1 00:00:00,166 --> 00:00:02,250 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:02,416 --> 00:00:06,958 Ensimmäinen tekoni presidenttinä oli sallia täysi armahdus- 3 00:00:07,125 --> 00:00:10,875 -tohtori Henry McCoylle, mutantille. 4 00:00:11,000 --> 00:00:15,416 Ruusu tuoksuisi aivan yhtä ihanalle, vaikka nimen muuttaisi. 5 00:00:16,875 --> 00:00:19,708 Tuhotkaa mutanttikeskus! 6 00:00:21,000 --> 00:00:24,458 Ei enää mutantteja! 7 00:00:24,625 --> 00:00:26,625 Ei enää mutantteja! 8 00:00:26,833 --> 00:00:28,333 Häivytään! 9 00:00:28,458 --> 00:00:32,083 Olen tavallinen mutantti. Minulla ei ole voimia. 10 00:00:32,250 --> 00:00:36,083 Ei enää mutantteja! 11 00:00:36,250 --> 00:00:39,166 Ehkä et tiennyt, että tämä on vaarallinen ase. 12 00:00:39,333 --> 00:00:42,208 Tänään saimme aikaiseksi sen- 13 00:00:42,375 --> 00:00:46,875 -että varoitimme kaikkia mutantteja heidän tulevaisuudestaan. 14 00:00:47,083 --> 00:00:48,875 MUTANTIT TERVETULLEITA 15 00:00:49,083 --> 00:00:51,750 Ei enää mutantteja. 16 00:00:53,000 --> 00:00:55,875 Miksi vihaatte meitä? Mitä teimme teille? 17 00:00:57,125 --> 00:00:59,875 Te synnyitte. 18 00:02:01,250 --> 00:02:03,125 Teit sen taas, vanha kamu. 19 00:02:03,291 --> 00:02:04,833 Me teimme sen, Alec. 20 00:02:05,000 --> 00:02:09,250 Lääketieteen edistäminen, kuten katedraalinen rakentaminen- 21 00:02:09,416 --> 00:02:11,208 -on monen ansiota. 22 00:02:11,375 --> 00:02:15,750 En aio intoilla ennen kuin hoito on osoittautunut tehokkaaksi. 23 00:02:18,291 --> 00:02:21,500 -Käydäänkö katsomassa potilastamme? -Tietysti. 24 00:02:28,625 --> 00:02:32,291 -Hei. -Minä tässä, Carly. Tohtori Bolson. 25 00:02:32,458 --> 00:02:35,250 Tohtori Bolson! Onko tohtori McCoy kanssasi? 26 00:02:37,583 --> 00:02:39,875 -Päivää, Carly. -Hei, Hank. 27 00:02:40,958 --> 00:02:44,708 Kaikki on valmista leikkaukseen. Testit näyttävät hyviltä. 28 00:02:44,875 --> 00:02:50,125 Miltä tuntuu nähdä oikeasti? Uskotteko, että se onnistuu? 29 00:02:50,291 --> 00:02:54,333 Olemme työstäneet tätä hoitokeinoa jo pitkään. 30 00:02:54,458 --> 00:02:55,833 Olemme toiveikkaita. 31 00:02:56,000 --> 00:02:59,708 -Kai olet paikalla, Hank? -Tietysti. 32 00:02:59,875 --> 00:03:02,875 -Mitä...? -Alec, sulje ovi! 33 00:03:05,333 --> 00:03:09,416 Mitä nyt? Kertokaa, mitä tapahtuu. 34 00:03:09,583 --> 00:03:13,291 Ei hätää. Olen tässä. Pidä kiinni. 35 00:03:14,416 --> 00:03:18,458 Mitä tapahtuu? Hank, miksi he huutavat? 36 00:03:22,083 --> 00:03:23,958 Ei hätää. 37 00:03:25,708 --> 00:03:31,458 Tuolla hän on! Henry McCoy, presidentti Kellyn suosikkimutantti- 38 00:03:31,583 --> 00:03:33,750 -pitelee ihmistyttöä! 39 00:03:33,958 --> 00:03:36,583 Irrota saastaiset näppisi hänestä! 