1 00:00:00,291 --> 00:00:02,000 Vorige keer in X-men: 2 00:00:04,833 --> 00:00:09,583 Waar ben ik hier? In een regenwoud op Antarctica? 3 00:00:09,750 --> 00:00:14,541 Het is van een oneindige schoonheid. -Dit is het Woeste Land. 4 00:02:01,041 --> 00:02:03,500 de hereniging deel 1 5 00:02:26,541 --> 00:02:29,416 Weet je zeker dat dit verstandig is? 6 00:02:29,583 --> 00:02:34,750 Als je een andere weg naar m'n vliegtuig weet, ga ik graag mee. 7 00:02:37,458 --> 00:02:40,875 Voorzichtig, Magneto. -M'n excuses, Charles. 8 00:02:41,041 --> 00:02:44,708 Ik beklim rotsen gewoonlijk met veel meer gemak. 9 00:02:45,458 --> 00:02:48,333 Hoe ver nog? -Geloof me... 10 00:02:48,500 --> 00:02:50,500 dat wil je liever niet weten. 11 00:02:51,625 --> 00:02:55,625 Er is zo veel dat ik niet weet van dit Woeste Land. 12 00:02:56,666 --> 00:02:58,666 We worden aangevallen. 13 00:03:01,583 --> 00:03:03,583 Luchtruiters. 14 00:03:17,041 --> 00:03:19,041 Goed gedaan, Charles. 15 00:03:30,666 --> 00:03:32,666 We hebben het gehaald. 16 00:03:40,833 --> 00:03:43,708 Ik wist dat het heel was gebleven. 17 00:03:44,375 --> 00:03:47,375 Wonderwel. Net als wij. 18 00:03:48,750 --> 00:03:50,750 Maar niet voor lang. 19 00:03:51,875 --> 00:03:53,875 M'n gemuteerden. 20 00:03:54,416 --> 00:03:59,125 Laat ons alsjeblieft niet weer in de steek... 21 00:04:00,333 --> 00:04:03,291 voormalige meester van ons. 22 00:04:04,541 --> 00:04:06,500 Onnozel amfibie. 23 00:04:08,041 --> 00:04:11,458 Weet je niet dat je je schepper niet mag uitdagen? 24 00:04:11,625 --> 00:04:13,625 Die tijd is voorbij. 25 00:04:23,583 --> 00:04:27,458 Kijk de andere kant op, Charles. Kijk niet in haar ogen. 26 00:04:27,625 --> 00:04:30,250 Je doet alsof hij kan kiezen. 27 00:04:30,416 --> 00:04:37,083 Laat je wil varen. Geef je over aan de macht van Vertigo, buitenlanders. 28 00:04:40,291 --> 00:04:43,833 Ze zullen nu geen moeilijkheden meer veroorzaken. 29 00:04:44,583 --> 00:04:49,791 Uitmuntend. We brengen ze nu naar onze meester. 30 00:04:49,916 --> 00:04:55,625 Hij moet maar beslissen of ze z'n slaven moeten worden... 31 00:04:55,791 --> 00:04:59,458 of dat ze moeten sterven als de honden die ze zijn. 32 00:05:07,541 --> 00:05:10,541 Laat nog eens horen. Ik wil er zeker van zijn. 33 00:05:11,166 --> 00:05:15,500 Ik wil naar huis terug. Nee, ga weg. 34 00:05:15,625 --> 00:05:20,458 Branston Theatre, ik heb jullie hulp nu direct nodig. Wolverine. 35 00:05:20,541 --> 00:05:23,625 Als dat Morph niet is, eet ik de Blackbird op. 36 00:05:23,750 --> 00:05:26,541 Ik zorg dat je weer thuiskomt, maat. 37 00:05:33,458 --> 00:05:37,125 Bestaat er ware slechtheid in deze armzalige wereld? 38 00:05:37,291 --> 00:05:42,958 Als ik dit zelfgemaakte drankje neem, zal ik eindelijk het geheim kennen. 