1 00:00:00,209 --> 00:00:02,211 Anteriormente en X-Men... 2 00:00:04,880 --> 00:00:09,343 ¿Qué es este lugar? ¿Una selva tropical en la Antártida? 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,887 Tiene un esplendor infinito. 4 00:00:11,970 --> 00:00:14,181 Se llama la Tierra Salvaje. 5 00:00:31,365 --> 00:00:32,574 Magneto. 6 00:01:25,043 --> 00:01:26,044 BEAST 7 00:01:33,260 --> 00:01:34,469 PROFESOR X 8 00:02:26,396 --> 00:02:29,441 ¿Estás seguro de que esto es prudente, Charles? 9 00:02:29,525 --> 00:02:32,361 Si se te ocurre otra forma de llegar a mi avión, 10 00:02:32,444 --> 00:02:34,696 acepto sugerencias. 11 00:02:37,407 --> 00:02:40,619 -¡Cuidado, Magneto! -Discúlpame, Charles. 12 00:02:41,036 --> 00:02:44,456 Estoy habituado a escalar con mucha más facilidad. 13 00:02:45,290 --> 00:02:47,167 ¿Cuánto falta? 14 00:02:47,251 --> 00:02:50,128 No creo que quieras saberlo. 15 00:02:51,380 --> 00:02:55,509 Lo que no sé sobre esta Tierra Salvaje ya es demasiado. 16 00:02:56,760 --> 00:02:58,512 ¡Nos atacan! 17 00:03:01,515 --> 00:03:02,891 ¡Los voladores! 18 00:03:17,030 --> 00:03:18,907 Buena jugada, Charles. 19 00:03:30,586 --> 00:03:32,004 Lo logramos. 20 00:03:40,762 --> 00:03:43,223 Sobrevivió, lo sabía. 21 00:03:44,183 --> 00:03:46,935 Por milagro, como nosotros. 22 00:03:48,562 --> 00:03:50,397 ¡Por ahora! 23 00:03:51,857 --> 00:03:53,233 ¡Mis Mutados! 24 00:03:54,943 --> 00:03:59,156 Por favor, no vuelva a abandonarnos, 25 00:04:00,199 --> 00:04:02,868 antiguo líder. 26 00:04:04,328 --> 00:04:06,622 Tonto Amphibius. 27 00:04:07,998 --> 00:04:11,293 ¿No sabes que no puedes desafiar a tu creador? 28 00:04:11,376 --> 00:04:12,753 ¡Ya no es así! 29 00:04:23,388 --> 00:04:26,892 ¡Mira para otro lado, Charles! ¡No la mires a los ojos! 30 00:04:27,518 --> 00:04:29,853 Como si pudiera elegir. 31 00:04:30,229 --> 00:04:33,065 Entréguense a mí, forasteros. 32 00:04:33,273 --> 00:04:36,235 Sucumban ante el poder de Vértigo. 33 00:04:40,155 --> 00:04:42,824 No presentarán más problemas. 34 00:04:44,326 --> 00:04:45,911 Excelente. 35 00:04:46,453 --> 00:04:49,081 ¡Ahora los llevamos con nuestro amo! 36 00:04:49,957 --> 00:04:54,711 Él decidirá si los deja vivir como esclavos 37 00:04:55,504 --> 00:04:59,424 o los mata como perros. 38 00:05:07,099 --> 00:05:10,352 Repite el mensaje, Jean. Quiero estar seguro. 39 00:05:10,435 --> 00:05:12,271 Quiero regresar. 40 00:05:12,729 --> 00:05:14,523 ¡No! ¡Fuera! 41 00:05:14,898 --> 00:05:19,778 ¡Rápido! Al teatro Branston. ¡Te necesito ya! ¡Wolverine! 42 00:05:20,028 --> 00:05:23,115 Si ése no es Morph, me como el avión. 43 00:05:23,198 --> 00:05:24,575 Volverás a casa, amigo. 44 00:05:31,707 --> 00:05:32,916 EL TEATRO BRANSTON PRESENTA: A XAVIER MURPHY en 45 00:05:33,000 --> 00:05:34,209 DR. JEKYLL & MR. HYDE FUNCIONES PROLONGADAS 46 00:05:34,293 --> 00:05:37,171 ¿Existe el verdadero mal en este mundo miserable? 47 00:05:37,254 --> 00:05:40,382 Cuando beba esta poción que yo mismo preparé, 48 00:05:40,465 --> 00:05:42,926 el secreto será mío al fin. 49 00:05:43,010 --> 00:05:45,387 Es él. Agarrémoslo. 50 00:05:45,470 --> 00:05:47,514 ¡Alto! Que termine. 