1 00:00:00,125 --> 00:00:02,166 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:04,750 --> 00:00:09,458 Mikä tämä paikka on? Sademetsä keskellä Antarktista? 3 00:00:09,583 --> 00:00:13,875 -Rajattomia ihmeitä. -Sen nimi on Savage Land. 4 00:00:31,291 --> 00:00:32,500 Magneto. 5 00:02:26,375 --> 00:02:29,291 Onko tämä varmasti fiksua, Charles? 6 00:02:29,458 --> 00:02:34,333 Jos keksit toisen keinon päästä koneelleni, olen avoin ehdotuksille. 7 00:02:37,458 --> 00:02:40,458 -Varo, Magneto! -Anteeksi, Charles. 8 00:02:40,625 --> 00:02:44,416 Olen tottunut nousemaan jyrkänteitä paljon helpommin. 9 00:02:44,583 --> 00:02:46,875 Kuinka pitkä matka vielä? 10 00:02:47,083 --> 00:02:51,083 Usko pois, et halua tietää. 11 00:02:51,250 --> 00:02:55,250 Savage Landissa on paljon, mitä en tiedä. 12 00:02:56,875 --> 00:02:58,708 Kimppuumme hyökätään! 13 00:03:01,583 --> 00:03:02,625 Lentäjiä! 14 00:03:17,000 --> 00:03:18,875 Hienoa työtä. 15 00:03:30,458 --> 00:03:31,583 Selvisimme. 16 00:03:40,583 --> 00:03:43,458 Tiesin, että se selvisi. 17 00:03:43,583 --> 00:03:46,875 Ihmeellisesti, kuten mekin. 18 00:03:48,416 --> 00:03:49,958 Ette kauaa! 19 00:03:51,708 --> 00:03:53,166 Mutateni! 20 00:03:54,333 --> 00:03:59,875 Pyydän. Älä hylkää meitä taas. 21 00:04:00,083 --> 00:04:04,250 Entinen herramme. 22 00:04:04,416 --> 00:04:05,958 Typerä Amphibius. 23 00:04:07,708 --> 00:04:11,083 Etkö tiedä, ettet voi haastaa luojaasi? 24 00:04:11,250 --> 00:04:13,583 Ei enää! 25 00:04:23,291 --> 00:04:26,750 Katso poispäin! Älä katso suoraan hänen silmiinsä! 26 00:04:26,958 --> 00:04:29,875 Puhut kuin teillä olisi valinnanvaraa. 27 00:04:30,083 --> 00:04:32,875 Antautukaa minulle, muukalaiset. 28 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 Alistukaa Vertigon voimalle. 29 00:04:40,000 --> 00:04:42,750 He eivät aiheuta enempää ongelmia. 30 00:04:44,375 --> 00:04:45,708 Erinomaista. 31 00:04:45,875 --> 00:04:48,958 Nyt viemme heidät herramme luo. 32 00:04:49,958 --> 00:04:55,083 Hän saa päättää, saavatko he elää hänen orjinaan- 33 00:04:55,250 --> 00:04:59,458 -vai kuolevatko he kuin rakit. 34 00:05:06,750 --> 00:05:08,875 Soita se viesti uudestaan. 35 00:05:10,208 --> 00:05:12,458 Haluan palata. 36 00:05:12,583 --> 00:05:14,166 Ei! Häipykää! 37 00:05:14,333 --> 00:05:19,625 Kiirehtikää! Branston Theater. Tarvitsen teitä! Wolverine! 38 00:05:19,833 --> 00:05:22,583 Jos tuo ei ole Morph, syön Blackbirdin. 39 00:05:22,708 --> 00:05:24,416 Tulet kotiin, kamu. 40 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 JATKETTU ESITYS 41 00:05:33,208 --> 00:05:37,083 Onko tässä kurjassa maailmassa todellista pahuutta? 42 00:05:37,250 --> 00:05:42,833 Kun juon kehittämäni seoksen, salaisuus on vihdoin minun. 43 00:05:43,000 --> 00:05:45,833 -Se on hän. Napataan hänet. -Odota! 44 00:05:46,000 --> 00:05:47,500 Anna hänen jatkaa. 45 00:05:47,708 --> 00:05:51,833 Ei! Tämä tuska! Kamala kidutus. 46 00:05:52,000 --> 00:05:55,958 Henry Jekyll ei kestä tällaista tuskaa. 