1 00:00:00,166 --> 00:00:02,250 I tidigare avsnitt... 2 00:00:02,416 --> 00:00:04,958 Det första jag tänker göra som president 3 00:00:05,125 --> 00:00:10,875 är att benåda dr Henry McCoy, en mutant. 4 00:00:11,000 --> 00:00:15,416 "Det som ros vi kalla med annat namn dock lika ljuvligt doftar." 5 00:00:16,875 --> 00:00:19,708 Kom igen, spräng mutantcentret! 6 00:00:21,000 --> 00:00:26,625 Inga fler mutanter! Inga fler mutanter! 7 00:00:26,833 --> 00:00:28,333 Stick! 8 00:00:28,458 --> 00:00:32,083 Jag är bara en vanlig mutant. Jag har inga krafter. 9 00:00:32,250 --> 00:00:36,083 -Inga fler mutanter! -Stopp! 10 00:00:36,250 --> 00:00:39,166 Vet du inte att det är ett farligt vapen? 11 00:00:39,333 --> 00:00:42,208 Det vi har åstadkommit i kväll 12 00:00:42,375 --> 00:00:46,875 är en varning för alla mutanter om vad framtiden innebär för dem. 13 00:00:47,083 --> 00:00:48,875 MUTANTER VÄLKOMNA 14 00:00:49,083 --> 00:00:51,750 Inga fler mutanter. 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,875 Varför hatar ni oss? Vad har vi gjort er? 16 00:00:57,125 --> 00:00:59,875 Ni har fötts. 17 00:02:01,250 --> 00:02:04,833 -Du lyckades igen, kompis. -Vi lyckades, Alec. 18 00:02:05,000 --> 00:02:09,250 Den medicinska forskningen framskrider som byggandet av en stor katedral. 19 00:02:09,416 --> 00:02:11,208 Med hjälp av många händer. 20 00:02:11,375 --> 00:02:15,750 Jag blir inte exalterad förrän behandlingen visar sig fungera. 21 00:02:18,291 --> 00:02:21,500 -Ska vi titta till patienten? -Ja, givetvis. 22 00:02:28,625 --> 00:02:32,291 -Hallå? -Det är bara jag, Carly. Dr Bolson. 23 00:02:32,458 --> 00:02:35,250 Dr Bolson! Har ni dr McCoy med er? 24 00:02:37,583 --> 00:02:39,875 -God dag, Carly. -Hej, Hank. 25 00:02:40,958 --> 00:02:44,708 Allt är förberett för ingreppet. Provsvaren ser utmärkta ut. 26 00:02:44,875 --> 00:02:50,125 Hur kommer det att kännas att få se? Tror ni att jag får göra det? 27 00:02:50,291 --> 00:02:55,833 Dr Bolson och jag har jobbat länge med behandlingen. Vi är hoppfulla. 28 00:02:56,000 --> 00:02:59,708 -Du kommer väl att vara med, Hank? -Ja, så klart. 29 00:02:59,875 --> 00:03:02,875 Vad...? Alec! Stäng dörren! 30 00:03:05,333 --> 00:03:09,416 Vad är det? Berätta vad som pågår! 31 00:03:09,583 --> 00:03:13,291 Ingen fara. Jag är här. Håll i dig! 32 00:03:14,416 --> 00:03:18,458 Vad händer? Varför skriker de, Hank? 33 00:03:22,083 --> 00:03:23,958 Ingen fara. 34 00:03:25,708 --> 00:03:31,458 Där är han! Henry McCoy, president Kellys favoritmutant 35 00:03:31,583 --> 00:03:33,750 med en människa i famnen! 36 00:03:33,958 --> 00:03:40,500 Få bort hans smutsiga tassar! De är ondskefulla! 37 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 Inga fler mutanter! Inga fler mutanter! 38 00:03:47,958 --> 00:03:49,625 Ta med henne härifrån. Snabbt! 39 00:03:49,833 --> 00:03:52,458 Vart ska du, Hank? Du får inte komma till skada. 40 00:03:52,625 --> 00:03:56,208 -Mutant! -Ja, det är jag. 41 00:03:56,375 --> 00:03:59,583 Ni självutnämnda samhällsomstörtare förstår inte 42 00:03:59,708 --> 00:04:02,708 mutationens viktiga roll i arternas utveckling. 