39 00:05:43,041 --> 00:05:47,666 Het is hem. We pakken hem. -Wacht. Laat hem het afmaken. 40 00:05:47,666 --> 00:05:51,958 Nee, die pijn. Die verschrikkelijke marteling. 41 00:05:52,125 --> 00:05:56,125 Henry Jekyll verdraagt die kwelling niet. 42 00:05:56,291 --> 00:06:00,458 Maar Edward Hyde maakt het niet uit. 43 00:06:15,000 --> 00:06:17,458 Kom, we moeten hem niet kwijtraken. 44 00:06:29,708 --> 00:06:33,958 Mooie show, maat. -Wie bent u? 45 00:06:34,125 --> 00:06:38,583 Kom op, Morph. We hebben je uitnodiging ontvangen. 46 00:06:40,875 --> 00:06:46,750 Ik heb nog nooit van Morph gehoord, vreemdeling. Ik heet Murphy. 47 00:06:46,875 --> 00:06:49,125 Wat is er aan de hand, Morph? 48 00:06:50,333 --> 00:06:54,500 Ga hier weg. Nu meteen. Ik weet dat hij toekijkt. 49 00:06:54,666 --> 00:06:58,458 Hij wil jou en Jean. Hij heeft de professor al. 50 00:07:01,125 --> 00:07:04,666 Maak je geen zorgen. We blijven bij je. 51 00:07:04,666 --> 00:07:08,500 Kom dan, vleermuis. Laat eens wat van je zien. 52 00:07:16,125 --> 00:07:17,708 Hebbes, kleintje. 53 00:07:17,833 --> 00:07:21,916 Voorzichtig met Summers en Miss Grey. 54 00:07:33,250 --> 00:07:36,625 Rustig maar, Zabu. Nu nog niet. 55 00:07:38,625 --> 00:07:44,416 We gebruiken de strijd van de gemuteerden met Magneto tegen hen. 56 00:07:44,583 --> 00:07:47,625 Kom, broeder. Er staat ons veel te doen. 57 00:07:47,625 --> 00:07:52,250 Als het ogenblik daar is, zal Ceasar wraak nemen. 58 00:07:54,541 --> 00:07:57,750 Kijk, de driehoornen die we al eerder zagen. 59 00:07:57,916 --> 00:08:00,666 Kom, broeder. Ik heb je kracht nodig. 60 00:08:04,500 --> 00:08:07,958 Ren, driehoornen. Ren voor je leven. 61 00:08:30,833 --> 00:08:32,833 Wat is dat voor geluid? 62 00:08:34,541 --> 00:08:37,250 Het lijkt op onweer. Het komt dichterbij. 63 00:08:37,416 --> 00:08:42,541 Maar ik zie geen wolken. -Bij de meester, nee toch. 64 00:08:54,333 --> 00:08:56,583 Deze kant op, volg mij. -Wie... 65 00:08:56,583 --> 00:08:59,583 Er is geen tijd om het uit te leggen. 66 00:09:01,416 --> 00:09:04,791 Varkens. Jullie hebben hen laten ontsnappen. 67 00:09:04,916 --> 00:09:08,750 Dat zal de meester niet leuk vinden. 68 00:09:14,625 --> 00:09:17,000 Bedankt. Je hebt ons leven gered. 69 00:09:17,125 --> 00:09:20,000 Laat de bedankjes maar. Wie zijn jullie? 70 00:09:20,125 --> 00:09:23,958 Waarom heb je die duivelse Magneto weer hier gebracht? 71 00:09:25,083 --> 00:09:29,500 Zonder die gemuteerden van hem leefde ons volk niet in slavernij. 72 00:09:29,666 --> 00:09:32,625 En dan zou m'n vrouw geen gevangene zijn. 73 00:09:41,500 --> 00:09:47,666 Nu is het genoeg. Magneto heeft geen schuld aan jullie huidige problemen. 74 00:09:47,666 --> 00:09:52,875 De gemuteerde Amfibie gehoorzaamt iemand die hij meester noemt. 75 00:09:53,041 --> 00:09:55,083 Bedoelt hij soms Soron? 