1 00:00:00,166 --> 00:00:02,250 Anteriormente, em X-Men... 2 00:00:02,416 --> 00:00:06,958 O meu primeiro ato como Presidente será o perdão total 3 00:00:07,125 --> 00:00:10,875 do Dr. Henry McCoy, um mutante. 4 00:00:11,000 --> 00:00:15,416 "Aquilo a que chamamos rosa, com outro nome, teria o mesmo aroma doce." 5 00:00:16,875 --> 00:00:19,708 Força! Rebenta com o centro dos mutantes! 6 00:00:21,000 --> 00:00:24,458 Chega de mutantes! Chega de mutantes! 7 00:00:24,625 --> 00:00:26,625 Chega de mutantes! 8 00:00:26,833 --> 00:00:28,333 Ponham-se a andar! 9 00:00:28,458 --> 00:00:32,083 Sou apenas um mutante vulgar. Não tenho poderes especiais. 10 00:00:32,250 --> 00:00:36,083 -Chega de mutantes! -Então? 11 00:00:36,250 --> 00:00:39,166 Talvez não o saibas, mas esta arma é perigosa. 12 00:00:39,333 --> 00:00:42,208 Aquilo que alcançamos esta noite 13 00:00:42,375 --> 00:00:46,875 é um aviso a todos os mutantes sobre aquilo que o futuro lhes reserva. 14 00:00:47,083 --> 00:00:48,875 MUTANTES SÃO BEM-VINDOS 15 00:00:49,083 --> 00:00:51,750 Chega de mutantes. 16 00:00:53,000 --> 00:00:55,875 Porque nos odeiam? Que mal vos fizemos? 17 00:00:57,125 --> 00:00:59,875 Nasceram. 18 00:01:12,875 --> 00:01:14,250 CICLOPE 19 00:01:17,083 --> 00:01:18,083 WOLVERINE 20 00:01:19,083 --> 00:01:20,125 ROGUE 21 00:01:22,625 --> 00:01:23,708 TEMPESTADE 22 00:01:25,291 --> 00:01:26,458 A FERA 23 00:01:27,291 --> 00:01:28,458 GAMBIT 24 00:01:29,833 --> 00:01:30,875 JUBILEU 25 00:01:31,500 --> 00:01:32,875 JEAN GREY 26 00:01:33,500 --> 00:01:34,833 PROFESSOR X 27 00:02:01,250 --> 00:02:03,125 Conseguiste, mais uma vez. 28 00:02:03,291 --> 00:02:04,833 Nós conseguimos, Alec. 29 00:02:05,000 --> 00:02:09,250 O progresso da ciência médica, como a construção de uma catedral, 30 00:02:09,416 --> 00:02:11,208 é obra de muitas mãos. 31 00:02:11,375 --> 00:02:15,750 E só cantarei vitória quando o tratamento se provar eficaz. 32 00:02:18,291 --> 00:02:21,500 -Vamos ver a nossa paciente? -Claro, com certeza. 33 00:02:28,625 --> 00:02:32,291 Sim? Sou apenas eu, Carly. O Dr. Bolson. 34 00:02:32,458 --> 00:02:35,250 Dr. Bolson! O Dr. McCoy veio contigo? 35 00:02:37,583 --> 00:02:39,875 - Bom dia, Carly. -Olá, Hank. 36 00:02:40,958 --> 00:02:44,708 Está tudo a postos para a operação. As análises estão ótimas. 37 00:02:44,875 --> 00:02:50,125 Como será ver? Acham que verei? 38 00:02:50,291 --> 00:02:54,333 Há muito que eu e o Dr. Bolson temos trabalhado neste tratamento. 39 00:02:54,458 --> 00:02:55,833 Estamos esperançosos. 40 00:02:56,000 --> 00:02:59,708 -Vais lá estar, não vais, Hank? -Com certeza, eu... 41 00:02:59,875 --> 00:03:02,875 Mas que...? Alec, fecha a porta! 42 00:03:05,333 --> 00:03:09,416 O que foi? Digam-me o que se passa. 43 00:03:09,583 --> 00:03:13,291 Está tudo bem, eu estou aqui. Espera. 44 00:03:14,416 --> 00:03:18,458 O que se está a passar? Porque estou a ouvir tantos gritos? 