> 00:10:52,708 Jeg vil ikke lade hende være sammen med mig. Det er for farligt. 137 00:10:52,875 --> 00:10:56,333 Måske skulle du lade hende afgøre, hvad hun vil sætte på spil. 138 00:10:56,458 --> 00:11:00,875 Tal med hende, Hank. Giv hende den chance. 139 00:11:06,083 --> 00:11:07,708 Nu er tiden inde. 140 00:11:13,708 --> 00:11:16,291 Undskyld mig et øjeblik, Carly. 141 00:11:16,458 --> 00:11:20,625 -Hank, du må ikke være her. -Hank! 142 00:11:20,833 --> 00:11:24,166 -Ja, Carly. Jeg er her. -Hvordan vidste du det? 143 00:11:24,333 --> 00:11:26,125 Hun genkender min aftershave. 144 00:11:26,291 --> 00:11:28,083 Skal jeg smide ham ud? 145 00:11:28,250 --> 00:11:33,166 Nej. Den mand, der skabte denne behandling, fortjener at være her. 146 00:11:42,083 --> 00:11:44,291 Nå? 147 00:11:44,458 --> 00:11:48,291 -Du er smuk. -Det er du også. 148 00:11:48,458 --> 00:11:50,000 Hvad med mig? 149 00:11:50,166 --> 00:11:53,750 Du er okay. Men hvorfor har du ikke blød pels som Hank? 150 00:11:53,958 --> 00:11:55,291 Bedre barbermaskine. 151 00:11:56,958 --> 00:11:59,583 Carly, hvordan har du det...? Dig! 152 00:11:59,708 --> 00:12:02,458 -Dit bæst! -Jeg går. 153 00:12:02,625 --> 00:12:05,000 Nemlig! Lige nu! 154 00:12:05,208 --> 00:12:09,458 -Far, lad være. -Du hører fra mig. 155 00:12:09,583 --> 00:12:11,000 Nej! 156 00:12:11,166 --> 00:12:16,250 Min datter skal ikke træffe naturens modbydelige fejltagelse. 157 00:12:16,416 --> 00:12:20,833 Uden dr. McCoy havde din datters operation ikke været mulig. 158 00:12:21,000 --> 00:12:22,500 Han er en mutant! 159 00:12:22,708 --> 00:12:24,958 Far, hold op! 160 00:12:27,166 --> 00:12:32,000 Denne dag er en glædens dag. Carly kan se. Lad os fokusere på det. 161 00:12:33,000 --> 00:12:34,375 Hank! 162 00:12:34,500 --> 00:12:39,166 Tak, Alec. Men jeg ved ikke, om man nogensinde kan overbevise folk som ham. 163 00:12:39,333 --> 00:12:42,083 Jeg glemte at give den til Carly. 164 00:12:42,250 --> 00:12:44,708 -Vil du give hende den for mig? -Naturligvis. 165 00:12:46,833 --> 00:12:49,583 Hank! Kom hurtigt! 166 00:12:52,583 --> 00:12:53,625 FOR MENNESKEHEDEN 167 00:12:53,833 --> 00:12:56,583 Nej... Carly! 168 00:12:56,750 --> 00:13:00,000 Carly! 169 00:13:05,375 --> 00:13:09,458 Hvor er Carly? Hvor har de ført hende hen? 170 00:13:10,458 --> 00:13:14,125 Mutant. Det her er din skyld. Carly! 171 00:13:15,458 --> 00:13:20,583 Det var intolerante, mutanthadende fjolser som dig, der tog din datter! 172 00:13:20,750 --> 00:13:23,875 Hvis der sker hende noget... 173 00:13:24,000 --> 00:13:26,708 Jeg finder hende. 174 00:13:26,875 --> 00:13:31,458 Hvis du vil se din datter i live igen, bør du hjælpe mig. 175 00:13:31,625 --> 00:13:33,458 Vent! 176 00:13:34,625 --> 00:13:39,500 -Så, hr... -Logan. John Logan. 177 00:13:39,708 --> 00:13:41,833 Logan. Hvordan har du det? 178 00:13:42,000 --> 00:13:44,583 Den mutant gav mig en ordentlig omgang. 179 00:13:44,708 --> 00:13:48,708 -De er nogle bæster. Helt uforudsigelige. -Sandelig. 180 00:13:48,875 --> 00:13:53,000 Jeg passede mig selv, da den ækle mutant stødte ind i mig. 181 00:13:53,166 --> 00:13:57,333 "Undskyld mig," sagde han. Jeg undskyldte ham lige i ansigtet. 182 00:13:57,458 --> 00:14:00,458 Jeg kan lide din stil, mr. Logan. 183 00:14:00,583 --> 00:14:02,875 Netop. Hvad er det her for et sted? 184 00:14:03,083 --> 00:14:05,583 Vi er Friends of Humanity. 185 00:14:05,750 --> 00:14:08,250 Vi mener, at mutanter har deres plads. 