51 00:05:47,598 --> 00:05:52,019 ¡No! ¡El dolor! ¡El terrible tormento! 52 00:05:52,102 --> 00:05:56,148 Henry Jekyll no soporta tan tremendo dolor, 53 00:05:56,231 --> 00:06:00,152 pero ¡no le importa a Edward Hyde! 54 00:06:14,917 --> 00:06:17,419 Vamos, o lo perderemos. 55 00:06:29,848 --> 00:06:31,850 Buena actuación, amigo. 56 00:06:32,226 --> 00:06:33,894 ¿Quién eres? 57 00:06:34,269 --> 00:06:37,648 Deja de actuar, Morph. Recibimos tu invitación. 58 00:06:40,817 --> 00:06:44,863 ¿Morph? No lo conozco, extraño. 59 00:06:44,988 --> 00:06:48,867 -Mi nombre es Murphy. -Morph, ¿qué pasa? 60 00:06:50,327 --> 00:06:54,289 ¡Váyanse! ¡Ya mismo! Sé que él nos vigila. 61 00:06:54,831 --> 00:06:58,210 Los quiere a ti y a Jean. Tiene al profesor. Es... 62 00:07:00,170 --> 00:07:02,464 -¿Al profesor? -No temas, Morph. 63 00:07:02,548 --> 00:07:04,675 No te dejaremos. 64 00:07:04,758 --> 00:07:07,386 ¡Vamos, cara de murciélago! ¡No te escondas! 65 00:07:16,270 --> 00:07:17,896 Te tengo, enano. 66 00:07:17,980 --> 00:07:21,483 Cuidado con Summers y la Srta. Grey. 67 00:07:33,120 --> 00:07:36,164 Silencio, Zabu. No es momento. 68 00:07:38,750 --> 00:07:41,461 Mientras los Mutados luchan contra Magneto, 69 00:07:41,545 --> 00:07:44,339 tal vez podamos aprovechar esa lucha para vencerlos. 70 00:07:44,423 --> 00:07:47,551 Ven, hermano mío, tenemos mucho que hacer. 71 00:07:47,634 --> 00:07:51,847 Cuando llegue el momento, Ka-Zar se vengará. 72 00:07:54,516 --> 00:07:57,644 ¡Mira, Zabu! Los triceratops que vimos antes. 73 00:07:57,728 --> 00:08:00,856 Ven, hermano. Necesitaré tu fuerza. 74 00:08:04,693 --> 00:08:07,404 ¡Corran! ¡Sálvense! 75 00:08:30,844 --> 00:08:32,971 ¿Qué es ese sonido? 76 00:08:34,348 --> 00:08:37,142 ¡Como un trueno que se acerca! 77 00:08:37,226 --> 00:08:39,353 Pero no veo nubes. 78 00:08:39,436 --> 00:08:41,855 Por el amor de... ¡no! 79 00:08:49,780 --> 00:08:51,031 ¡Ka-Zar! 80 00:08:54,076 --> 00:08:56,954 -¡Por aquí! ¡Síganme! -¿Quién...? 81 00:08:57,037 --> 00:08:59,498 No hay tiempo para explicaciones, Charles. 82 00:09:01,375 --> 00:09:04,002 ¡Cerdos! ¡Los dejaron escapar! 83 00:09:04,962 --> 00:09:08,257 Nuestro amo no estará contento. 84 00:09:14,304 --> 00:09:15,514 Gracias. 85 00:09:15,597 --> 00:09:18,308 -Nos salvaste la... -¡Guárdense la gratitud! 86 00:09:18,809 --> 00:09:20,811 ¿Quién es usted? ¿Por qué trajo 87 00:09:20,894 --> 00:09:23,397 al maldito Magneto de regreso? 88 00:09:24,982 --> 00:09:27,526 Si él no hubiera creado a esos detestables Mutados, 89 00:09:27,609 --> 00:09:31,947 ¡nuestro pueblo no estaría esclavizado y mi mujer estaría libre! 90 00:09:41,248 --> 00:09:42,457 Suficiente. 91 00:09:42,541 --> 00:09:44,001 A pesar de los crímenes que cometió, 92 00:09:44,084 --> 00:09:47,296 Magneto no es culpable de los males que sufren hoy. 93 00:09:47,462 --> 00:09:50,632 Amphibius, el mutado, nos dijo que estaba a la orden 94 00:09:50,716 --> 00:09:52,801 de un supuesto líder. 95 00:09:52,885 --> 00:09:55,012 Tal vez se refiera a Sauron. 96 00:09:55,095 --> 00:09:58,974 Él y los Mutados han esclavizado a nuestro pueblo. 