76 00:09:55,208 --> 00:09:59,000 Hij en je gemuteerden maakten m'n volk tot slaven. 77 00:09:59,125 --> 00:10:02,833 Velen van ons zijn in jullie citadel. Ook mijn Shana. 78 00:10:03,000 --> 00:10:07,125 Dan is zij degene die werd weggedragen door Soron. 79 00:10:07,291 --> 00:10:10,500 Hoe kunnen we je helpen? -Moet ik hem vertrouwen? 80 00:10:10,666 --> 00:10:12,708 Je hebt weinig keus. 81 00:10:12,875 --> 00:10:18,916 Als Magneto me opnieuw bedriegt, zal ik me op jou wreken, Xavier. 82 00:10:22,125 --> 00:10:27,791 Vanavond bevrijden we m'n volk uit de citadel of we gaan strijdend ten onder. 83 00:10:28,458 --> 00:10:30,500 Waar is Xavier? 84 00:10:30,666 --> 00:10:36,833 Scott, Jean. Wat leuk jullie te zien. Zou je onze gasten willen oppakken? 85 00:10:37,000 --> 00:10:40,625 Ik zal echt m'n uiterste best doen. 86 00:10:45,833 --> 00:10:51,291 Twee X-mannen in cadeaupapier. -Heel attent, George. 87 00:10:58,458 --> 00:11:00,458 Genoeg. 88 00:11:08,666 --> 00:11:10,666 Bukken. 89 00:11:11,250 --> 00:11:13,250 Ik moet Sinister hebben. 90 00:11:18,208 --> 00:11:23,166 Kom dan, Sinister. Moet je mij hebben? Hier ben ik al. 91 00:11:32,083 --> 00:11:37,458 Het probleem met hen is dat je zo moet schreeuwen voordat ze luisteren. 92 00:11:37,583 --> 00:11:42,833 Goed gedaan. Ik ben trots op je. -Daar doe ik het allemaal voor. 93 00:11:42,958 --> 00:11:48,583 Jullie zijn me één keer ontsnapt, maar dat zal jullie niet nog eens lukken. 94 00:11:55,000 --> 00:11:59,625 Vlug, m'n kinderen. Maak het onze gasten naar hun zin aan boord. 95 00:11:59,625 --> 00:12:04,916 Dan kunnen we vertrekken. -Maak het ze niet te veel naar hun zin. 96 00:12:07,250 --> 00:12:09,791 Ik wil niemand tot last zijn. 97 00:12:22,333 --> 00:12:26,666 Hou hem tegen. Rugous, breng Jean Grey aan boord. 98 00:12:31,625 --> 00:12:34,458 Blijf uit de buurt, kleintje. 99 00:12:44,833 --> 00:12:47,500 Je hebt de verkeerde meid, dikke. 100 00:12:48,541 --> 00:12:50,541 Nee, hoor. 101 00:12:53,500 --> 00:12:56,000 Ik zei dat ik niet was te vertrouwen. 102 00:12:56,166 --> 00:12:58,166 Kom op, jongens. 103 00:13:21,625 --> 00:13:26,583 Kalm maar. We vinden haar wel. Wat het ook mag kosten. 104 00:13:33,791 --> 00:13:38,500 Jullie citadel is een zieke plek in het midden van ons land. 105 00:13:38,625 --> 00:13:44,666 Dat was niet m'n bedoeling. Ik had grootse plannen met deze wereld. 106 00:13:45,833 --> 00:13:49,458 De ambitie van machtige mannen... 107 00:13:49,583 --> 00:13:54,666 brengt helaas vaak twist en ellende over hen die ze juist willen helpen. 108 00:14:24,041 --> 00:14:26,666 Er staat vanavond een kille bries. 109 00:14:26,833 --> 00:14:31,500 Die staat er al sinds Magneto naar het Woeste Land is gekomen. 