40 00:03:36,708 --> 00:03:40,500 -He kaikki ovat pahoja! -Napataan heidät! 41 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 Ei enää mutantteja! 42 00:03:47,958 --> 00:03:49,625 Alec, vie hänet äkkiä pois. 43 00:03:49,833 --> 00:03:52,458 Minne menet? En halua sinun loukkaantuvan. 44 00:03:52,625 --> 00:03:54,333 Mutantti! 45 00:03:54,458 --> 00:03:56,208 Niin olenkin. 46 00:03:56,375 --> 00:03:59,583 Ehkä te sosiaaliset insinöörit ette tajua- 47 00:03:59,708 --> 00:04:02,708 -mutaatioiden elintärkeää roolia evoluutiossa. 48 00:04:02,875 --> 00:04:05,083 Kimppuun! 49 00:04:06,166 --> 00:04:07,458 Olen pahoillani. 50 00:04:07,625 --> 00:04:12,875 Vihanne 1900-luvun lopun elämän syrjäytymistä kohtaan on suunnattu väärin. 51 00:04:15,625 --> 00:04:17,000 Kytät! 52 00:04:20,500 --> 00:04:23,208 He hyökkäsivät sokeiden sairaalaan! 53 00:04:23,375 --> 00:04:29,958 Haluan edes viisi minuuttia niiden pellejen kanssa. Viisi minuuttia! 54 00:04:30,125 --> 00:04:33,208 Wolverine, seis! Tiedät, ettemme voi... 55 00:04:33,375 --> 00:04:37,250 "X-Menit eivät koskaan kosta." Tiedän sen. Mitä sitten? 56 00:04:37,416 --> 00:04:42,875 -Annammeko heidän päästä pälkähästä? -Emme. Tätä on lähestyttävä varovasti. 57 00:04:43,000 --> 00:04:44,750 Varovastiko? 58 00:04:44,958 --> 00:04:49,000 Friends of Humanity menestyy julkisen mutanttivihan ansiosta. 59 00:04:49,208 --> 00:04:53,125 Emme voi auttaa heidän asiaansa riehumisella. 60 00:04:53,291 --> 00:04:56,708 Okei, Jean. Mutta menen heidän peräänsä. 61 00:04:56,875 --> 00:05:00,458 Jos emme löydä kiltimpää ja hellempää keinoa- 62 00:05:00,583 --> 00:05:05,208 -planeetalla on pian vähemmän haisevia Friends of Humanity -tyyppejä. 63 00:05:05,375 --> 00:05:07,708 Missä olet, Professori? 64 00:05:08,708 --> 00:05:14,750 Olen usein ajatellut, millaista olisi voida käyttää taas jalkojani. 65 00:05:14,958 --> 00:05:19,958 En koskaan kuvitellut kahlaavani suon läpi. 66 00:05:23,166 --> 00:05:27,250 -Kävipä teille huonosti. -Amphibius! 67 00:05:29,875 --> 00:05:34,833 Kun Magneto puhuu, Savage Land vapisee. 68 00:05:35,000 --> 00:05:37,833 Vapauttakaa meidät! Emme ole tehneet pahaa. 69 00:05:38,833 --> 00:05:42,708 Jos saisin päättää, syöttäisin teidät ystävilleni. 70 00:05:42,875 --> 00:05:47,625 Mutta palvelen Savage Landin uutta hallitsijaa. 71 00:05:51,625 --> 00:05:56,500 Emme ole enää koskaan luojamme orjia. 72 00:05:56,708 --> 00:06:00,458 Uusi johtajamme on antanut meille suuria voimia. 73 00:06:02,291 --> 00:06:04,125 Tännepäin, Charles! 74 00:06:29,291 --> 00:06:32,291 Varovasti. Selvä. 75 00:06:35,416 --> 00:06:36,750 Onko ketään kotona? 76 00:06:48,875 --> 00:06:50,583 Varovaista. 