97 00:09:59,057 --> 00:10:02,853 Mi amada Shanna y muchos otros están presos en su ciudadela. 98 00:10:02,936 --> 00:10:07,065 Debe ser la mujer que vimos cuando se la llevaba Sauron. 99 00:10:07,149 --> 00:10:10,611 -¿Cómo podemos ayudar? -¿Tendré que confiar en él? 100 00:10:10,694 --> 00:10:12,654 No te queda otra alternativa. 101 00:10:12,738 --> 00:10:14,865 Si Magneto vuelve a traicionarme, 102 00:10:14,948 --> 00:10:18,285 la venganza la sufrirá usted, Xavier. 103 00:10:21,830 --> 00:10:25,334 Hoy atacaremos la ciudadela y liberaremos a mi pueblo, 104 00:10:25,667 --> 00:10:27,377 o moriremos en el intento. 105 00:10:28,504 --> 00:10:31,965 -¿Qué hiciste con Xavier? -Scott. Jean. 106 00:10:32,049 --> 00:10:34,301 Qué gusto me da volver a verlos. 107 00:10:34,384 --> 00:10:36,678 Por favor, recojan a nuestros invitados. 108 00:10:36,762 --> 00:10:40,015 Extenderé mis servicios. 109 00:10:45,562 --> 00:10:48,148 Dos X-Men, envueltos para regalo. 110 00:10:48,232 --> 00:10:51,985 Muy considerado, George. Ahora... 111 00:10:57,866 --> 00:10:59,284 ¡Basta! 112 00:11:02,204 --> 00:11:04,915 Wolverine. ¡Scott! 113 00:11:08,752 --> 00:11:12,548 Abajo. ¡Quiero a Sinister! 114 00:11:18,095 --> 00:11:20,597 Vamos, Sinister. ¿Me buscabas? 115 00:11:21,932 --> 00:11:23,308 Acá estoy. 116 00:11:23,725 --> 00:11:25,102 ¡Ruckus! 117 00:11:31,817 --> 00:11:34,152 El problema de estos tipos es 118 00:11:34,236 --> 00:11:37,322 que si no gritas, no te hacen caso. 119 00:11:37,406 --> 00:11:40,492 Muy bien, Ruckus. Estoy orgulloso de ti. 120 00:11:40,868 --> 00:11:42,870 Para eso estoy. 121 00:11:42,953 --> 00:11:45,455 Una vez se escaparon de mí, X-Men. 122 00:11:45,539 --> 00:11:48,709 No volverán a tener esa suerte. 123 00:11:54,965 --> 00:11:59,553 Rápido, hijos míos, acomoden a nuestros invitados en el avión, 124 00:11:59,636 --> 00:12:01,763 así nos vamos. 125 00:12:01,847 --> 00:12:04,433 No tan acomodados. 126 00:12:07,144 --> 00:12:09,730 No quiero ser una carga. 127 00:12:22,201 --> 00:12:23,660 ¡Deténganlo! 128 00:12:23,744 --> 00:12:26,330 Ruckus, ¡lleva a Jean Grey al avión! 129 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 No te acerques, hombrecito. 130 00:12:35,214 --> 00:12:36,632 ¡Jean! 131 00:12:44,640 --> 00:12:47,226 ¡Agarraste a la chica equivocada, gordito! 132 00:12:48,310 --> 00:12:49,853 No. 133 00:12:53,398 --> 00:12:57,152 -Les avisé que yo no era de fiar. -Vamos, muchachos. 134 00:13:12,835 --> 00:13:14,294 ¡Jean! 135 00:13:17,130 --> 00:13:18,632 ¡No! 136 00:13:21,301 --> 00:13:26,306 Tranquilo. Cueste lo que cueste, la vamos a encontrar. 137 00:13:33,647 --> 00:13:38,277 Tu ciudadela, Magneto. Una peste en el corazón de nuestra tierra. 138 00:13:38,360 --> 00:13:40,237 Ése no era su destino. 139 00:13:40,696 --> 00:13:44,116 Cuando la construí, tenía grandes ambiciones para este mundo. 140 00:13:45,701 --> 00:13:49,413 Por desgracia, Magneto, las ambiciones de los poderosos 141 00:13:49,496 --> 00:13:53,834 suelen traer conflictos y desventuras a aquéllos que pretenden ayudar. 142 00:14:14,605 --> 00:14:15,939 Gracias. 