45 00:03:19,500 --> 00:03:21,875 AMIGOS DA HUMANIDADE 46 00:03:22,083 --> 00:03:23,958 Está tudo bem. 47 00:03:25,708 --> 00:03:31,458 Ali está ele! O Henry McCoy, o mutante preferido do Presidente Kelly. 48 00:03:31,583 --> 00:03:33,750 A pegar numa humana ao colo! 49 00:03:33,958 --> 00:03:36,583 Afasta essas mãos imundas dela! 50 00:03:36,708 --> 00:03:40,500 São diabólicos, eles todos. Vamos apanhá-los! 51 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 Chega de mutantes! Chega de mutantes! 52 00:03:47,958 --> 00:03:49,625 Tira-a daqui, depressa! 53 00:03:49,833 --> 00:03:52,458 Hank, aonde vais? Não quero que te magoes. 54 00:03:52,625 --> 00:03:54,333 Mutante! 55 00:03:54,458 --> 00:03:56,208 Pois sou. 56 00:03:56,375 --> 00:03:59,583 Vocês, autoproclamados engenheiros sociais, não sabem 57 00:03:59,708 --> 00:04:02,708 o papel que a mutação desempenha na evolução. 58 00:04:02,875 --> 00:04:05,083 Apanhem-no! 59 00:04:06,166 --> 00:04:07,458 Lamento, senhores. 60 00:04:07,625 --> 00:04:12,875 A vossa raiva pela alienação social do séc. XX está a ser mal direcionada. 61 00:04:15,625 --> 00:04:17,000 A Policia! 62 00:04:20,500 --> 00:04:23,208 Atacaram um hospital para invisuais! 63 00:04:23,375 --> 00:04:29,958 Deixem-me a sós com aqueles palhaços cinco minutos, só preciso de cinco minutos! 64 00:04:30,125 --> 00:04:33,208 Wolverine, para! Sabes que não podemos... 65 00:04:33,375 --> 00:04:37,250 "OS X-Men nunca se vingam." Já sei, e depois? 66 00:04:37,416 --> 00:04:39,208 Vamos deixar que se safem? 67 00:04:39,375 --> 00:04:42,875 Não, mas temos de abordar a questão de forma delicada. 68 00:04:43,000 --> 00:04:44,750 De forma delicada? 69 00:04:44,958 --> 00:04:49,000 Os Amigos da Humanidade prosperam com o ódio pelos mutantes. 70 00:04:49,208 --> 00:04:53,125 Não podemos ajudar a causa que defendem iniciando tumultos. 71 00:04:53,291 --> 00:04:56,708 Está bem, Jean. Por enquanto. Mas eu vou atrás deles. 72 00:04:56,875 --> 00:05:00,458 E se não arranjarmos uma forma simpática de os calarmos, 73 00:05:00,583 --> 00:05:05,208 haverá menos uns quantos Amigos da Humanidade a poluir o planeta. 74 00:05:05,375 --> 00:05:07,708 Onde estás, Professor? 75 00:05:08,708 --> 00:05:14,750 Muitas vezes me questionei como seria voltar a usar as minhas pernas, 76 00:05:14,958 --> 00:05:19,958 mas nunca me imaginei a abrir caminho por um pântano. 77 00:05:23,166 --> 00:05:27,250 -Como caem os poderosos. -Amphibius. 78 00:05:29,875 --> 00:05:34,833 Magneto fala e a Terra Selvagem estremece! 79 00:05:35,000 --> 00:05:37,833 Liberta-nos! Não vos fizemos mal algum. 80 00:05:38,833 --> 00:05:42,708 Se dependesse de mim, serviriam de alimento aos meus amigos, 81 00:05:42,875 --> 00:05:47,625 mas agora obedeço ao novo governante da Terra Selvagem. 82 00:05:51,625 --> 00:05:56,500 Nunca mais seremos escravos do nosso criador. 83 00:05:56,708 --> 00:06:00,458 O nosso novo líder deu-nos um poder extraordinário. 