47 00:05:56,125 --> 00:05:57,958 Mutta sillä ei ole väliä... 48 00:05:58,125 --> 00:06:00,208 ...Edward Hydelle. 49 00:06:14,416 --> 00:06:17,000 Emme halua kadottaa häntä. 50 00:06:29,583 --> 00:06:33,708 -Hyvä esitys, ystävä. -Keitä olette? 51 00:06:33,875 --> 00:06:35,875 Lopeta esitys, Morph. 52 00:06:36,000 --> 00:06:38,500 Saimme kutsusi. 53 00:06:40,625 --> 00:06:44,625 Morph? En ole kuullutkaan hänestä, muukalainen. 54 00:06:44,833 --> 00:06:46,708 Nimeni on Murphy. 55 00:06:46,875 --> 00:06:48,583 Mikä hätänä, Morph? 56 00:06:50,291 --> 00:06:52,125 Häipykää heti! 57 00:06:52,291 --> 00:06:55,000 Tiedän, että hän tarkkailee. 58 00:06:55,166 --> 00:06:59,958 Hän haluaa teidät. Hän vei Professorin. Hän... 59 00:07:00,125 --> 00:07:03,333 -Professorin? -Ei huolta. Emme jätä sinua. 60 00:07:04,458 --> 00:07:07,250 Näyttäydy, lepakkonaama! 61 00:07:16,000 --> 00:07:17,458 Sainpas, pätkä! 62 00:07:17,625 --> 00:07:21,708 Olkaa varovaisia Summersin ja neiti Greyn kanssa. 63 00:07:32,833 --> 00:07:35,708 Hiljaa, Zabu. Nyt ei ole sopiva hetki. 64 00:07:38,708 --> 00:07:44,083 Kun mutatet taistelevat Magnetoa vastaan, voimme käyttää tilaisuutta hyväksi. 65 00:07:44,250 --> 00:07:47,500 Meillä on paljon tehtävää, veliseni. 66 00:07:47,708 --> 00:07:52,500 Kun hetki on sopiva, Ka-Zar saa kostonsa. 67 00:07:54,000 --> 00:07:57,416 Tuolla, Zabu. Aiemmin näkemämme kolmisarvet. 68 00:07:57,583 --> 00:08:01,833 Tule, veli. Tarvitsen voimiasi. 69 00:08:02,875 --> 00:08:08,000 Juoskaa, kolmisarvet! Paetkaa henkenne edestä! 70 00:08:30,583 --> 00:08:33,875 Mikä tuo ääni on? 71 00:08:34,083 --> 00:08:36,833 Kuin lähestyvä ukkonen! 72 00:08:37,000 --> 00:08:38,875 En näe pilviä. 73 00:08:39,000 --> 00:08:41,833 Voi herrani! Ei! 74 00:08:49,250 --> 00:08:51,583 Ka-Zar! 75 00:08:53,875 --> 00:08:56,625 -Tännepäin! Seuratkaa! -Kuka? 76 00:08:56,833 --> 00:08:59,000 En ehdi selittää. 77 00:09:00,958 --> 00:09:04,625 Siat! Päästitte heidät karkuun! 78 00:09:04,833 --> 00:09:09,708 Herra ei pidä tästä. 79 00:09:14,000 --> 00:09:18,458 -Kiitos. Pelastit... -Pidä kiitollisuutesi! 80 00:09:18,583 --> 00:09:22,625 Kuka olet ja miksi toit tämän paholaisen maillemme? 81 00:09:24,875 --> 00:09:27,416 Jos hän ei olisi luonut noita mutateja- 82 00:09:27,583 --> 00:09:32,625 -kansaamme ei olisi orjuutettu eikä vaimoni olisi vankina! 83 00:09:41,000 --> 00:09:47,000 Riittää! Magneto ei ole syypää nykyisiin ongelmiisi rikoksistaan huolimatta. 84 00:09:47,166 --> 00:09:52,583 Amphibius-mutate sanoi tottelevansa "herran" käskyjä. 85 00:09:52,750 --> 00:09:54,875 Ehkä hän tarkoittaa Sauronia. 86 00:09:55,083 --> 00:09:58,833 Hän ja mutatesi ovat orjuuttaneet tämän maan kansan. 87 00:09:59,000 --> 00:10:02,583 He veivät monet Citadeliisi Shanna-rakkaani kanssa. 88 00:10:02,708 --> 00:10:06,875 Sitten hän on se, jonka Sauron vei. 89 00:10:07,083 --> 00:10:08,625 Miten voimme auttaa? 90 00:10:08,833 --> 00:10:12,458 -Pitäisikö luottaa häneen? -Et voi muutakaan. 