143 00:14:23,989 --> 00:14:26,700 Al parecer, esta noche sopla un viento frío. 144 00:14:26,783 --> 00:14:28,577 El que sopla desde el día 145 00:14:28,660 --> 00:14:31,246 en que Magneto llegó a la Tierra Salvaje. 146 00:14:43,634 --> 00:14:47,513 -Los tiempos cambian. -Las personas no. 147 00:14:47,888 --> 00:14:51,517 Este pasadizo nos llevará directo a la parte trasera del laboratorio. 148 00:14:51,600 --> 00:14:55,145 Zabu tiene sus sospechas, Magneto. Igual que yo. 149 00:14:55,229 --> 00:14:58,065 ¡Bien que hacen, idiota! 150 00:15:00,526 --> 00:15:02,110 Pero ¿cómo...? 151 00:15:02,194 --> 00:15:07,741 Hace mucho que nuestro amo descubrió el pasadizo secreto. 152 00:15:09,535 --> 00:15:12,371 ¿En qué estábamos? 153 00:15:12,454 --> 00:15:15,666 ¡Vamos! Hallaremos otro modo de liberar a mi amada. 154 00:15:22,589 --> 00:15:25,175 Rápido, ¡todavía están cerca! 155 00:15:25,259 --> 00:15:29,763 ¡No! ¡Que esos animales se vayan por ahora! 156 00:15:31,139 --> 00:15:34,601 Tenemos a los dos que queríamos. 157 00:15:35,185 --> 00:15:37,145 ¿Tú eres el amo? 158 00:15:37,229 --> 00:15:41,275 ¡Silencio! ¡Ni siquiera eres digno de nombrarlo! 159 00:15:41,817 --> 00:15:45,779 No, solamente soy el guardián de estos dispositivos 160 00:15:45,863 --> 00:15:48,782 mientras él no está. 161 00:15:49,491 --> 00:15:54,079 Pueden llamarme Brainchild. 162 00:15:54,371 --> 00:15:57,666 Rápido, encadénenlos a la pared. 163 00:15:58,041 --> 00:16:00,377 Hay trabajo pendiente. 164 00:16:11,430 --> 00:16:15,017 -¿Qué hacen? -Brainchild, es suficiente. 165 00:16:15,100 --> 00:16:21,398 ¡Amo! Por fin ha regresado. 166 00:16:22,232 --> 00:16:25,110 -¿Sr. Sinister? -Había oído su nombre. 167 00:16:25,652 --> 00:16:29,031 -La verdad, no me impresiona. -¿Profesor? 168 00:16:29,865 --> 00:16:35,495 Gracias al cielo que está vivo. ¡Estábamos muy preocupados! 169 00:16:35,829 --> 00:16:38,332 Lamento haberles causado preocupación, Jean. 170 00:16:38,415 --> 00:16:43,086 Como sin duda habrás notado, Magneto, hice algunas reformas 171 00:16:43,170 --> 00:16:46,757 desde que heredé estas instalaciones tan primitivas. 172 00:16:46,840 --> 00:16:51,512 Una muestra de tejido de Sauron incorporada en este dispositivo 173 00:16:51,595 --> 00:16:55,682 le permite absorber la energía de todo mutante que se halle aquí, 174 00:16:55,766 --> 00:16:59,353 y así dejarlos sin poderes. 175 00:16:59,728 --> 00:17:04,483 -A los Mutados no los afecta. -Tomaron precauciones. 176 00:17:04,858 --> 00:17:11,281 No había advertido que, como efecto secundario, usted volvería a caminar. 177 00:17:11,365 --> 00:17:13,283 Espero que lo haya disfrutado. 178 00:17:13,367 --> 00:17:18,664 -¿Qué quieres de nosotros, Sinister? -Su propia esencia. Su... 179 00:17:19,665 --> 00:17:24,378 Morph está por hacer algo que no nos va a gustar. 180 00:17:26,713 --> 00:17:29,132 ¿Te sigues resistiendo a mi control? 181 00:17:29,550 --> 00:17:31,134 ¡Estoy libre de él! 182 00:17:33,095 --> 00:17:35,764 Me temo que no fue un buen momento. 183 00:17:35,848 --> 00:17:38,976 Ahora tendrás el mismo destino que tu profesor. 184 00:17:39,059 --> 00:17:44,314 ¡Con orgullo! ¡Prefiero morir como uno de los X-Men que vivir como esclavo! 