84 00:06:02,291 --> 00:06:04,125 Por aqui, Charles! 85 00:06:29,291 --> 00:06:32,291 De forma delicada, claro que sim. 86 00:06:35,416 --> 00:06:36,750 Está alguém em casa? 87 00:06:48,875 --> 00:06:50,583 De forma delicada. 88 00:06:55,166 --> 00:06:56,458 Ali! 89 00:06:57,458 --> 00:07:01,416 Foi um mutante nojento. 90 00:07:01,583 --> 00:07:03,875 Levem-no lá para dentro. 91 00:07:09,875 --> 00:07:12,125 CLíNICA OFTALMOLÓGICA 92 00:07:15,416 --> 00:07:21,500 "Dia e noite em trabalhos sem fim; de noite a pensar, de dia a labutar." 93 00:07:21,708 --> 00:07:24,125 -Hank, eu... -Como está a Carly? 94 00:07:24,291 --> 00:07:26,958 Está bem, ela está ótima, Hank. 95 00:07:27,125 --> 00:07:30,583 -Odeio dizê-lo, mas... -Que foi? 96 00:07:30,708 --> 00:07:35,458 Depois do que aconteceu ontem, a administração do hospital acha que... 97 00:07:35,625 --> 00:07:37,500 Temem pelos pacientes e... 98 00:07:38,958 --> 00:07:43,125 E ter um mutante por perto poderá piorar a situação. 99 00:07:43,291 --> 00:07:47,291 O nosso trabalho não é mais importante que ceder à intolerância? 100 00:07:48,750 --> 00:07:51,375 Há ainda outro problema. 101 00:07:51,500 --> 00:07:54,000 A minha filha é tudo para mim! 102 00:07:54,166 --> 00:07:56,166 Eu concordei com a experiência, 103 00:07:56,333 --> 00:08:01,083 mas não permitirei que um mutante nojento ponha as mãos na minha filha! 104 00:08:01,250 --> 00:08:03,083 -O pai da Carly? -Sim. 105 00:08:03,250 --> 00:08:06,583 Quero fazer o melhor pela Carly, por isso vou embora. 106 00:08:06,708 --> 00:08:10,458 -Lamento, Hank. -Eu sei, Alec. 107 00:08:10,625 --> 00:08:12,583 Só me quero despedir. 108 00:08:12,708 --> 00:08:14,750 QUARTO 764 109 00:08:17,833 --> 00:08:19,583 Hank, és tu? 110 00:08:19,750 --> 00:08:22,583 -Como sabias? -Pela tua loção de aftershave. 111 00:08:23,583 --> 00:08:25,416 Gostas? 112 00:08:25,583 --> 00:08:28,291 Muito. Até que era capaz de me habituar. 113 00:08:28,458 --> 00:08:32,166 Estava com tanto medo que aquele grupo contra mutantes... 114 00:08:32,333 --> 00:08:33,875 Como sabias? 115 00:08:34,000 --> 00:08:35,583 Que eras mutante? 116 00:08:35,750 --> 00:08:39,833 Lá por ser cega, não quer dizer que não saiba o que se passa. 117 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 -E não te importas? -Claro que não. 118 00:08:43,208 --> 00:08:45,833 Nem agora, nem nunca. 119 00:08:46,833 --> 00:08:51,208 Ouve... Desculpa, mas amanhã não vou poder estar presente na operação. 120 00:08:51,375 --> 00:08:53,291 O quê? Porquê? 121 00:08:53,458 --> 00:08:55,875 Precisam de mim... noutro caso. 122 00:08:56,000 --> 00:08:58,458 Não faz mal. 123 00:08:58,583 --> 00:09:03,750 O Dr. Bolson é um cirurgião excelente. Terás o melhor dos cuidados. 124 00:09:03,958 --> 00:09:06,458 Prometo visitar-te logo que possível. 125 00:09:06,583 --> 00:09:10,166 Amanhã, estarei contigo no pensamento. 