91 00:10:12,583 --> 00:10:18,750 Jos Magneto pettää minut uudestaan, saat kärsiä kostostani, Xavier. 92 00:10:21,875 --> 00:10:27,458 Tänään iskemme Citadeliin ja vapautamme väkeni tai kuolemme sitä yrittäessä. 93 00:10:28,458 --> 00:10:30,083 Mitä teit Xavierille? 94 00:10:30,250 --> 00:10:33,875 Scott ja Jean, onpa mukava nähdä taas. 95 00:10:34,083 --> 00:10:36,583 Hakekaa vieraamme. 96 00:10:36,750 --> 00:10:39,958 Venyn vaikka mihin saadakseni palvella. 97 00:10:45,416 --> 00:10:47,875 Kaksi X-Meniä lahjapaketoituna. 98 00:10:48,083 --> 00:10:50,583 Hyvin ajattelevaista, George. 99 00:10:50,708 --> 00:10:52,500 Nyt... 100 00:10:57,625 --> 00:10:58,750 Riittää! 101 00:11:02,333 --> 00:11:05,625 Wolverine. Scott! 102 00:11:08,625 --> 00:11:10,875 Maahan. 103 00:11:11,000 --> 00:11:12,875 Haluan Pahuuden! 104 00:11:18,000 --> 00:11:20,458 Antaa tulla, Pahuus. Haluatko minut? 105 00:11:21,833 --> 00:11:23,125 Tässä minä olen. 106 00:11:23,291 --> 00:11:25,000 Ruckus! 107 00:11:31,583 --> 00:11:37,083 Tässä porukassa ei saa ääntään kuuluville muuten kuin huutamalla. 108 00:11:37,250 --> 00:11:40,625 Hyvää työtä, Ruckus. Olen ylpeä sinusta. 109 00:11:40,833 --> 00:11:42,583 Elän tätä varten. 110 00:11:42,750 --> 00:11:45,375 Pääsitte pakoon kerran, X-Menit. 111 00:11:45,500 --> 00:11:48,833 Teitä ei onnista uudestaan. 112 00:11:54,833 --> 00:12:01,625 Nopeasti, lapsoseni. Varmistakaa, että vieraillamme on mukava olla. 113 00:12:01,833 --> 00:12:04,583 Ei liian mukava. 114 00:12:06,583 --> 00:12:10,000 En haluaisi olla taakka. 115 00:12:22,250 --> 00:12:26,291 Pysäyttäkää hänet! Ruckus, vie Jean Grey koneeseen! 116 00:12:31,583 --> 00:12:34,333 Pysy kaukana, pikkumies. 117 00:12:35,333 --> 00:12:36,833 Jean! 118 00:12:44,250 --> 00:12:48,208 Tartuit väärään tyttöön, paksukainen. 119 00:12:48,375 --> 00:12:49,833 Eikä tarttunut. 120 00:12:53,375 --> 00:12:56,000 Varoitin, ettei minuun voi luottaa. 121 00:12:56,208 --> 00:12:58,083 Mennään, pojat. 122 00:13:12,708 --> 00:13:14,208 Jean! 123 00:13:17,125 --> 00:13:18,583 Ei! 124 00:13:21,250 --> 00:13:27,000 Rauhoitu. Löydämme hänet, oli mikä oli. 125 00:13:33,625 --> 00:13:38,125 Citadelisi, Magneto. Sairaus maamme keskiössä. 126 00:13:38,291 --> 00:13:40,291 Sen ei ollut tarkoitus olla. 127 00:13:40,458 --> 00:13:44,583 Minulla oli suuria tavoitteita tämän maailman kannalta. 128 00:13:45,708 --> 00:13:49,333 Valitettavasti voimakkaiden miesten kunnianhimo- 129 00:13:49,458 --> 00:13:53,875 -tuo yleensä kurjuutta niille, joita hän haluaa auttaa. 130 00:14:14,375 --> 00:14:15,375 Kiitos. 131 00:14:23,750 --> 00:14:26,458 Tuulessa tuntuu kylmyyttä. 132 00:14:26,583 --> 00:14:32,458 Se on puhaltanut siitä asti, kun Magneto tuli tänne. 133 00:14:43,250 --> 00:14:47,291 -Ajat muuttuvat, viidakkoherra. -Ihmiset eivät. 134 00:14:47,458 --> 00:14:51,208 Tämä reitti vie meidät suoraan laboratorion taakse. 135 00:14:51,375 --> 00:14:55,208 Zabu on varuillaan, kuten minäkin. 