43 00:04:02,875 --> 00:04:05,083 På honom! 44 00:04:06,166 --> 00:04:07,458 Jag beklagar. 45 00:04:07,625 --> 00:04:12,875 Er ilska gentemot den alienering som ni upplever är missriktad. 46 00:04:15,625 --> 00:04:17,000 Snuten! 47 00:04:20,500 --> 00:04:23,208 De angrep ett sjukhus för blinda! 48 00:04:23,375 --> 00:04:29,958 Lämna mig ensam med de där idioterna i fem minuter! 49 00:04:30,125 --> 00:04:33,208 Wolverine! Sluta! Du vet att vi inte får... 50 00:04:33,375 --> 00:04:39,208 "X-Men hämnas aldrig." Jag vet! Och? Ska vi låta dem komma undan ostraffat? 51 00:04:39,375 --> 00:04:42,875 Nej, men vi måste gå försiktigt fram. 52 00:04:43,000 --> 00:04:44,750 Försiktigt? 53 00:04:44,958 --> 00:04:49,000 Friends of Humanity får kraft av allmänhetens hat mot mutanter. 54 00:04:49,208 --> 00:04:53,125 Vi kan inte ge dem vatten på sin kvarn genom att gå bärsärkagång. 55 00:04:53,291 --> 00:04:56,708 Då avvaktar jag, men jag tänker ge mig på dem. 56 00:04:56,875 --> 00:05:00,458 Om vi inte kommer på ett mer stillsamt sätt att få stopp på dem 57 00:05:00,583 --> 00:05:05,208 blir det några färre medlemmar som besudlar planeten. 58 00:05:05,375 --> 00:05:07,708 Var är du, professorn? 59 00:05:08,708 --> 00:05:14,750 Jag har ofta funderat på hur det skulle kännas att kunna använda benen igen. 60 00:05:14,958 --> 00:05:19,958 Men jag föreställde mig aldrig att jag skulle vada genom ett träsk. 61 00:05:23,166 --> 00:05:27,250 -Som de mäktiga har fallit! -Amphibius! 62 00:05:29,875 --> 00:05:34,833 Magneto talar och Savage Land darrar! 63 00:05:35,000 --> 00:05:37,833 Släpp oss. Vi har inte gjort dig något illa. 64 00:05:38,833 --> 00:05:42,708 Om jag fick bestämma skulle mina vänner få äta upp er. 65 00:05:42,875 --> 00:05:47,625 Men jag tjänar den nya regenten i Savage Land. 66 00:05:51,625 --> 00:05:56,500 Vi kommer aldrig mer att bli vår skapares slavar. 67 00:05:56,708 --> 00:06:00,458 Vår nye ledare har gett oss stora krafter. 68 00:06:02,291 --> 00:06:04,125 Den här vägen, Charles! 69 00:06:29,291 --> 00:06:32,291 Försiktigt. Just det. 70 00:06:35,416 --> 00:06:36,750 Är det någon hemma? 71 00:06:48,875 --> 00:06:50,583 Försiktigt... 72 00:06:55,166 --> 00:06:56,458 Där borta! 73 00:06:57,458 --> 00:07:01,416 Det var en vidrig mutant... 74 00:07:01,583 --> 00:07:03,875 Ta med honom in. 75 00:07:09,875 --> 00:07:12,125 ÖGONKLINIK 76 00:07:15,416 --> 00:07:21,500 "Vi arbetar i vår anletes svett på dagen och funderar i lampans sken på natten." 77 00:07:21,708 --> 00:07:24,125 -Hank, jag... -Hur mår Carly? 78 00:07:24,291 --> 00:07:26,958 Hon mår bra. 79 00:07:27,125 --> 00:07:30,583 -Jag vill inte säga det här, men... -Vad är det? 80 00:07:30,708 --> 00:07:35,458 Efter det som hände i går har sjukhusets styrelse sagt... 81 00:07:35,625 --> 00:07:37,500 De oroar sig för patienterna. 82 00:07:38,958 --> 00:07:43,125 Med en mutant bland personalen förvärras läget. 83 00:07:43,291 --> 00:07:47,291 Är inte vårt arbete viktigare än att göra rasisterna till lags? 84 00:07:48,750 --> 00:07:51,375 Det finns ett annat problem. 