110 00:14:43,750 --> 00:14:47,791 De tijden veranderen. -Maar mensen niet. 111 00:14:47,958 --> 00:14:51,708 Zo komen we pal achter het laboratorium uit. 112 00:14:51,833 --> 00:14:55,458 Zabu vertrouwt het niet. En ik ook niet. 113 00:14:55,625 --> 00:14:58,500 En daar heb je groot gelijk in, dwaas. 114 00:15:00,541 --> 00:15:02,583 Maar hoe... 115 00:15:02,708 --> 00:15:08,500 De meester heeft al lang geleden je geheime gang ontdekt. 116 00:15:09,625 --> 00:15:12,666 Waar waren we ook weer gebleven? 117 00:15:12,666 --> 00:15:16,500 We zoeken een andere manier om m'n geliefde te bevrijden. 118 00:15:23,000 --> 00:15:25,416 Vlug, we kunnen ze nog pakken. 119 00:15:25,583 --> 00:15:30,583 Nee, laat die beesten maar gaan. Die pakken we later wel. 120 00:15:31,416 --> 00:15:35,333 We hebben de twee die we graag wilden hebben. 121 00:15:35,458 --> 00:15:37,375 Ben jij de meester? 122 00:15:37,541 --> 00:15:41,666 Stil, je bent het onwaardig om z'n naam uit te spreken. 123 00:15:41,750 --> 00:15:46,125 Ik hou slechts toezicht over deze instrumenten... 124 00:15:46,291 --> 00:15:49,458 als de meester niet aanwezig is. 125 00:15:49,625 --> 00:15:54,500 Jullie mogen mij Geesteskind noemen. 126 00:15:54,666 --> 00:16:00,625 Maar, vlug nu. Keten ze vast aan de muur. We moeten aan het werk. 127 00:16:11,625 --> 00:16:14,958 Wat doe je, Geesteskind? Stop ermee. 128 00:16:15,416 --> 00:16:21,291 Meester, u bent eindelijk naar ons teruggekeerd. 129 00:16:23,750 --> 00:16:28,166 Ik ken de naam. Eerlijk gezegd, ben ik niet onder de indruk. 130 00:16:29,916 --> 00:16:35,708 Gelukkig, je leeft nog. We zijn zo ongerust geweest en zo bang. 131 00:16:35,875 --> 00:16:38,458 Dat spijt me zeer, Jean. 132 00:16:38,625 --> 00:16:43,083 Zoals je zult hebben opgemerkt, heb ik het een en ander veranderd... 133 00:16:43,250 --> 00:16:46,833 nadat ik deze primitieve installatie overnam. 134 00:16:47,000 --> 00:16:51,666 Met een stukje weefsel van Soron dat ik erin heb aangebracht... 135 00:16:51,666 --> 00:16:55,916 kan ik energie onttrekken aan elke mutant in het Woeste Land. 136 00:16:56,041 --> 00:16:59,666 Zo kan ik hun kracht uitschakelen. 137 00:16:59,666 --> 00:17:04,750 De gemuteerden lijkt het niets te doen. -Ze hebben maatregelen getroffen. 138 00:17:04,916 --> 00:17:11,291 Ik realiseerde me niet dat je door een bij-effect weer zou kunnen lopen. 139 00:17:11,458 --> 00:17:15,500 Ik hoop dat je ervan hebt genoten. -Wat wil je van ons? 140 00:17:15,666 --> 00:17:21,083 Ik wil de essentie van jullie wezen hebben: Je stem. 141 00:17:21,250 --> 00:17:25,666 Morph wil iets doen waar iedereen spijt van zou kunnen krijgen. 142 00:17:26,625 --> 00:17:31,875 Vecht je nog steeds tegen m'n macht? -Ik heb me ervan ontdaan. 143 00:17:33,208 --> 00:17:38,958 Helaas zeer slecht getimed. Nu moet je het lot van de professor delen. 144 00:17:39,125 --> 00:17:44,875 Met opgeheven hoofd. Liever een dode X-man dan leven als jouw slaaf. 