136 00:14:55,375 --> 00:14:59,875 Kuten pitäisikin, typerys! 137 00:15:00,000 --> 00:15:01,291 Mutta miten? 138 00:15:02,291 --> 00:15:09,291 Herra löysi salaisen reittisi jo kauan sitten. 139 00:15:09,458 --> 00:15:11,833 Mihin jäimmekään? 140 00:15:12,000 --> 00:15:16,708 Tulkaa! Keksimme toisen keinon vapauttaa rakkaani. 141 00:15:22,583 --> 00:15:25,000 Nopeasti! Saamme heidät kiinni! 142 00:15:25,208 --> 00:15:30,000 Ei. Antakaa eläinten mennä tältä erää. 143 00:15:31,125 --> 00:15:35,000 Saimme ne kaksi, jotka halusimme. 144 00:15:35,208 --> 00:15:38,000 -Oletko sinä se herra? -Hiljaa! 145 00:15:38,208 --> 00:15:41,166 Et ole hänen nimensä mainitsemisen arvoinen! 146 00:15:41,333 --> 00:15:42,875 Ei. 147 00:15:43,000 --> 00:15:49,000 Olen vain näiden laitteiden ylläpitäjä, kun herra on poissa. 148 00:15:49,208 --> 00:15:54,083 Voitte kutsua minua Brainchildiksi. 149 00:15:54,250 --> 00:15:57,458 Kahlitkaa heidät seinään! 150 00:15:57,625 --> 00:16:01,583 Meillä on töitä! 151 00:16:11,208 --> 00:16:14,625 -Mitä teet? -Brainchild, riittää jo. 152 00:16:14,833 --> 00:16:21,708 Herra! Olet palannut vihdoin. 153 00:16:21,875 --> 00:16:25,458 -Herra Pahuus? -Olen kuullut tuon nimen. 154 00:16:25,625 --> 00:16:27,458 Hän ei tee vaikutusta. 155 00:16:27,625 --> 00:16:29,583 Professori? 156 00:16:29,750 --> 00:16:32,000 Luojan kiitos olet elossa! 157 00:16:32,166 --> 00:16:35,416 Olimme kauhean huolissamme ja peloissamme. 158 00:16:35,583 --> 00:16:38,208 Anteeksi, että aiheutin huolia. 159 00:16:38,375 --> 00:16:41,458 Kuten olet varmasti huomannut, Magneto- 160 00:16:41,583 --> 00:16:46,250 -tein pari muutosta perittyäni tämän primitiivisen paikan. 161 00:16:46,416 --> 00:16:51,250 Sauronin kudosnäyte, joka yhdistettiin tähän laitteeseen- 162 00:16:51,416 --> 00:16:55,708 -mahdollistaa energian saamisen Savage Landin mutanteista- 163 00:16:55,875 --> 00:16:59,416 -jolloin heidän voimansa eivät toimi. 164 00:16:59,583 --> 00:17:01,458 Se ei vaikuta mutateihin. 165 00:17:01,583 --> 00:17:04,458 He ovat varautuneet siihen. 166 00:17:04,625 --> 00:17:10,708 En tajunnut, että sivuoireena pystyisit taas kävelemään, Professori. 167 00:17:10,875 --> 00:17:13,208 Toivottavasti nautit siitä. 168 00:17:13,375 --> 00:17:15,000 Mitä haluat meiltä? 169 00:17:15,166 --> 00:17:19,458 Teidän olemuksenne. Teidän... 170 00:17:19,625 --> 00:17:24,333 Pojat, Morph aikoo tehdä jotain, mitä me kaikki kadumme. 171 00:17:26,583 --> 00:17:29,166 Taisteletko yhä hallintaa vastaan? 172 00:17:29,333 --> 00:17:31,708 Olen vapautunut siitä! 173 00:17:33,000 --> 00:17:35,333 Todella huono ajoitus. 174 00:17:35,458 --> 00:17:38,833 Nyt kohtaat Professorin kohtalon. 175 00:17:39,000 --> 00:17:44,708 Ylpeästi! Mieluummin kuolen X-Manina kuin elän orjanasi! 176 00:17:46,083 --> 00:17:48,625 Olisi pitänyt antaa sinun kuolla. 177 00:17:48,833 --> 00:17:55,708 Nyt sinun pitää vain ottaa yhteyttä oppilaisiisi ja kutsua heidät tänne. 