85 00:07:51,500 --> 00:07:56,166 Min dotter betyder allt för mig! Jag gick med på experimentet, 86 00:07:56,333 --> 00:08:01,083 men jag låter inte en vidrig mutant vidröra min dotter! 87 00:08:01,250 --> 00:08:03,083 -Carlys pappa? -Ja. 88 00:08:03,250 --> 00:08:06,583 Jag vill göra det som är bäst för Carly. Jag ger mig av. 89 00:08:06,708 --> 00:08:10,458 -Jag är ledsen, Hank. -Jag vet, Alec. 90 00:08:10,625 --> 00:08:12,583 Jag vill bara ta farväl. 91 00:08:12,708 --> 00:08:14,750 RUM 764 92 00:08:17,833 --> 00:08:19,583 Hank? Är det du? 93 00:08:19,750 --> 00:08:22,583 -Hur visste du det? -Din aftershave. 94 00:08:23,583 --> 00:08:28,291 -Tycker du om doften? -Verkligen. Den kan jag vänja mig vid. 95 00:08:28,458 --> 00:08:32,166 Jag är så glad att du mår bra. Gruppen som är emot mutanter... 96 00:08:32,333 --> 00:08:35,583 -Men hur visste du det? -Att du är mutant? 97 00:08:35,750 --> 00:08:39,833 Även om jag är blind vet jag vad som pågår i världen. 98 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 -Bryr du dig inte om det? -Givetvis inte. 99 00:08:43,208 --> 00:08:45,833 Inte nu. Aldrig någonsin. 100 00:08:46,833 --> 00:08:51,208 Jag beklagar, men jag kan inte vara med vid ditt ingrepp i morgon. 101 00:08:51,375 --> 00:08:53,291 Va? Varför inte? 102 00:08:53,458 --> 00:08:55,875 Jag behövs i ett annat ärende. 103 00:08:56,000 --> 00:08:58,458 Det gör inget. 104 00:08:58,583 --> 00:09:00,833 Dr Bolson är en lysande kirurg. 105 00:09:01,000 --> 00:09:03,750 -Du får bästa möjliga vård. -Jag vet. 106 00:09:03,958 --> 00:09:10,166 Jag kommer snart och hälsar på. Jag ska tänka på dig i morgon. 107 00:09:11,833 --> 00:09:14,625 Men det var dig jag ville se. 108 00:09:19,291 --> 00:09:20,750 FAMILJEFOTON 109 00:09:42,333 --> 00:09:47,708 -Jag tänkte att du kanske var hungrig. -Nej. Men tack. 110 00:09:57,708 --> 00:10:00,083 Det handlar väl om Carly? 111 00:10:02,000 --> 00:10:09,000 Varför måste jag drabbas av det här? Varför kan jag inte vara normal? 112 00:10:09,208 --> 00:10:11,291 Det är inte rättvist. 113 00:10:11,458 --> 00:10:15,125 Vi måste tänka på hur våra gåvor kan vara till nytta. 114 00:10:15,291 --> 00:10:19,333 Gåvor? Jag kan inte stå någon människa nära. 115 00:10:19,458 --> 00:10:22,291 Jag riskerar att utsätta dem för fara. 116 00:10:22,458 --> 00:10:28,083 Mina föräldrar, mina syskon, och nu... 117 00:10:28,250 --> 00:10:30,208 Nu kvinnan som jag älskar. 118 00:10:30,375 --> 00:10:34,708 Jag hade ingen aning om att hon var så viktig för dig. 119 00:10:34,875 --> 00:10:38,333 Det var lättare när jag var upptagen av mitt arbete. 120 00:10:38,458 --> 00:10:41,291 Jag kunde låtsas att andras åsikter var oviktiga. 121 00:10:41,458 --> 00:10:45,833 -Vad tycker hon om dig? -Jag tror att hon tycker om mig. 122 00:10:46,000 --> 00:10:48,333 -Det är ju underbart! -Nej! 123 00:10:48,458 --> 00:10:52,708 Jag låter henne inte vara med mig. Det är för farligt. 124 00:10:52,875 --> 00:10:56,333 Du kanske ska låta henne avgöra vilka risker hon vill ta. 125 00:10:56,458 --> 00:11:00,875 Prata med henne, Hank. Ge henne möjligheten. 