77 00:06:55,166 --> 00:06:56,458 Tuolla! 78 00:06:57,458 --> 00:07:01,416 Se oli sellainen saastainen mutantti. 79 00:07:01,583 --> 00:07:03,875 Viedään hänet sisään. 80 00:07:09,875 --> 00:07:12,125 SILMÄKLINIKKA 81 00:07:15,416 --> 00:07:21,500 "Päivisin hikoilemme, öisin raadamme. Yöt ajattelemme, päivisin puuhailemme." 82 00:07:21,708 --> 00:07:24,125 -Hank... -Miten Carly voi? 83 00:07:24,291 --> 00:07:26,958 Hyvin. Hän voi hyvin. 84 00:07:27,125 --> 00:07:30,583 -En haluaisi sanoa tätä, mutta... -Mitä nyt? 85 00:07:30,708 --> 00:07:35,458 Tapahtuneen jälkeen sairaalan lautakunta sanoi... 86 00:07:35,625 --> 00:07:37,500 He ovat huolissaan potilaista. 87 00:07:38,958 --> 00:07:43,125 Mutantti pahentaa tilannetta. 88 00:07:43,291 --> 00:07:47,291 Eikö työmme ole tärkeämpää kuin ne kiihkoilijat? 89 00:07:48,750 --> 00:07:51,375 On toinenkin ongelma. 90 00:07:51,500 --> 00:07:54,000 Tyttäreni on minulle kaikki kaikessa! 91 00:07:54,166 --> 00:07:56,166 Suostuin tähän kokeeseen- 92 00:07:56,333 --> 00:08:01,083 -mutten anna jonkin saastaisen mutantin koskea tyttäreeni! 93 00:08:01,250 --> 00:08:03,083 -Carlyn isä, vai? -Kyllä. 94 00:08:03,250 --> 00:08:06,583 Haluan toimia Carlyn parhaaksi. Lähden. 95 00:08:06,708 --> 00:08:10,458 -Olen pahoillani, Hank. -Tiedän, Alec. 96 00:08:10,625 --> 00:08:12,583 Haluan vain hyvästellä. 97 00:08:12,708 --> 00:08:14,750 HUONE 764 98 00:08:17,833 --> 00:08:19,583 Hank, sinäkö siinä? 99 00:08:19,750 --> 00:08:22,583 -Mistä tiesit? -Partavetesi. 100 00:08:23,583 --> 00:08:25,416 Pidätkö siitä? 101 00:08:25,583 --> 00:08:28,291 Todella paljon. Tuohon voisi tottua. 102 00:08:28,458 --> 00:08:32,166 Ihanaa, että olet kunnossa. Olin huolissani. Se ryhmä... 103 00:08:32,333 --> 00:08:33,875 Mistä tiesit? 104 00:08:34,000 --> 00:08:35,583 Että olet mutantti, vai? 105 00:08:35,750 --> 00:08:39,833 Vaikka olen sokea, tiedän silti, mitä maailmassa tapahtuu. 106 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 -Etkö välitä? -En tietenkään. 107 00:08:43,208 --> 00:08:45,833 En nyt enkä koskaan. 108 00:08:46,833 --> 00:08:51,208 Kuuntele. Olen pahoillani, mutten voi tulla leikkaukseesi. 109 00:08:51,375 --> 00:08:53,291 Mitä?! Miksi? 110 00:08:53,458 --> 00:08:55,875 Minua tarvitaan muualla. 111 00:08:56,000 --> 00:08:58,458 Ei hätää. 112 00:08:58,583 --> 00:09:00,833 Bolson on erinomainen kirurgi. 113 00:09:01,000 --> 00:09:03,750 -Saat parasta hoitoa. -Tiedän. 114 00:09:03,958 --> 00:09:10,166 Lupaan, että käyn luonasi mahdollisimman pain. Ajattelen sinua joka hetki huomenna. 115 00:09:11,833 --> 00:09:14,625 Mutta halusin nähdä juuri sinut. 116 00:09:19,291 --> 00:09:20,750 PERHEVALOKUVAT 117 00:09:42,333 --> 00:09:44,625 Ajattelin, että ruoka maistuisi. 