178 00:17:55,875 --> 00:18:00,625 -Tiedät, etten tee sitä. -Ihan kuin sinulla olisi valinnanvaraa. 179 00:18:00,833 --> 00:18:02,000 Sinä! 180 00:18:02,166 --> 00:18:07,250 Katso minua, Xavier. Ja tottele! 181 00:18:07,416 --> 00:18:10,250 Sinun on turha panna vastaan. 182 00:18:10,416 --> 00:18:12,458 Tottele minua. 183 00:18:12,583 --> 00:18:14,583 Tottele! 184 00:18:14,750 --> 00:18:17,125 En koskaan! 185 00:18:17,291 --> 00:18:19,875 Ei, Professori! Älä kuuntele häntä! 186 00:18:20,000 --> 00:18:22,166 Lopeta! Voit tuhota hänet! 187 00:18:22,333 --> 00:18:24,291 Olet typerys, Pahuus. 188 00:18:24,458 --> 00:18:29,875 Maan voimakkaimmat mutantit etsivät sinut käsiinsä kostaakseen tämän. 189 00:18:32,458 --> 00:18:36,083 Hän vastustaa voimakkaammin kuin muut! 190 00:18:36,250 --> 00:18:38,083 Mutta turhaan. 191 00:18:38,250 --> 00:18:39,875 En kuuntele. 192 00:18:40,000 --> 00:18:41,291 En voi kuunnella. 193 00:18:42,291 --> 00:18:45,458 Liian moni luottaa minuun. 194 00:18:45,625 --> 00:18:50,000 En voi antaa sinun hallita mieltäni. 195 00:18:50,208 --> 00:18:52,166 En salli sitä. 196 00:18:55,875 --> 00:18:57,750 Mitä teit hänelle? 197 00:18:57,958 --> 00:19:02,250 Charles? Voi, Charles. 198 00:19:02,416 --> 00:19:04,583 Herätys. 199 00:19:04,708 --> 00:19:08,833 Mitä haluat minulta, herra? 200 00:19:16,000 --> 00:19:17,083 Mitä nyt? 201 00:19:17,250 --> 00:19:19,875 Cerebro vahvisti Professorin koodin. 202 00:19:20,083 --> 00:19:21,083 Löysitkö hänet? 203 00:19:21,250 --> 00:19:24,833 Hei, ystäväni. Kiva nähdä taas. 204 00:19:25,000 --> 00:19:27,083 -Professori? -Olet elossa! 205 00:19:27,250 --> 00:19:32,583 Jos kohtaatte minut seuraavissa koordinaateissa... 206 00:19:32,708 --> 00:19:36,083 -Odota! -Tämä on hyvin outoa. 207 00:19:36,250 --> 00:19:38,875 Professori ei ollut oma itsensä. 208 00:19:39,000 --> 00:19:41,250 Gambiitti, tarkista sijainti. 209 00:19:41,416 --> 00:19:45,458 Hetki. Blackbird saapui juuri. 210 00:19:45,583 --> 00:19:49,708 -Kyklooppi! -Arvatkaa, kenet löysimme? 211 00:19:49,875 --> 00:19:51,333 Odottakaa! 212 00:19:51,458 --> 00:19:53,000 Meidän on juteltava. 213 00:19:56,291 --> 00:19:58,625 Pahuus vei Professorin. 214 00:19:58,833 --> 00:20:02,000 Eli lennämme ansaan. 215 00:20:03,875 --> 00:20:05,166 Se käy minulle. 216 00:20:05,333 --> 00:20:09,083 Professorin tunteiden puute viittaa pakottamiseen. 217 00:20:09,250 --> 00:20:12,083 Jos häntä pakotettiin soittamaan meille- 218 00:20:12,250 --> 00:20:15,875 -hän tarvitsee apuamme kovasti. Olipa se ansa tai ei. 219 00:20:16,000 --> 00:20:22,375 Jos joku pitää Xavieria vankinaan, on ilo pakottaa heidät vapauttamaan hänet. 220 00:20:22,500 --> 00:20:24,250 Lähestymme koordinaatteja. 221 00:20:24,416 --> 00:20:27,875 Miten kukaan voisi selvitä täällä? 222 00:20:31,375 --> 00:20:32,750 En oikeasti tiedä. 223 00:20:36,875 --> 00:20:40,250 Varautukaa! Me laskeudumme! 224 00:20:42,458 --> 00:20:44,625 JATKUU... 225 00:20:50,291 --> 00:20:53,291 Suomennos: Jerry Savolainen