126 00:11:06,083 --> 00:11:07,708 Det är dags. 127 00:11:13,708 --> 00:11:16,291 Ursäkta ett ögonblick, Carly. 128 00:11:16,458 --> 00:11:20,625 -Hank! Du får inte vara här. -Hank! 129 00:11:20,833 --> 00:11:24,166 -Ja, Carly. Jag är här. -Hur visste du det? 130 00:11:24,333 --> 00:11:26,125 Hon känner igen min aftershave. 131 00:11:26,291 --> 00:11:28,083 Ska jag kasta ut honom? 132 00:11:28,250 --> 00:11:33,166 Nej. Mannen som utformade behandlingen förtjänar att vara med. 133 00:11:42,083 --> 00:11:44,291 Nå? 134 00:11:44,458 --> 00:11:48,291 -Du är...vacker. -Det är du också. 135 00:11:48,458 --> 00:11:50,000 Men jag, då? 136 00:11:50,166 --> 00:11:53,750 Du ser hyfsad ut. Men varför har du inte mjuk päls som Hank? 137 00:11:53,958 --> 00:11:55,291 Jag har bättre rakhyvel. 138 00:11:56,958 --> 00:11:59,583 Carly, hur mår du, min...? Du! 139 00:11:59,708 --> 00:12:02,458 -Ditt odjur! -Jag ska ge mig av. 140 00:12:02,625 --> 00:12:05,000 Det kan du ge dig på! Nu! 141 00:12:05,208 --> 00:12:08,125 Gör inte så här, pappa. 142 00:12:08,291 --> 00:12:11,000 -Jag hör av mig. -Det gör du inte alls! 143 00:12:11,166 --> 00:12:16,250 Min dotter ska inte umgås med ett vidrigt missfoster! 144 00:12:16,416 --> 00:12:20,833 Utan dr McCoy hade det inte varit möjligt att operera din dotter! 145 00:12:21,000 --> 00:12:22,500 Han är mutant! 146 00:12:22,708 --> 00:12:24,958 Sluta, pappa! 147 00:12:27,166 --> 00:12:32,000 I dag är en glädjens dag. Carly kan se. Låt det räcka så. 148 00:12:33,000 --> 00:12:34,375 Hank! 149 00:12:34,500 --> 00:12:39,166 Tack, Alec. Men det blir nog aldrig möjligt att nå fram till såna personer. 150 00:12:39,333 --> 00:12:42,083 Jag glömde ge Carly den här. 151 00:12:42,250 --> 00:12:44,708 -Kan du göra det? -Självklart. 152 00:12:46,833 --> 00:12:49,583 Hank! Kom fort! 153 00:12:53,833 --> 00:12:56,583 Nej... Carly! 154 00:12:56,750 --> 00:13:00,000 Carly! 155 00:13:05,375 --> 00:13:09,458 Var är Carly? Vart har de fört henne? 156 00:13:10,458 --> 00:13:14,125 Mutant! Det här är ditt fel! Carly! 157 00:13:15,458 --> 00:13:20,583 Det var intoleranta mutanthatande dårar som du som tog din dotter! 158 00:13:20,750 --> 00:13:23,875 Om hon råkar ut för något...! 159 00:13:24,000 --> 00:13:26,708 Jag ska hitta henne. 160 00:13:26,875 --> 00:13:31,458 Om du vill se din dotter i livet igen så hjälper du mig. 161 00:13:31,625 --> 00:13:33,458 Vänta! 162 00:13:34,625 --> 00:13:39,500 -Nå, mr… -Logan. John Logan. 163 00:13:39,708 --> 00:13:44,583 -Logan. Hur mår ni? -Mutanten gav mig ordentligt med stryk. 164 00:13:44,708 --> 00:13:48,708 -De är odjur! Helt oförutsägbara. -Verkligen. 165 00:13:48,875 --> 00:13:53,000 Jag skötte mig själv när den äckliga mutanten stötte ihop med mig. 166 00:13:53,166 --> 00:13:57,333 "Ursäkta mig," sa han. Jag ursäkta honom rakt i ansiktet. 167 00:13:57,458 --> 00:14:00,458 Jag gillar er stil, mr Logan. 168 00:14:00,583 --> 00:14:05,583 -Nå... Vart har jag kommit? -Vi är Friends of Humanity. 