185 00:17:46,149 --> 00:17:48,485 Debí dejarte morir. 186 00:17:48,902 --> 00:17:53,782 Sólo necesito que se comunique con sus alumnos, profesor, 187 00:17:53,866 --> 00:17:55,784 y que los traiga aquí. 188 00:17:55,868 --> 00:18:00,372 -Sabes que no lo haré. -Lo dice como si pudiera elegir. 189 00:18:00,873 --> 00:18:06,378 -¿Tú? -¡Míreme, Xavier, y obedezca! 190 00:18:07,546 --> 00:18:12,301 Resistirse es inútil. Obedezca. 191 00:18:12,634 --> 00:18:13,969 ¡Obedezca! 192 00:18:14,928 --> 00:18:17,514 No, jamás. 193 00:18:17,598 --> 00:18:20,017 No, profesor, ¡no le haga caso! 194 00:18:20,100 --> 00:18:22,436 ¡Alto! ¡Podría destruirlo! 195 00:18:22,519 --> 00:18:24,479 Eres un idiota, Sinister. 196 00:18:24,563 --> 00:18:27,191 Los mutantes más poderosos de la Tierra te perseguirán 197 00:18:27,274 --> 00:18:30,068 para vengar a Charles Xavier. 198 00:18:32,487 --> 00:18:38,118 ¡Se resiste como ninguno! Pero en vano. 199 00:18:38,493 --> 00:18:41,622 No voy a hacer caso. No puedo. 200 00:18:42,247 --> 00:18:49,254 Demasiada gente depende de mí. No puedo dejar que me controles. 201 00:18:50,130 --> 00:18:52,466 No dejaré que... 202 00:18:55,928 --> 00:18:59,056 -¿Qué le hicieron? -¿Charles? 203 00:19:00,140 --> 00:19:02,100 Ay, Charles. 204 00:19:02,893 --> 00:19:08,357 -Despierta. -¿Qué desea, mi amo? 205 00:19:16,198 --> 00:19:17,282 ¿Qué ocurre? 206 00:19:17,366 --> 00:19:20,160 Cerebro confirma que es el código del profesor. 207 00:19:20,244 --> 00:19:21,245 ¿Lo encontraron? 208 00:19:21,328 --> 00:19:24,831 Hola, amigos míos, me alegra volver a verlos. 209 00:19:25,374 --> 00:19:27,417 -¿Profesor? -¡Está vivo! 210 00:19:27,501 --> 00:19:31,463 Por favor, vengan a reunirse conmigo en las siguientes coordenadas... 211 00:19:33,131 --> 00:19:36,343 -Un momento. -Esto es muy extraño. 212 00:19:36,426 --> 00:19:39,012 El profesor estaba muy raro. 213 00:19:39,096 --> 00:19:41,682 Gambit, revisa el origen de esa transmisión. 214 00:19:41,765 --> 00:19:44,476 En un minuto. Acaba de llegar el Blackbird. 215 00:19:45,727 --> 00:19:47,354 -Cyclops. -Cyclops. 216 00:19:47,437 --> 00:19:49,314 ¿Adivina a quién hallamos? 217 00:19:50,065 --> 00:19:51,525 ¡Un momento! 218 00:19:51,608 --> 00:19:53,235 -¡Debemos hablar! -¡Debemos hablar! 219 00:19:56,321 --> 00:19:59,157 Morph dijo que Sinister tenía al profesor. 220 00:19:59,241 --> 00:20:02,035 Entonces estamos metiéndonos en una trampa. 221 00:20:03,912 --> 00:20:05,330 Por mí, está bien. 222 00:20:05,539 --> 00:20:09,459 La falta de emoción, tan rara en el profesor, indica que hay coerción. 223 00:20:09,543 --> 00:20:12,462 Si lo obligaron a llamarnos contra su voluntad, 224 00:20:12,546 --> 00:20:15,841 es que necesita nuestra ayuda, con o sin trampa. 225 00:20:16,300 --> 00:20:22,306 Si alguien tiene atrapado a Xavier, disfrutaré de obligarlo a que lo suelte. 226 00:20:22,723 --> 00:20:24,808 Nos acercamos a las coordenadas. 227 00:20:24,892 --> 00:20:27,603 ¿Cómo se puede sobrevivir ahí? 228 00:20:31,398 --> 00:20:33,275 La verdad, no lo sé. 229 00:20:37,070 --> 00:20:40,073 Prepárense, ¡vamos a entrar! 230 00:20:42,492 --> 00:20:44,578 Continuará...