126 00:09:11,833 --> 00:09:14,625 Mas era a ti que eu queria ver. 127 00:09:19,291 --> 00:09:20,750 ÁLBUM DE FAMÍLIA 128 00:09:27,458 --> 00:09:29,166 SHAZBOT! 129 00:09:31,833 --> 00:09:33,375 EAGLES 130 00:09:42,333 --> 00:09:44,625 Achei que pudesses ter fome, Hank. 131 00:09:44,833 --> 00:09:47,708 Não. Obrigado. 132 00:09:57,708 --> 00:10:00,083 É a Carly, não é? 133 00:10:02,000 --> 00:10:05,500 Porque é que isto teve de me acontecer a mim? 134 00:10:05,708 --> 00:10:09,333 Porque não posso ser normal? 135 00:10:09,458 --> 00:10:11,291 Não é justo. 136 00:10:11,458 --> 00:10:15,125 Pensa em como os nossos dons podem beneficiar o mundo. 137 00:10:15,291 --> 00:10:19,333 Dons? Não me posso aproximar de humanos. 138 00:10:19,458 --> 00:10:22,291 Não posso arriscar colocá-los em perigo. 139 00:10:22,458 --> 00:10:28,083 Os meus pais, os meus irmãos... E agora... 140 00:10:28,250 --> 00:10:30,208 ...agora, a mulher que amo. 141 00:10:30,375 --> 00:10:34,708 Hank, não fazia ideia que ela significava tanto para ti. 142 00:10:34,875 --> 00:10:38,333 Era mais fácil quando andava consumido pelo trabalho. 143 00:10:38,458 --> 00:10:41,291 O que pensavam de mim não importava. 144 00:10:41,458 --> 00:10:42,958 E que sente ela por ti? 145 00:10:43,125 --> 00:10:45,833 Acho que ela gosta de mim. 146 00:10:46,000 --> 00:10:48,333 -Isso é maravilhoso. -Não! 147 00:10:48,458 --> 00:10:52,708 Não permitirei que fique comigo. É demasiado perigoso. 148 00:10:52,875 --> 00:10:56,333 Talvez devas deixá-la decidir o que quer arriscar. 149 00:10:56,458 --> 00:11:00,875 Fala com ela, Hank. Dá-lhe essa oportunidade. 150 00:11:06,083 --> 00:11:07,708 Está na hora. 151 00:11:13,708 --> 00:11:16,291 Dá-me um instante, Carly. 152 00:11:16,458 --> 00:11:20,625 -Hank, não podes estar aqui. -Hank! 153 00:11:20,833 --> 00:11:24,166 -Sim, Carly, estou aqui. -Como é que sabe? 154 00:11:24,333 --> 00:11:26,125 Conhece o meu aftershave. 155 00:11:26,291 --> 00:11:28,083 Quer que me livre dele, Dr.? 156 00:11:28,250 --> 00:11:33,166 Não. O homem que desenvolveu este tratamento merece cá estar. 157 00:11:42,083 --> 00:11:44,291 Então? 158 00:11:44,458 --> 00:11:48,291 -És... lindo. -Também tu. 159 00:11:48,458 --> 00:11:50,000 Então e eu? 160 00:11:50,166 --> 00:11:53,750 Escapas. Mas porque não tens pelo fofo como o Hank? 161 00:11:53,958 --> 00:11:55,291 Uso gilete. 162 00:11:56,958 --> 00:11:59,583 Carly, como estás, minha... 163 00:11:59,708 --> 00:12:02,458 -Seu animal! -Eu vou embora. 164 00:12:02,625 --> 00:12:05,000 Isso é que vais! E agora! 165 00:12:05,208 --> 00:12:09,458 -Pai, não faças isto. -Eu entro em contacto. 166 00:12:09,583 --> 00:12:11,000 Não, não entras! 167 00:12:11,166 --> 00:12:16,250 Não quero que a minha filha se associe a erros nojentos da natureza! 168 00:12:16,416 --> 00:12:20,833 Se não fosse ele, a operação da sua filha não teria sido possível. 169 00:12:21,000 --> 00:12:22,500 Ele é um mutante! 