169 00:14:05,750 --> 00:14:10,958 Vi anser att mutanter har sin plats. Men inte här med oss. 170 00:14:11,125 --> 00:14:13,083 Om ni förstår vad jag menar. 171 00:14:13,250 --> 00:14:20,291 -Utrotning? Som de råttor de är? -Det skulle jag aldrig säga offentligt. 172 00:14:20,458 --> 00:14:23,458 Ni ser bekant ut. 173 00:14:23,583 --> 00:14:25,458 -Jaså? -Ja. 174 00:14:25,625 --> 00:14:31,000 Jag kände en man för 20 år sen som hette Creed. Han skulle kunna vara er pappa. 175 00:14:31,166 --> 00:14:34,500 -Jaså? -Ja. Han jobbade i en kolgruva i Kentucky. 176 00:14:34,708 --> 00:14:39,875 Det kan inte ha varit min familj. Vi bodde i Kanada på den tiden. 177 00:14:40,000 --> 00:14:43,208 Det gjorde jag med, grabben. 178 00:14:45,375 --> 00:14:48,958 -Hallå, Cyclops. Det är Beast. -Vi är här. Vad händer? 179 00:14:49,125 --> 00:14:52,458 Friends of Humanity har kidnappat Carly. Jag behöver hjälp. 180 00:14:52,583 --> 00:14:55,000 Jean och Jubilee är här med mig. 181 00:14:55,166 --> 00:14:58,250 Jubilee! Var ligger deras högkvarter? 182 00:14:58,416 --> 00:15:02,125 -I det övergivna veteranhuset. -Möt mig där! 183 00:15:04,583 --> 00:15:09,583 -Kom. -Hallå, insatsrummet. Hör ni mig? 184 00:15:10,583 --> 00:15:12,000 Var är du, Wolverine? 185 00:15:12,166 --> 00:15:16,083 Jag sitter barnvakt åt mutanthatande skithögar. 186 00:15:16,250 --> 00:15:21,250 Skicka alla till det gamla veteranhuset på en gång. 187 00:15:21,416 --> 00:15:25,500 Beast är snart där. Han tror att de har en kvinna som han känner. 188 00:15:25,708 --> 00:15:30,500 Har Beast en tjej? Undrens tid är aldrig förbi. 189 00:15:30,708 --> 00:15:32,375 Jag hittar henne. 190 00:15:32,500 --> 00:15:39,208 Jag behöver den bärbara Cerebro-projektorn och uppgifter om en gammal kompis. 191 00:15:39,375 --> 00:15:43,583 Hur länge har du känt dr McCoy? 192 00:15:43,708 --> 00:15:48,500 Din rasist! Jag behöver inte svara på dina frågor. 193 00:15:48,708 --> 00:15:53,750 Jag har förstått att han var din läkare. Men nu är han väl mer än så? 194 00:15:53,958 --> 00:15:58,500 -Ni är väl mer än vänner? -Låt mig vara! 195 00:15:58,708 --> 00:16:03,125 Vet du inte vilka monster de är? De är alla ondskefulla! 196 00:16:03,291 --> 00:16:07,500 De och alla som umgås med dem måste utrotas! 197 00:16:23,833 --> 00:16:25,333 Kom igen! 198 00:16:27,625 --> 00:16:29,875 Hej, grabbar. Var är Creed? 199 00:16:30,083 --> 00:16:33,083 -Jag har några frågor. -Han är upptagen. 200 00:16:36,958 --> 00:16:40,833 Inkräktare i fyran! Alla vakter! 201 00:16:42,625 --> 00:16:48,875 Så trevligt. Mina nya vänner får träffa några av mina gamla vänner. 202 00:16:55,875 --> 00:16:58,416 -Nej! -Vad gör du här? 203 00:16:58,583 --> 00:17:00,625 Nya medlemmar får inte komma hit! 204 00:17:00,833 --> 00:17:02,958 Släpp tjejen, Creed. 205 00:17:03,125 --> 00:17:07,000 Hur vågar du? Du har ingen rätt att...! 206 00:17:07,166 --> 00:17:10,000 De här ger mig många rättigheter. 207 00:17:10,208 --> 00:17:11,833 Du... Du är... 208 00:17:15,583 --> 00:17:19,750 Undan, din äckliga mutant! 