145 00:17:46,125 --> 00:17:48,750 Ik had je moeten laten sterven. 146 00:17:48,916 --> 00:17:53,916 Het enige wat je nu moet doen, is contact maken met je studenten... 147 00:17:54,083 --> 00:17:57,458 en ze hierheen halen. -Je weet dat ik dat niet doe. 148 00:17:57,541 --> 00:18:01,291 Je doet alsof je kunt kiezen. 149 00:18:02,666 --> 00:18:07,666 Kijk naar mij, Xavier. En gehoorzaam me. 150 00:18:07,666 --> 00:18:13,958 Het heeft geen zin je te verzetten. Gehoorzaam mij. Gehoorzaam. 151 00:18:15,166 --> 00:18:16,750 Nee, nooit. 152 00:18:17,666 --> 00:18:22,541 Nee, professor. Luister niet naar hem. -Hou op, je vernietigt hem. 153 00:18:22,666 --> 00:18:24,541 Je bent gek, Sinister. 154 00:18:24,541 --> 00:18:30,583 De machtigste mutanten zullen op je jagen om Charles en Xavier te wreken. 155 00:18:33,083 --> 00:18:37,958 Hij verzet zich als geen ander. Maar tevergeefs. 156 00:18:38,541 --> 00:18:45,416 Ik luister niet. Dat mag niet. Er zijn te veel mensen van mij afhankelijk. 157 00:18:45,875 --> 00:18:50,375 Je mag geen zeggenschap over m'n geest krijgen. 158 00:18:50,500 --> 00:18:52,583 Ik sta het niet toe. 159 00:18:55,958 --> 00:18:57,875 Wat heb je met hem gedaan? 160 00:19:00,541 --> 00:19:05,166 Charles, m'n jongen, wordt eens wakker. 161 00:19:05,333 --> 00:19:08,583 Wat wilt u van me, meester? 162 00:19:16,333 --> 00:19:20,166 Wat is er aan de hand? -Het is de professor, zegt Cerebro. 163 00:19:20,333 --> 00:19:23,250 Heb je hem gevonden? -Hallo, vrienden. 164 00:19:23,416 --> 00:19:27,541 Fijn om jullie weer te zien. -Je leeft. 165 00:19:27,541 --> 00:19:31,666 Ontmoet me op de volgende coördinaten. 166 00:19:33,291 --> 00:19:36,583 Wacht... -Dit is allemaal erg vreemd. 167 00:19:36,583 --> 00:19:41,791 De professor is niet zichzelf. Gambit, ga de herkomst van dat bericht na. 168 00:19:41,958 --> 00:19:45,458 Een moment. De Blackbird komt net binnen. 169 00:19:47,708 --> 00:19:49,916 Raad eens wie we hier hebben. 170 00:19:50,416 --> 00:19:53,416 Wacht eens even... -We moeten praten. 171 00:19:56,666 --> 00:20:02,250 Sinister zou de professor vasthouden. -We vliegen dus een val binnen. 172 00:20:04,125 --> 00:20:05,708 Dat komt goed uit. 173 00:20:05,875 --> 00:20:09,625 Het gebrek aan emotie van de professor wijst op dwang. 174 00:20:09,708 --> 00:20:14,666 Als hij ons tegen z'n wil oproept, heeft hij onze hulp hard nodig. 175 00:20:14,833 --> 00:20:16,375 Val of geen val. 176 00:20:16,500 --> 00:20:22,708 Ik zal degene die Xavier vasthoudt, graag dwingen hem te laten gaan. 177 00:20:22,833 --> 00:20:24,916 We naderen de coördinaten. 178 00:20:25,041 --> 00:20:28,333 Hoe kan iemand daar beneden overleven? 179 00:20:31,500 --> 00:20:33,500 Dat weet ik echt niet. 180 00:20:37,125 --> 00:20:40,458 Riemen vast, we gaan naar beneden.