170 00:12:22,708 --> 00:12:24,958 Pai, para com isso, já! 171 00:12:27,166 --> 00:12:32,000 Hoje, é um dia de alegria, a Carly consegue ver. Foquemo-nos nisso. 172 00:12:33,000 --> 00:12:34,375 Hank! 173 00:12:34,500 --> 00:12:39,166 Obrigado, mas não sei se algum dia será possível chegar a pessoas assim. 174 00:12:39,333 --> 00:12:42,083 Esqueci-me de dar isto à Carly. 175 00:12:42,250 --> 00:12:44,708 -Importas-te de lhe entregar? -Claro. 176 00:12:46,833 --> 00:12:49,583 Hank! Volta, depressa! 177 00:12:52,583 --> 00:12:53,625 PELA HUMANIDADE 178 00:12:53,833 --> 00:12:56,583 Não. Carly! 179 00:12:56,750 --> 00:13:00,000 Carly! 180 00:13:05,375 --> 00:13:09,458 Onde está a Carly? Para onde a levaram? 181 00:13:10,458 --> 00:13:14,125 Mutante! Isto é tudo culpa tua! Carly! 182 00:13:15,458 --> 00:13:20,583 Foram pessoas ignorantes que odeiam mutantes como tu que levaram a Carly. 183 00:13:20,750 --> 00:13:23,875 Se alguma coisa lhe acontece, eu... 184 00:13:24,000 --> 00:13:26,708 Eu vou encontrá-la. 185 00:13:26,875 --> 00:13:31,458 Se quer voltar a ver a sua filha, sugiro que me ajude. 186 00:13:31,625 --> 00:13:33,458 Espere! 187 00:13:34,625 --> 00:13:39,500 -Então, Sr... -Logan. John Logan. 188 00:13:39,708 --> 00:13:41,833 Logan, como se sente? 189 00:13:42,000 --> 00:13:44,583 Aquele mutante deu-me uma valente tareia. 190 00:13:44,708 --> 00:13:48,708 -São animais! Imprevisíveis. -E eu que o diga. 191 00:13:48,875 --> 00:13:53,000 Estava metido na minha vida quando aquele imundo bateu contra mim. 192 00:13:53,166 --> 00:13:57,333 "Desculpe lá", disse-me ele. Eu desculpei-o com um soco no nariz. 193 00:13:57,458 --> 00:14:00,458 O seu estilo agrada-me, Sr. Logan. 194 00:14:00,583 --> 00:14:02,875 Certo. Que sítio é este? 195 00:14:03,083 --> 00:14:05,583 Somos os Amigos da Humanidade. 196 00:14:05,750 --> 00:14:08,250 Os mutantes merecem um lugar. 197 00:14:08,416 --> 00:14:13,083 Só não é aqui connosco, se é que me entende. 198 00:14:13,250 --> 00:14:16,750 Extermínio? Como as ratazanas que são? 199 00:14:16,958 --> 00:14:20,375 Bom, a mim nunca me ouvirá a dizê-lo em público. 200 00:14:20,500 --> 00:14:23,458 Oiça lá, você é-me familiar. 201 00:14:23,583 --> 00:14:25,458 -Sim? -Sim. 202 00:14:25,625 --> 00:14:28,875 Conheci um tipo há uns 20 anos chamado Creed. 203 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Pode ter sido o seu velhote. 204 00:14:31,166 --> 00:14:34,500 -A sério? -Sim. Trabalhava nas minas do Kentucky. 205 00:14:34,708 --> 00:14:39,875 Não pode ter sido a minha família, nós vivíamos no Canadá, na altura. 206 00:14:40,000 --> 00:14:43,208 Também eu, amigo, também eu. 207 00:14:45,375 --> 00:14:48,958 -Estou? Cyclops? É o Beast. -Sim, Beast, que se passa? 208 00:14:49,125 --> 00:14:52,458 Os Amigos da Humanidade raptaram a Carly. 209 00:14:52,583 --> 00:14:55,000 A Jean e a Jubilee estão cá. 210 00:14:55,166 --> 00:14:58,250 Onde ficava a sede dos ADH para onde te mandaram? 