209 00:17:19,958 --> 00:17:25,000 Vad är det, Creed? Tycker pappas pojke inte om klor? 210 00:17:25,208 --> 00:17:28,750 Jag förstår inte vad du pratar om. 211 00:17:28,958 --> 00:17:32,583 Jaså? Ser jag inte bekant ut? 212 00:17:32,708 --> 00:17:34,458 Håll tyst! 213 00:17:34,583 --> 00:17:38,625 Mr Creed! Mutanten från sjukhuset har brutit sig in! 214 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 -Vem är du? -Låt säga att Hank skickade mig. 215 00:17:51,583 --> 00:17:53,708 Carly. 216 00:17:53,875 --> 00:17:55,500 Hank! 217 00:17:55,708 --> 00:17:59,083 Det är väldigt rörande, men vi måste härifrån. 218 00:18:03,333 --> 00:18:09,708 Åh, Beast... Du måste småäta mindre. 219 00:18:13,708 --> 00:18:17,166 Oj, vi svängde visst åt fel håll. 220 00:18:17,333 --> 00:18:23,375 Nå, mr Logan... Eftersom ni avskyr mutanter så mycket 221 00:18:23,500 --> 00:18:28,458 får ni se på medan jag avlivar en av dem. 222 00:18:28,625 --> 00:18:30,458 Nej! 223 00:18:30,583 --> 00:18:34,375 Inte förrän jag har tagit med mig några av er. 224 00:18:37,125 --> 00:18:40,208 Vad ska Wolverine med ett hologram till? 225 00:18:40,375 --> 00:18:45,500 Konstigt. Wolverine använder huvudet och Beast går bärsärkagång. 226 00:18:45,708 --> 00:18:48,416 Vart är världen på väg? Klart! 227 00:18:52,958 --> 00:18:57,500 Mutanten Sabretooth sågs senast till kring Baffin Island i Kanada. 228 00:18:57,708 --> 00:19:03,333 Nej! Bort med den! Stäng av! Håll dig borta från mig! 229 00:19:07,000 --> 00:19:09,583 Hemvist: Edmonton, Alberta. Riktigt namn... 230 00:19:09,708 --> 00:19:11,250 Nej! 231 00:19:12,833 --> 00:19:14,708 Graydon Creed senior. 232 00:19:14,875 --> 00:19:17,875 Graydon Creed senior? 233 00:19:18,083 --> 00:19:20,250 Sådan far, sådan son. 234 00:19:20,416 --> 00:19:27,166 Vad tittar ni på? Jag hatar honom! Jag är inte som han! Jag är normal! 235 00:19:27,333 --> 00:19:30,333 Ut härifrån! Allihop! 236 00:19:30,458 --> 00:19:35,958 Jag är inte som han! Jag är normal! Jag är inte som han! 237 00:19:36,125 --> 00:19:41,875 Du är inte min pappa! Du är inte min pappa! 238 00:19:46,583 --> 00:19:48,166 En vän mindre. 239 00:19:49,750 --> 00:19:54,708 Nu när du har sett hur mitt liv är förstår du nog det jag kommer att säga. 240 00:19:54,875 --> 00:19:58,583 -Snälla, låt bli. -Vi måste inse det. 241 00:19:58,750 --> 00:20:03,458 Jag är mutant i en värld som fruktar och avskyr min ras. 242 00:20:03,625 --> 00:20:09,000 Jag trodde att vi kunde leva tillsammans i den världen, men det går inte. 243 00:20:09,208 --> 00:20:13,500 En dag kommer världen att förändras. 244 00:20:13,708 --> 00:20:18,083 Tills dess, om du tycker om mig lika mycket som jag tycker om dig 245 00:20:18,250 --> 00:20:20,375 så förstår du varför vi måste skiljas. 246 00:20:24,708 --> 00:20:27,583 Bär min kärlek med dig för alltid. 247 00:20:27,750 --> 00:20:31,708 -Älskling! Så skönt att du mår bra. -Det gör jag snart. 248 00:20:31,875 --> 00:20:35,458 Hur ska jag kunna tacka er, dr McCoy? 249 00:20:35,583 --> 00:20:37,458 Det här är en bra början. 250 00:20:53,291 --> 00:20:56,291 Text: Ellinor Larsen