186 00:14:08,416 --> 00:14:13,083 Det er bare ikke her sammen med os, hvis du forstår, hvad jeg mener. 187 00:14:13,250 --> 00:14:16,750 Udryddelse? Som de rotter, de er? 188 00:14:16,958 --> 00:14:20,375 Det vil du aldrig høre mig sige offentligt. 189 00:14:20,500 --> 00:14:23,458 Du ser bekendt ud. 190 00:14:23,583 --> 00:14:25,458 -Jaså? -Ja. 191 00:14:25,625 --> 00:14:28,875 Jeg kendte en fyr for 20 år siden, som hed Creed. 192 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Det var måske din far. 193 00:14:31,166 --> 00:14:32,750 -Virkelig? -Ja. 194 00:14:32,958 --> 00:14:34,500 Han var i Kentuckys kulminer. 195 00:14:34,708 --> 00:14:39,875 Så kan det ikke have været min familie. Vi var alle i Canada. 196 00:14:40,000 --> 00:14:43,208 Det var jeg også, makker. 197 00:14:45,375 --> 00:14:48,958 -Cyclops? Det er Beast. -Vi er her. Hvad sker der? 198 00:14:49,125 --> 00:14:52,458 Friends of Humanity har bortført Carly. Send forstærkning. 199 00:14:52,583 --> 00:14:55,000 Jean og Jubilee er her. Vi hjælper dig. 200 00:14:55,166 --> 00:14:58,250 Jubilee, hvor lå det hovedkvarter, Morph sendte dig til? 201 00:14:58,416 --> 00:15:02,125 -I veteranernes forladte bygning. -Mød mig der. 202 00:15:04,583 --> 00:15:09,583 -Kom. -Kriserum, kan nogen høre mig? 203 00:15:10,583 --> 00:15:12,000 Hvor er du, Wolverine? 204 00:15:12,166 --> 00:15:16,083 Jeg babysitter en flok mutanthadende rakkerpak. 205 00:15:16,250 --> 00:15:21,250 Hvis I vil have dem levende, så send alle til veteranernes gamle bygning nu. 206 00:15:21,416 --> 00:15:23,333 Beast er der næsten. Vi kommer. 207 00:15:23,458 --> 00:15:25,500 Beast tror, at de har hans kvinde. 208 00:15:25,708 --> 00:15:27,375 Har Beast en pige? 209 00:15:27,500 --> 00:15:30,500 Miraklernes tid er ikke forbi. 210 00:15:30,708 --> 00:15:32,375 Jeg finder hende. 211 00:15:32,500 --> 00:15:39,208 Jeg skal bruge Cerebro-projektoren og en fil om en gammel ven. 212 00:15:39,375 --> 00:15:43,583 Hvor længe har du kendt denne dr. McCoy? 213 00:15:43,708 --> 00:15:45,583 Din hykler! 214 00:15:45,750 --> 00:15:48,500 Jeg behøver ikke at svare på dine spørgsmål. 215 00:15:48,708 --> 00:15:51,500 Jeg forstår, at han var din læge. 216 00:15:51,708 --> 00:15:53,750 Men han er mere end det, ikke? 217 00:15:53,958 --> 00:15:56,708 I er mere end venner, ikke sandt? 218 00:15:56,875 --> 00:15:58,500 Lad mig være! 219 00:15:58,708 --> 00:16:03,125 Ved du ikke, hvilke monstre de er? De er onde! Alle sammen! 220 00:16:03,291 --> 00:16:07,500 De og alle, der omgås dem, skal udryddes! 221 00:16:23,833 --> 00:16:25,333 Kom så! 222 00:16:27,625 --> 00:16:29,875 Hej, gutter. Hvor er Creed? 223 00:16:30,083 --> 00:16:33,083 -Jeg har nogle spørgsmål. -Han er optaget. 224 00:16:36,958 --> 00:16:40,833 Ubuden gæst i sektion fire. Alle vagter, rapportér! 225 00:16:42,625 --> 00:16:44,708 Det er da dejligt. 226 00:16:44,875 --> 00:16:48,875 Mine nye venner træffer nogle af mine gamle venner. 227 00:16:55,875 --> 00:16:58,416 -Nej! -Hvad laver du her? 228 00:16:58,583 --> 00:17:00,625 Nye medlemmer har ingen adgang her! 229 00:17:00,833 --> 00:17:02,958 Lad pigen gå, Creed. 230 00:17:03,125 --> 00:17:07,000 Hvor vover du? Du har ikke ret til... 231 00:17:07,166 --> 00:17:10,000 De her giver mig ret nok. 232 00:17:10,208 --> 00:17:11,833 Du er... 233 00:17:15,583 --> 00:17:19,750 Hold dig væk, din mutanttaber! 