211 00:14:58,416 --> 00:15:02,125 -É no edifício abandonado dos veteranos. -Vão lá ter. 212 00:15:04,583 --> 00:15:09,583 -Vamos. -Centro de comando? Estão a ouvir? 213 00:15:10,583 --> 00:15:12,000 Onde estás, Wolverine? 214 00:15:12,166 --> 00:15:16,083 Faço de ama a uma cambada de energúmenos que odeia mutantes. 215 00:15:16,250 --> 00:15:21,250 Se os querem vivos, venham cá ter ao velho edifício dos veteranos. 216 00:15:21,416 --> 00:15:25,500 O Beast está a chegar. Raptaram uma miúda que ele conhece. 217 00:15:25,708 --> 00:15:27,375 O Beast tem namorada? 218 00:15:27,500 --> 00:15:30,500 Quem diria? Nunca deixa de me surpreender. 219 00:15:30,708 --> 00:15:32,375 Calma, eu dou com ela. 220 00:15:32,500 --> 00:15:39,208 Ouve, preciso do projetor portátil do Cerebro e da ficha de um velho amigo. 221 00:15:39,375 --> 00:15:43,583 Então, há quanto tempo conhece esse Dr. McCoy? 222 00:15:43,708 --> 00:15:45,583 Seu intolerante! 223 00:15:45,750 --> 00:15:48,500 Não tenho de responder às suas perguntas. 224 00:15:48,708 --> 00:15:51,500 Pelo que sei era seu médico. 225 00:15:51,708 --> 00:15:53,750 Mas era mais do que isso, não era? 226 00:15:53,958 --> 00:15:56,708 Vocês são mais do que amigos, não são? 227 00:15:56,875 --> 00:15:58,500 Deixe-me em paz! 228 00:15:58,708 --> 00:16:03,125 Não sabe os monstros que eles são? São maléficos! Todos eles! 229 00:16:03,291 --> 00:16:07,500 Todos eles e todos os que a eles se associam devem ser exterminados! 230 00:16:23,833 --> 00:16:25,333 Anda! 231 00:16:27,625 --> 00:16:29,875 Amigos, onde está o Creed? 232 00:16:30,083 --> 00:16:33,083 -Tenho umas perguntas para fazer. -Está ocupado. 233 00:16:36,958 --> 00:16:40,833 Intruso no piso quatro! Segurança necessária! Piso quatro! 234 00:16:42,625 --> 00:16:44,708 Mas que maravilha. 235 00:16:44,875 --> 00:16:48,875 Alguns novos amigos meus vão conhecer alguns velhos amigos meus. 236 00:16:55,875 --> 00:16:58,416 -Não! -Que faz aqui? 237 00:16:58,583 --> 00:17:00,625 Membros novos não são autorizados! 238 00:17:00,833 --> 00:17:02,958 Deixa a rapariga, Creed! 239 00:17:03,125 --> 00:17:07,000 Como te atreves? Não tens o direito de... 240 00:17:07,166 --> 00:17:10,000 Isto aqui dá-me plenos direitos. 241 00:17:10,208 --> 00:17:11,833 Tu... tu és um... 242 00:17:15,583 --> 00:17:19,750 Afasta-te, seu lixo mutante! 243 00:17:19,958 --> 00:17:25,000 Que foi, Creed? O menino do papá não gosta de garras? 244 00:17:25,208 --> 00:17:28,750 Eu... não sei do que falas... 245 00:17:28,958 --> 00:17:32,583 Ai, não? Não te pareço familiar? 246 00:17:32,708 --> 00:17:34,458 Cala-te! 247 00:17:34,583 --> 00:17:38,625 Sr. Creed! O mutante do hospital entrou cá! Deu cabo dos homens. 248 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 -Quem és tu? -Digamos que o Hank me mandou. 249 00:17:51,583 --> 00:17:53,708 Carly... 