118 00:09:44,833 --> 00:09:47,708 Ei kiitos. 119 00:09:57,708 --> 00:10:00,083 Carly, vai mitä? 120 00:10:02,000 --> 00:10:05,500 Miksi minulle piti käydä näin? 121 00:10:05,708 --> 00:10:09,333 Miksen voi olla normaali? 122 00:10:09,458 --> 00:10:11,291 Tämä ei ole reilua. 123 00:10:11,458 --> 00:10:15,125 Meidän on ajateltava, miten lahjamme voivat auttaa maailmaa. 124 00:10:15,291 --> 00:10:19,333 Lahjammeko? En voi olla läheinen yhdenkään ihmisen kanssa. 125 00:10:19,458 --> 00:10:22,291 En voi vaarantaa heitä. 126 00:10:22,458 --> 00:10:28,083 Vanhempani ja sisarukseni. Ja nyt... 127 00:10:28,250 --> 00:10:30,208 ...rakastamani nainen. 128 00:10:30,375 --> 00:10:34,708 Hank, en tiennytkään, että hän on noin tärkeä sinulle. 129 00:10:34,875 --> 00:10:38,333 Oli paljon helpompaa keskittyä työhöni. 130 00:10:38,458 --> 00:10:41,291 Esitin, ettei muiden mielipiteillä ole väliä. 131 00:10:41,458 --> 00:10:45,833 -Mitä hän tuntee sinua kohtaan? -Hän taitaa pitää minusta. 132 00:10:46,000 --> 00:10:48,333 -Sehän on ihanaa. -Ei ole. 133 00:10:48,458 --> 00:10:52,708 En anna hänen olla kanssani. Se on liian vaarallista. 134 00:10:52,875 --> 00:10:56,333 Anna hänen päättää, minkä riskin hän haluaa ottaa. 135 00:10:56,458 --> 00:11:00,875 Puhu hänelle, Hank. Anna hänelle mahdollisuus. 136 00:11:06,083 --> 00:11:07,708 On aika. 137 00:11:13,708 --> 00:11:16,291 Suo anteeksi, Carly. 138 00:11:16,458 --> 00:11:20,625 -Hank, et voi olla täällä. -Hank! 139 00:11:20,833 --> 00:11:24,166 -Kyllä, olen tässä. -Mistä tiesit? 140 00:11:24,333 --> 00:11:26,125 Hän tuntee partaveteni. 141 00:11:26,291 --> 00:11:28,083 Hankkiudunko hänestä eroon? 142 00:11:28,250 --> 00:11:33,166 Ei. Mies, joka suunnitteli tämän hoitomuodon, ansaitsee olla täällä. 143 00:11:42,083 --> 00:11:44,291 No? 144 00:11:44,458 --> 00:11:48,291 -Olet kaunis. -Niin olet sinäkin. 145 00:11:48,458 --> 00:11:50,000 Entä minä? 146 00:11:50,166 --> 00:11:53,750 Sinäkin olet ihan kiva. Miksei sinulla ole pehmeää turkkia? 147 00:11:53,958 --> 00:11:55,291 Koska ajan partani. 148 00:11:56,958 --> 00:11:59,583 Carly, miten voit...? Sinä! 149 00:11:59,708 --> 00:12:02,458 -Senkin eläin! -Minä lähden. 150 00:12:02,625 --> 00:12:05,000 Todellakin lähdet. Ja nyt! 151 00:12:05,208 --> 00:12:09,458 -Isä, älä tee tätä. -Otan yhteyttä. 152 00:12:09,583 --> 00:12:11,000 Etkä ota! 153 00:12:11,166 --> 00:12:16,250 Tyttäreni ei sekaannu tuollaiseen kuvottavaan luonnonoikkuun. 154 00:12:16,416 --> 00:12:20,833 Tyttäresi leikkaus ei olisi ollut mahdollinen ilman tohtori McCoyta! 155 00:12:21,000 --> 00:12:22,500 Hän on mutantti! 