234 00:17:19,958 --> 00:17:25,000 Hvad er der i vejen, Creed? Kan fars dreng ikke lide kløer? 235 00:17:25,208 --> 00:17:28,750 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 236 00:17:28,958 --> 00:17:32,583 Jaså? Ser jeg ikke bekendt ud? 237 00:17:32,708 --> 00:17:34,458 Hold mund! 238 00:17:34,583 --> 00:17:38,625 Mr. Creed, mutanten fra hospitalet er brudt ind. Han har tævet vagterne. 239 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 -Hvem er du? -Lad os sige, at Hank har sendt mig. 240 00:17:51,583 --> 00:17:53,708 Carly... 241 00:17:53,875 --> 00:17:55,500 Hank! 242 00:17:55,708 --> 00:17:59,083 Det er meget rørende, men vi skal ud herfra. 243 00:18:03,333 --> 00:18:09,708 Beast, du må holde op med at spise så mange snacks. Kom. 244 00:18:13,708 --> 00:18:17,166 Åh nej. Vi gik vist den forkerte vej. 245 00:18:17,333 --> 00:18:19,833 Nå, mr. Logan... 246 00:18:20,000 --> 00:18:23,375 Eftersom du hader mutanter så meget, 247 00:18:23,500 --> 00:18:28,458 vil jeg lade dig se på, mens jeg gør en ende på hans lidelser. 248 00:18:28,625 --> 00:18:30,458 Nej! 249 00:18:30,583 --> 00:18:34,375 Ikke før jeg tager et par af jer glædesdrenge med os. 250 00:18:37,125 --> 00:18:40,208 Gad vide, hvad Wolverine vil med et hologram. 251 00:18:40,375 --> 00:18:45,500 Det er sært. Wolverine bruger sit hoved, og Beast går amok. 252 00:18:45,708 --> 00:18:48,416 Hvad skal det dog ende med? Sådan! 253 00:18:52,958 --> 00:18:57,500 Mutanten Sabretooth, sidst set på Baffin Island i Canada. 254 00:18:57,708 --> 00:19:00,458 Nej, fjern den! Sluk for den! 255 00:19:00,583 --> 00:19:03,333 Hold dig væk fra mig! 256 00:19:07,000 --> 00:19:09,583 Hjemsted: Edmonton, Alberta. Rigtige navn... 257 00:19:09,708 --> 00:19:11,250 Nej! 258 00:19:12,833 --> 00:19:14,708 Graydon Creed senior. 259 00:19:14,875 --> 00:19:17,875 Graydon Creed senior? 260 00:19:18,083 --> 00:19:20,250 Som fader, så søn. 261 00:19:20,416 --> 00:19:23,583 Hvad glor I på? Jeg hader ham! 262 00:19:23,750 --> 00:19:27,166 Jeg er ikke som ham! Jeg er normal! 263 00:19:27,333 --> 00:19:30,333 Forsvind med jer! Alle sammen! 264 00:19:30,458 --> 00:19:33,833 Jeg er ikke som ham! Jeg er normal! 265 00:19:34,000 --> 00:19:35,958 Jeg er ikke som ham! 266 00:19:36,125 --> 00:19:39,458 Du er ikke min far! 267 00:19:39,625 --> 00:19:41,875 Du er ikke min far! 268 00:19:46,583 --> 00:19:48,166 Stryg en ven. 269 00:19:49,750 --> 00:19:52,333 Du har nu set, hvordan mit liv er, 270 00:19:52,458 --> 00:19:54,708 så lyt til det, jeg siger. 271 00:19:54,875 --> 00:19:58,583 -Hank, lad være. -Vi må se det i øjnene. 272 00:19:58,750 --> 00:20:03,458 Jeg er en mutant i en verden, som frygter og afskyr min slags. 273 00:20:03,625 --> 00:20:06,583 Jeg troede et kort øjeblik, at vi kunne leve sammen, 274 00:20:06,708 --> 00:20:09,000 men nu ved jeg, at det ikke går. 275 00:20:09,208 --> 00:20:13,500 En skønne dag, gennem arbejde og håb, vil verden forandre sig. 276 00:20:13,708 --> 00:20:18,083 Men hvis du holder lige så meget af mig, som jeg holder af dig, 277 00:20:18,250 --> 00:20:20,375 vil du forstå, at vi må sige farvel. 278 00:20:24,708 --> 00:20:27,583 Bær altid min kærlighed i dit hjerte. 279 00:20:27,750 --> 00:20:31,708 -Skat, jeg er så glad for, at du er okay. -Det skal jeg nok blive. 280 00:20:31,875 --> 00:20:35,458 Hvordan kan jeg nogensinde takke dig, dr. McCoy? 281 00:20:35,583 --> 00:20:37,458 Det her er en start. 282 00:20:53,291 --> 00:20:56,291 Oversat af: Malene Cramer