250 00:17:53,875 --> 00:17:55,500 Hank! 251 00:17:55,708 --> 00:17:59,083 Isto é tudo muito bonito, mas temos de sair daqui. 252 00:18:03,333 --> 00:18:09,708 Beast... tens de começar a cortar nos lanches, amigo. Vamos! 253 00:18:13,708 --> 00:18:17,166 Parece que nos enganamos no caminho. 254 00:18:17,333 --> 00:18:19,833 Muito bem, Sr. Logan. 255 00:18:20,000 --> 00:18:23,375 Já que odeias tanto os mutantes, 256 00:18:23,500 --> 00:18:28,458 acho que vou deixar que assistas enquanto acabo com a raça deste. 257 00:18:28,625 --> 00:18:30,458 Não! 258 00:18:30,583 --> 00:18:34,375 Só quando eu levar uns quantos dos vossos connosco! 259 00:18:37,125 --> 00:18:40,208 Para que quererá o Wolverine o holograma? 260 00:18:40,375 --> 00:18:45,500 Estranho. O Wolverine a usar a cabeça e o Beast a armar confusão? 261 00:18:45,708 --> 00:18:48,416 Aonde irá este mundo parar? Já está. 262 00:18:52,958 --> 00:18:57,500 O mutante Sabretooth visto pela última vez na Ilha Baffin, no Canadá. 263 00:18:57,708 --> 00:19:00,458 Não! Tirem isto daqui! Desliguem isto! 264 00:19:00,583 --> 00:19:03,333 Afasta-te de mim! 265 00:19:07,000 --> 00:19:09,583 Edmonton, Alberta. Nome verdadeiro... 266 00:19:09,708 --> 00:19:11,250 Não! 267 00:19:12,833 --> 00:19:14,708 Graydon Creed Senior. 268 00:19:14,875 --> 00:19:17,875 Graydon Creed Senior? 269 00:19:18,083 --> 00:19:20,250 Tal pai, tal filho. 270 00:19:20,416 --> 00:19:23,583 Para onde estão a olhar? Odeio-o! 271 00:19:23,750 --> 00:19:27,166 Não sou como ele! Eu sou normal! 272 00:19:27,333 --> 00:19:30,333 Saiam daqui! Todos vocês! 273 00:19:30,458 --> 00:19:33,833 Não sou como ele! Eu sou normal! 274 00:19:34,000 --> 00:19:35,958 Não sou como ele! 275 00:19:36,125 --> 00:19:39,458 Tu não és o meu pai! Não és meu pai! 276 00:19:39,625 --> 00:19:41,875 Não és meu pai! 277 00:19:46,583 --> 00:19:48,166 Amigo riscado. 278 00:19:49,750 --> 00:19:52,333 Agora que viste como é a minha vida, 279 00:19:52,458 --> 00:19:54,708 espero que entendas o que vou dizer. 280 00:19:54,875 --> 00:19:58,583 -Hank, por favor, não o faças. -Temos de encarar as coisas. 281 00:19:58,750 --> 00:20:03,458 Eu sou um mutante num mundo que teme e despreza os da minha raça. 282 00:20:03,625 --> 00:20:06,583 Ainda julguei que podíamos viver nesse mundo, 283 00:20:06,708 --> 00:20:09,000 mas agora sei que não é possível. 284 00:20:09,208 --> 00:20:13,500 Um dia, com esforço e esperança, o mundo mudará. 285 00:20:13,708 --> 00:20:18,083 Até lá, se gostas de mim tanto quanto eu gosto de ti, 286 00:20:18,250 --> 00:20:20,375 sabes por que devemos separar-nos. 287 00:20:24,708 --> 00:20:27,583 Leva sempre o meu amor contigo. 288 00:20:27,750 --> 00:20:31,708 -Querida, ainda bem que estás bem! -Hei de ficar. 289 00:20:31,875 --> 00:20:35,458 Como lhe poderei algum dia agradecer, Dr. McCoy? 290 00:20:35,583 --> 00:20:37,458 Isto é um começo. 291 00:20:53,291 --> 00:20:56,291 Legendas: Marlene Morais