156 00:12:22,708 --> 00:12:24,958 Lopeta heti, isä! 157 00:12:27,166 --> 00:12:32,000 Tämä on ilon päivä. Carly voi nähdä. Jätetään asia siihen. 158 00:12:33,000 --> 00:12:34,375 Hank! 159 00:12:34,500 --> 00:12:39,166 Kiitos, Alec. En tiedä, voiko tuollaisille puhua koskaan järkeä. 160 00:12:39,333 --> 00:12:42,083 Unohdin antaa tämän Carlylle. 161 00:12:42,250 --> 00:12:44,708 -Antaisitko sen puolestani? -Tietysti. 162 00:12:46,833 --> 00:12:49,583 Hank! Tule pian! 163 00:12:52,583 --> 00:12:53,625 IHMISTEN VUOKSI 164 00:12:53,833 --> 00:12:56,583 Ei. Carly! 165 00:12:56,750 --> 00:13:00,000 Carly! 166 00:13:05,375 --> 00:13:09,458 Missä Carly on? Minne hänet vietiin? 167 00:13:10,458 --> 00:13:14,125 Mutantti. Tämä on sinun vikasi! Carly! 168 00:13:15,458 --> 00:13:20,583 Kaltaisesi mutantteja vihaavat typerykset veivät tyttäresi! 169 00:13:20,750 --> 00:13:23,875 Jos hänelle käy jotain, minä... 170 00:13:24,000 --> 00:13:26,708 Etsin hänet. 171 00:13:26,875 --> 00:13:31,458 Suosittelen, että autat minua, jos haluat nähdä tyttäresi elossa. 172 00:13:31,625 --> 00:13:33,458 Odota! 173 00:13:34,625 --> 00:13:39,500 -Joten, herra... -Logan. John Logan. 174 00:13:39,708 --> 00:13:41,833 Logan. Millainen olosi on? 175 00:13:42,000 --> 00:13:44,583 Mutantti hakkasi minut pahasti. 176 00:13:44,708 --> 00:13:48,708 -He ovat eläimiä ja täysin arvaamattomia! -Totta. 177 00:13:48,875 --> 00:13:53,000 Tein omia juttujani, kun se mutantti törmäsi minuun. 178 00:13:53,166 --> 00:13:57,333 "Anteeksi", hän sanoi. Annoin anteeksi oikein olan takaa. 179 00:13:57,458 --> 00:14:00,458 Pidän tyylistäsi, herra Logan. 180 00:14:00,583 --> 00:14:02,875 Niin. Mikä tämä paikka on? 181 00:14:03,083 --> 00:14:08,250 Olemme Friends of Humanity. Uskomme, että mutanteilla on paikkansa- 182 00:14:08,416 --> 00:14:13,083 -muttei täällä meidän kanssamme, jos tiedät, mitä tarkoitan. 183 00:14:13,250 --> 00:14:16,750 Heidät on tuhottava kuin rotat, vai? 184 00:14:16,958 --> 00:14:20,375 En sano tuota koskaan julkisesti. 185 00:14:20,500 --> 00:14:23,458 Näytät jotenkin tutulta. 186 00:14:23,583 --> 00:14:25,458 -Niinkö? -Kyllä. 187 00:14:25,625 --> 00:14:31,000 Tunsin Creed-nimisen miehen 20 vuotta sitten. Ehkä hän oli isäsi. 188 00:14:31,166 --> 00:14:32,750 -Niinkö? -Kyllä. 189 00:14:32,958 --> 00:14:39,875 -Hiilikaivostyöläinen Kentuckysta. -Sitten ei. Perheeni oli Kanadassa. 190 00:14:40,000 --> 00:14:43,208 Niin olin minäkin. 191 00:14:45,375 --> 00:14:48,958 -Kyklooppi? Peto täällä. -Mitä nyt, Peto? 192 00:14:49,125 --> 00:14:52,458 Friends of Humanity kaappasi Carlyn. 193 00:14:52,583 --> 00:14:55,000 Jean ja Jubilee ovat täällä. Autamme. 194 00:14:55,166 --> 00:14:58,250 Jubilee, missä FOH:n päämaja oli? 195 00:14:58,416 --> 00:15:02,125 -Hylätty veteraanirakennus. -Tavataan siellä. 196 00:15:04,583 --> 00:15:09,583 -Mennään. -Kuuleeko kukaan minua? 197 00:15:10,583 --> 00:15:12,000 Missä olet, Wolverine? 198 00:15:12,166 --> 00:15:16,083 Vahdin mutantteja vihaavia roskakasoja. 199 00:15:16,250 --> 00:15:21,250 Jos haluatte heidät hengissä, tulkaa veteraanirakennukselle. 200 00:15:21,416 --> 00:15:25,500 Peto on kohta siellä. Peto uskoo, että he kaappasivat naisen. 201 00:15:25,708 --> 00:15:27,375 Onko Pedolla tyttö? 202 00:15:27,500 --> 00:15:30,500 No, ihmeet eivät lakkaa koskaan. 203 00:15:30,708 --> 00:15:32,375 Ei huolta. Löydän hänet. 204 00:15:32,500 --> 00:15:39,208 Tarvitsen kannettavan Cerebro-projektorin ja tiedostolevykkeen vanhasta kamustani. 205 00:15:39,375 --> 00:15:43,583 Kauanko olet tuntenut tohtori McCoyn? 206 00:15:43,708 --> 00:15:45,583 Senkin kiihkoilija! 207 00:15:45,750 --> 00:15:48,500 Minun ei tarvitse vastailla. 208 00:15:48,708 --> 00:15:51,500 Käsittääkseni hän oli lääkärisi. 209 00:15:51,708 --> 00:15:56,708 Mutta hän on enemmänkin, eikö vain? Olette enemmän kuin ystäviä. 210 00:15:56,875 --> 00:15:58,500 Jätä minut rauhaan! 211 00:15:58,708 --> 00:16:03,125 Etkö tiedä, millaisia hirviöitä he ovat? He kaikki ovat pahoja! 212 00:16:03,291 --> 00:16:07,500 Heidät ja kaikki heidän läheisensä on tuhottava! 213 00:16:23,833 --> 00:16:25,333 Kimppuun! 214 00:16:27,625 --> 00:16:29,875 Missä Creed on? 215 00:16:30,083 --> 00:16:33,083 -Minulla on kysymyksiä. -Hänellä on kiire. 216 00:16:36,958 --> 00:16:40,833 Tunkeilija neloskerroksessa. Kaikki paikalle! 217 00:16:42,625 --> 00:16:44,708 Onpa kiva. 218 00:16:44,875 --> 00:16:48,875 Uudet ystäväni saavat tavata vanhat ystäväni. 219 00:16:55,875 --> 00:16:58,416 -Ei! -Mitä teet täällä? 220 00:16:58,583 --> 00:17:00,625 Uudet jäsenet eivät saa tulla! 221 00:17:00,833 --> 00:17:02,958 Päästä tyttö vapaaksi. 222 00:17:03,125 --> 00:17:07,000 Miten kehtaat?! Sinulla ei ole oikeutta...! 223 00:17:07,166 --> 00:17:10,000 Nämä antavat minulle oikeuksia. 224 00:17:10,208 --> 00:17:11,833 Olet... 225 00:17:15,583 --> 00:17:19,750 Pysy kaukana, senkin mutanttiroska! 226 00:17:19,958 --> 00:17:25,000 Mikä hätänä, Creed? Eikö isin poika pidä kynsistä? 227 00:17:25,208 --> 00:17:28,750 En tiedä, mistä puhut. 228 00:17:28,958 --> 00:17:32,583 Enkö näytä tutulta? 229 00:17:32,708 --> 00:17:34,458 Ole hiljaa! 230 00:17:34,583 --> 00:17:38,625 Herra Creed, sairaalan mutantti murtautui sisään! 231 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 -Kuka olet? -Hank lähetti minut. 232 00:17:51,583 --> 00:17:53,708 Carly. 233 00:17:53,875 --> 00:17:55,500 Hank! 234 00:17:55,708 --> 00:17:59,083 Tämä on herkkää, mutta meidän on häivyttävä. 235 00:18:03,333 --> 00:18:09,708 Peto, älä napostele niin paljon. Tule. 236 00:18:13,708 --> 00:18:17,166 Taisimme kääntyä väärästä kohdasta. 237 00:18:17,333 --> 00:18:19,833 No, herra Logan. 238 00:18:20,000 --> 00:18:23,375 Koska vihaat mutantteja niin paljon- 239 00:18:23,500 --> 00:18:28,458 -annan sinun katsoa, kun päästän yhden heistä kärsimyksistään. 240 00:18:28,625 --> 00:18:30,458 Ei! 241 00:18:30,583 --> 00:18:34,375 Ensin vien pari teistä mukanani! 242 00:18:37,125 --> 00:18:40,208 Mihin Wolverine tarvitsee hologrammia? 243 00:18:40,375 --> 00:18:45,500 Outoa. Wolverine käyttää päätään ja Peto riehuu. 244 00:18:45,708 --> 00:18:48,416 Mihin maailma on mennyt? Onnistui! 245 00:18:52,958 --> 00:18:57,500 Sapelihammas-mutantti. Nähty viimeksi Kanadan Baffininsaarella. 246 00:18:57,708 --> 00:19:00,458 Ei! Viekää se pois! Sammuttakaa se! 247 00:19:00,583 --> 00:19:03,333 Pysy kaukana minusta! 248 00:19:07,000 --> 00:19:11,250 -Koti: Edmonton, Alberta. Oikea nimi... -Ei! 249 00:19:12,833 --> 00:19:14,708 Graydon Creed, Senior. 250 00:19:14,875 --> 00:19:17,875 Graydon Creed, Senior? 251 00:19:18,083 --> 00:19:20,250 Poika on tullut isäänsä. 252 00:19:20,416 --> 00:19:23,583 Mitä te katsotte?! Vihaan häntä! 253 00:19:23,750 --> 00:19:27,166 En ole kuin hän! Olen normaali! 254 00:19:27,333 --> 00:19:30,333 Häipykää, kaikki! 255 00:19:30,458 --> 00:19:33,833 En ole kuin hän! Olen normaali! 256 00:19:34,000 --> 00:19:35,958 En ole kuin hän! 257 00:19:36,125 --> 00:19:39,458 Et ole isäni! Et ole isäni! 258 00:19:39,625 --> 00:19:41,875 Et ole isäni! 259 00:19:46,583 --> 00:19:48,166 Sinne meni yksi. 260 00:19:49,750 --> 00:19:52,333 Nyt kun näet, millaista elämäni on- 261 00:19:52,458 --> 00:19:54,708 -toivon sinun ymmärtävän tämän. 262 00:19:54,875 --> 00:19:58,583 -Älä, Hank. -Meidän on kohdattava se. 263 00:19:58,750 --> 00:20:03,458 Olen mutantti maailmassa, joka pelkää ja inhoaa meitä. 264 00:20:03,625 --> 00:20:09,000 Luulin hetken, että voisimme elää yhdessä, mutta nyt tajuan, ettei se onnistu. 265 00:20:09,208 --> 00:20:13,500 Vielä joskus maailma muuttuu vaivannäön ja toivon avulla. 266 00:20:13,708 --> 00:20:18,083 Jos välität minusta yhtä paljon kuin minä sinusta- 267 00:20:18,250 --> 00:20:20,375 -ymmärrät, miksi olemme erillään. 268 00:20:24,708 --> 00:20:27,583 Kanna aina rakkauttani mukanasi. 269 00:20:27,750 --> 00:20:31,708 -Ihanaa, että olet kunnossa! -Olen vielä. 270 00:20:31,875 --> 00:20:35,458 Mitä tulee sinuun, miten voin kiittää sinua? 271 00:20:35,583 --> 00:20:37,458 Tämä on alku. 272 00:20:53,291 --> 00:20:56,291 Suomennos: Jerry Savolainen